1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 Зустрічайте мою родину, Вони переїхали до мене на Південь. 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,142 -Великий Моз. -Ти кохаєш мене? 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,101 -Так. -Я Кокоа! 5 00:00:17,185 --> 00:00:19,520 Мене звати Джейд, і мені є що сказати. 6 00:00:19,604 --> 00:00:21,773 Я старша сестра й люблю тусувати. 7 00:00:21,856 --> 00:00:25,818 А мене звати Шака, Я, я, я розбишака. 8 00:00:25,902 --> 00:00:28,029 Маззі, Маззі, Маззі, Маззі, Маззі — Це я. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 Завдяки мамі Я Амі. 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 Співати й танцювати — 11 00:00:31,908 --> 00:00:34,410 Це «Родинне свято». 12 00:00:34,494 --> 00:00:36,079 ВІТАЄМО В КОЛУМБУСІ, ДЖОРДЖІЯ 13 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Довго ще, Матусю? У мене голова горить! 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 Та воно ж на низькій температурі. 15 00:00:49,467 --> 00:00:52,220 Дитинко, ти чорна жінка. Треба бути жорсткішою. 16 00:00:54,138 --> 00:00:56,099 У мене буде зачіска, як у Зендеї? 17 00:00:56,182 --> 00:00:57,475 Навіть краще. 18 00:00:58,059 --> 00:00:59,102 Хто це? 19 00:01:01,562 --> 00:01:05,858 У якому вбранні одразу видно, це «Жінка, яка може все»? 20 00:01:05,942 --> 00:01:07,777 Мій одяг тобі не підійде. 21 00:01:07,860 --> 00:01:09,904 Вибач, тобі – ніяк. 22 00:01:11,447 --> 00:01:13,616 Джесс Сіммс бере в мене інтерв'ю 23 00:01:13,699 --> 00:01:17,537 для своєї премії «Жінка, яка може все», а когось душить жаба. 24 00:01:17,620 --> 00:01:18,871 Я тебе прошу. 25 00:01:19,497 --> 00:01:23,126 Я була «Мамою Року» 15 років поспіль, 26 00:01:23,209 --> 00:01:24,669 була б і 16 рік, 27 00:01:24,752 --> 00:01:29,090 якби клятий Деніел не підпалив пошту. 28 00:01:29,173 --> 00:01:31,676 Ця премія – переломний момент 29 00:01:31,759 --> 00:01:33,594 для «К від Кокоа» 30 00:01:34,137 --> 00:01:39,100 Ти знала, що раніше цю премію отримали Стейсі Абрамс і Мішель Обама? 31 00:01:39,183 --> 00:01:40,101 Справді? 32 00:01:40,935 --> 00:01:44,105 Думаю, це неподобство, що ми з Мішель досі незнайомі. 33 00:01:44,188 --> 00:01:46,691 -Я б їй сподобалася. -Я теж. 34 00:01:49,735 --> 00:01:50,820 Звідки тобі знати. 35 00:01:51,696 --> 00:01:53,990 Але все одно дякую, що допомагаєш 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,241 із зачіскою Амі. 37 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Без проблем. 38 00:01:58,244 --> 00:02:01,831 -Можна мені солодкого чаю? -Ні. Це татів дієтичний чай. 39 00:02:01,914 --> 00:02:04,750 Він очищує кишечник і вирівнює живіт. 40 00:02:04,834 --> 00:02:09,046 -Ти обрала штани, що тиснуть мені. -Я підганяла твій образ під дітей. 41 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 Нічого. Я представник спортивної еліти. 42 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Я запущу свій метаболізм і скину 5 см за 2 години. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 Гаразд, але не перестарайся. 44 00:02:16,512 --> 00:02:18,723 Кокоа має рацію, Мозе. 45 00:02:18,806 --> 00:02:21,225 Трави в цьому чаї сильнодіючі. 46 00:02:21,851 --> 00:02:23,436 Хто переможець Суперкубку? 47 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 Я знаю, що роблю. 48 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 Коли твій переможний зад 49 00:02:29,901 --> 00:02:32,695 лежатиме на вулиці з інфарктом, не клич мене. 50 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 Та я жартую. 51 00:02:35,114 --> 00:02:36,908 Матуся тебе врятує. 52 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 З моєю дитинкою нічого не станеться. 53 00:02:45,625 --> 00:02:47,627 «К від Кокоа». Чим можу допомогти? 54 00:02:47,793 --> 00:02:49,587 Номер відправлення чого? 55 00:02:52,465 --> 00:02:54,592 Авжеж! Медальйони. 56 00:02:55,468 --> 00:02:57,553 Звісно, я не забула. 57 00:02:58,763 --> 00:03:01,015 Я саме прямую в кур'єрську службу. 58 00:03:02,683 --> 00:03:06,979 І що «Жінка, яка може все» забула зробити? 59 00:03:08,314 --> 00:03:10,650 Бостонська група «Жінок Дії» замовила 60 00:03:10,733 --> 00:03:13,569 30 медальйонів «Голосуй як Дівчина». 61 00:03:13,653 --> 00:03:15,655 У всій метушні з приводу інтерв'ю 62 00:03:15,738 --> 00:03:18,324 я забула, що мала надіслати їх до завтра. 63 00:03:18,407 --> 00:03:19,367 Не проблема. 64 00:03:19,492 --> 00:03:23,287 FedEx приймає відправлення до 17:00. 65 00:03:24,038 --> 00:03:27,875 Усі ж 30 медальйонів готові? 66 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 Майже. 67 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 Лишилося зробити лише 28. 68 00:03:34,465 --> 00:03:36,801 Ну, коли сказали, що ти можеш усе, 69 00:03:36,884 --> 00:03:39,553 вони точно говорили не про математику. 70 00:03:48,145 --> 00:03:50,648 Кокоа, як ти збираєшся зробити медальйони 71 00:03:50,731 --> 00:03:52,441 та підготуватися до інтерв'ю? 72 00:03:52,525 --> 00:03:53,734 Закладаємося? 73 00:03:53,818 --> 00:03:56,529 Мішель би не здалася, Стейсі б не здалася, 74 00:03:56,612 --> 00:03:57,738 і я не здамся. 75 00:03:57,822 --> 00:04:01,117 Чому? Бо, як і вони, я можу все. 76 00:04:19,051 --> 00:04:21,095 Народ, це потрібно комусь із вас? 77 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 Діон що, виграв його на ярмарку? 78 00:04:23,306 --> 00:04:26,350 Так. Ми називали його «нашою дитинкою», 79 00:04:26,434 --> 00:04:29,979 але щойно я вирішила кинути його, роздивилася, що він гидкий. 80 00:04:30,438 --> 00:04:32,189 Ну, мабуть, увесь в маму. 81 00:04:33,524 --> 00:04:34,900 Ти кидаєш Діона? 82 00:04:35,776 --> 00:04:38,279 Так. Ми завжди робимо те, що цікаво йому. 83 00:04:38,362 --> 00:04:41,115 І його ніколи не цікавить, чого хочу я. 84 00:04:41,699 --> 00:04:45,369 На його захист скажу, те, що тобі цікаво, досить ванільно. 85 00:04:45,453 --> 00:04:50,583 Ага. Типу захід сонця, їзда на візках, і скейтинг у парку? 86 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 Те, що ти робиш із Морган? 87 00:04:53,044 --> 00:04:54,628 Тобто я ванільний? 88 00:04:54,712 --> 00:04:56,339 Якби ти був ще ванільнішим, 89 00:04:56,422 --> 00:04:58,674 то тебе можна було б додавати в пиріг. 90 00:04:58,758 --> 00:04:59,925 Твоя правда. 91 00:05:00,009 --> 00:05:01,844 Але це, щоб порадувати Морган. 92 00:05:01,927 --> 00:05:03,346 Ти молодець, Шако. 93 00:05:03,429 --> 00:05:06,307 Здорові стосунки складаються з компромісів, 94 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 і якщо Діон не готовий на це, Джейд, 95 00:05:08,768 --> 00:05:10,478 то твоє рішення правильне. 96 00:05:10,561 --> 00:05:11,771 Мамо! 97 00:05:14,774 --> 00:05:17,401 Погнали. Взувайся й гайда, м'яч покидаємо. 98 00:05:28,204 --> 00:05:29,955 Попався! 99 00:05:30,039 --> 00:05:31,415 Це тобі за ранок. 100 00:05:31,499 --> 00:05:34,126 За воду в ліжку, що я подумав, що надзюрив. 101 00:05:34,210 --> 00:05:35,169 Сам напросився. 102 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Серйозно? 103 00:05:37,129 --> 00:05:40,299 Хочеш війни, буде тобі війна. 104 00:05:40,383 --> 00:05:43,803 Я смакуватиму перемогу на твоїх кістках. 105 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 Так і запишемо. 106 00:05:46,806 --> 00:05:48,182 Так і зробимо. 107 00:05:52,019 --> 00:05:55,064 Діти, що я казала про розкидані… 108 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 Мамо, ти маєш щось із цим зробити негайно! Я схожа на Максін Вотерс! 109 00:06:02,029 --> 00:06:04,407 Не так гарно, але близько. 110 00:06:04,490 --> 00:06:07,201 Як тобі може не подобатися? 111 00:06:07,284 --> 00:06:09,537 Якби ми були в 1960, авжеж. 112 00:06:09,620 --> 00:06:10,955 Але не в наш час. 113 00:06:11,038 --> 00:06:12,123 Гаразд. 114 00:06:13,165 --> 00:06:16,419 Амі, у мене велике замовлення. 115 00:06:16,502 --> 00:06:18,671 Я виправлю зачіску, щойно звільнюся. 116 00:06:18,754 --> 00:06:23,259 Матуся зробила тебе гарною й гламурною, 117 00:06:23,342 --> 00:06:25,177 як Дороті Дендрідж, 118 00:06:25,261 --> 00:06:26,846 а тобі не подобається? 119 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 Я не знаю, хто це. 120 00:06:30,141 --> 00:06:33,811 Але знаєш імена всіх цих STB. 121 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 BTS. 122 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Байдуже! 123 00:06:36,105 --> 00:06:37,648 Іспанський сором, 124 00:06:37,731 --> 00:06:40,151 але це не твоя вина. 125 00:06:40,234 --> 00:06:41,485 А твоєї мами. 126 00:06:42,736 --> 00:06:45,406 Згода. Ти дозволила їй це зробити зі мною. 127 00:06:54,290 --> 00:06:55,374 Вітаю. 128 00:06:57,877 --> 00:06:59,253 Привіт, Діоне. 129 00:07:01,464 --> 00:07:02,590 Я покличу Джейд. 130 00:07:03,757 --> 00:07:05,176 Діон прийшов! 131 00:07:05,259 --> 00:07:06,427 І пам'ятай, 132 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 усе в тебе буде добре. 133 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 Гаразд. 134 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 Привіт, Діоне. 135 00:07:14,852 --> 00:07:15,728 Джейд, 136 00:07:17,229 --> 00:07:18,439 нам треба розійтися. 137 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Що? 138 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Ти хочеш мене кинути? 139 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 Так. Ти крута, але в нас різні інтереси. 140 00:07:30,159 --> 00:07:34,288 Так, але я принаймні ходила на твої смердючі турніри з карате. 141 00:07:34,371 --> 00:07:37,541 -Думав, тобі подобалося карате. -Ні. Ти подобався. 142 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 Ти не міг раз проїхати на візку? 143 00:07:41,045 --> 00:07:43,339 Ніхто в цьому не винен. 144 00:07:43,422 --> 00:07:48,052 Ні, очевидно, ти винен, тому я й хотіла піти від тебе. 145 00:07:48,677 --> 00:07:49,512 Зрозуміло. 146 00:07:50,554 --> 00:07:51,764 Ще побачимося. 147 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Діон щойно мене кинув. 148 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 Люба, знаю, що все пішло не за планом, 149 00:08:04,235 --> 00:08:06,237 але ти ж цього хотіла? 150 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 Ні. 151 00:08:08,781 --> 00:08:11,283 Я хотіла його кинути. 152 00:08:16,789 --> 00:08:19,041 Я випереджу його оголошенням в Інсті. 153 00:08:19,667 --> 00:08:21,627 Джейд, це не змагання. 154 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Саме змагання. 155 00:08:30,177 --> 00:08:33,055 Дівчино, твоя усмішка як веселка. 156 00:08:33,681 --> 00:08:36,308 Така ж гарна й яскрава. 157 00:08:42,064 --> 00:08:44,984 Ти моя щаслива зірка. 158 00:08:45,526 --> 00:08:47,820 Якщо кохати тебе неправильно, я згоден… 159 00:08:52,825 --> 00:08:55,327 Народ, у мене фантазія розгулялася. 160 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Що там було? 161 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Ти моя щаслива зірка. 162 00:09:00,583 --> 00:09:04,712 Якщо кохати тебе неправильно, я згоден зробити помилку. 163 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Шах і мат, бовдуре! 164 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 ВІН ПОПАВСЯ! ЛОЛ! 165 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 ВЕРЕЩАВ, ЯК ДІВЧИСЬКО… БОЖЕ!!! 166 00:09:34,575 --> 00:09:36,160 Усе так погано? 167 00:09:37,369 --> 00:09:38,203 Ні! 168 00:09:39,622 --> 00:09:43,834 Ти була зайнята, тому я вирішила, що виправлю все чубчиком. 169 00:09:43,917 --> 00:09:45,711 А тепер я чудовисько! 170 00:09:46,837 --> 00:09:49,965 Амі, у нас ще година до приїзду знімальної групи. 171 00:09:50,049 --> 00:09:53,844 Мені ще треба зробити 12 медальйонів. Я можу все виправити. 172 00:09:53,927 --> 00:09:56,597 Я теж. Ось клей і волосся. 173 00:09:56,680 --> 00:09:57,723 Боже. 174 00:09:58,974 --> 00:10:00,225 Зажди кілька хвилин. 175 00:10:02,019 --> 00:10:03,937 Гірше вже не буде. 176 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 Привіт! 177 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 -Джесс Сіммс! -Так! 178 00:10:09,360 --> 00:10:12,363 Що ви тут робите? Тобто, зараз. 179 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Заторів не було, і ми приїхали раніше. 180 00:10:14,907 --> 00:10:18,327 Це ж не проблема? Ви ж «Жінка, яка може все». 181 00:10:18,410 --> 00:10:20,412 Авжеж. Так. Це правда… 182 00:10:20,496 --> 00:10:21,372 схоже на те. 183 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 Мені треба кілька хвилин. Щоб «могти все» потрібен час. 184 00:10:25,542 --> 00:10:29,213 Авжеж. Ми залишимося тут і зробимо кілька підзйомок. 185 00:10:29,797 --> 00:10:32,299 А ще можна надзйомок і передзйомок. 186 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 У нас пожежа? 187 00:10:37,888 --> 00:10:40,557 -Де пожежа? -Пожежа! 188 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 Боже! 189 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 Рятуйтеся, хто може! 190 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 Не пожежа! Але надзвичайна ситуація. 191 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Джесс Сіммс уже тут. Мені треба взяти себе в руки, 192 00:10:50,109 --> 00:10:53,862 доробити це замовлення, а ви маєте зібратися й підготуватися. 193 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 Я тебе не підведу. 194 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 Так, і я теж. 195 00:10:56,198 --> 00:10:59,952 Діти, дамо мамі спокій, щоб вона займалася своїми справами. 196 00:11:07,793 --> 00:11:08,752 Матусю! 197 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 -Боже мій! -Матусю! 198 00:11:11,547 --> 00:11:12,673 Оце поворот на 360. 199 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 Чого я тільки не можу? 200 00:11:14,842 --> 00:11:16,635 Хіба що стояти. 201 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Допоможіть! 202 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 Я потягнула спину. Заберіть цю штуку! 203 00:11:22,141 --> 00:11:23,392 Потягнула спину. 204 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 Мозе! 205 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 Мозеса Маккеллана, якого ви знали, більше нема. 206 00:11:38,323 --> 00:11:41,827 Я втратив усе, окрім жиру на талії. 207 00:11:42,995 --> 00:11:44,246 Ну, ким я став? 208 00:11:44,329 --> 00:11:48,417 Ти мій красивий чоловік, якому варто покінчити з печеньками. 209 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 На. 210 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 «Спенкс»? Кохана, це для жінок. 211 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 І для красенів зі складочками на боках. 212 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 Нізащо. 213 00:12:02,097 --> 00:12:03,307 Піду й одягну. 214 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 -Привіт. -Привіт. 215 00:12:09,980 --> 00:12:11,899 Зайшла провідати тебе. 216 00:12:12,441 --> 00:12:15,319 Ліки, мабуть, вже подіяли. Як самопочуття? 217 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 Без змін. 218 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 Не діють вони на мене. 219 00:12:18,447 --> 00:12:20,574 У мене міцне здоров'я. 220 00:12:21,241 --> 00:12:22,993 Ну, цей пістолет допоможе. 221 00:12:23,076 --> 00:12:26,580 Я надто молода й красива, щоб позбавляти мене страждань. 222 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 Ні. Це масажер. 223 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 Він розімне тобі спину. Ану, повернися. 224 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 -Так, Кокоа, зажди. -Секундочку. 225 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Стоп! 226 00:12:40,969 --> 00:12:43,764 Як добре. 227 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Який гарний. 228 00:12:49,144 --> 00:12:50,646 Дякую. Я майже закінчила. 229 00:12:50,729 --> 00:12:53,398 Лишилося тільки відполірувати й спакувати. 230 00:12:53,482 --> 00:12:56,109 Ну, з цим я можу допомогти. 231 00:12:57,110 --> 00:12:58,612 Джесс питає, ти готова? 232 00:13:00,072 --> 00:13:01,031 Майже! 233 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 Ще кілька хвилин! 234 00:13:03,075 --> 00:13:04,701 Поглянь, що запостив Діон. 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 Я за ним так скучаю. 236 00:13:06,870 --> 00:13:08,205 Покажи мені, Джейд. 237 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 Іди, Кокоа. Тобі ще волосся укладати. 238 00:13:11,542 --> 00:13:12,918 Що? Зачіска вже готова. 239 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Зроблю ще раз. 240 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Поглянь, це Діон у дитинстві. 241 00:13:21,593 --> 00:13:24,805 Яка в нього усмішка. У нас би були такі гарні діти. 242 00:13:24,888 --> 00:13:28,267 Що? Дівчино, більше ніяких дітей 243 00:13:28,350 --> 00:13:30,102 в цьому будинку. 244 00:13:30,686 --> 00:13:32,646 Здається, ліки починають діяти. 245 00:13:33,397 --> 00:13:34,565 Та ну. 246 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Я в нормі. 247 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 -Тобі хтось телефонує. -О, ні! 248 00:13:39,570 --> 00:13:41,405 -Що? -Ти подзвонила Діону! 249 00:13:41,488 --> 00:13:43,490 Ой! Скидай. 250 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 Алло? 251 00:13:45,409 --> 00:13:47,995 Боже. Тепер від подумає, що я стежу за ним. 252 00:13:48,078 --> 00:13:51,039 Заспокойся. Подзвони йому й скажи, що я… 253 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 Я скажу йому, що випадково набрала. 254 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 Чудова ідея. 255 00:13:55,752 --> 00:13:56,587 Алло? 256 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 Привіт. Це Джейд. 257 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 Вибач, що кинула слухавку. 258 00:14:05,470 --> 00:14:07,306 Власне, це Матуся набрала. 259 00:14:07,389 --> 00:14:09,016 Вона хоче вибачитися. 260 00:14:15,647 --> 00:14:17,107 Боже! Вибач! 261 00:14:17,190 --> 00:14:19,484 До нас увірвався сусідський собака. 262 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Ану, геть звідси, Куджо! 263 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 Геть звідси! 264 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Вибач. Маю бігти. 265 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 Поглянь, кохана. Я у штанах. 266 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 Гарно, любий. 267 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 -Дихати можеш? -Ні. 268 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 Але кому яке діло? 269 00:14:44,927 --> 00:14:48,180 Ти станеш моїм повітрям, Кокоа. «Жінка, яка може все». 270 00:14:48,764 --> 00:14:50,974 Не впевнена, що це досі так. 271 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 Я ще не готова до інтерв'ю. 272 00:14:53,352 --> 00:14:56,313 І я не впевнена, що встигну з цим замовленням. 273 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 -Маячня. Послухай мене. -Ні, справді, мені треба закінчити. 274 00:15:02,861 --> 00:15:03,987 Ти розумна. 275 00:15:05,072 --> 00:15:06,990 -Цілеспрямована. -Продовжуй. 276 00:15:07,074 --> 00:15:08,742 Фантастична мама, 277 00:15:08,825 --> 00:15:10,535 неймовірна дружина, 278 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 і ти… 279 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 маєш кинути мене в болото, бо я офіційно гіпопотам. 280 00:15:18,543 --> 00:15:23,507 Це не так, любий. Маленька дірочка. 281 00:15:32,474 --> 00:15:35,811 Метаболізм уповільнюється, м'язи перетворюються на зефір. 282 00:15:35,894 --> 00:15:37,938 Ще трішки – і три сивих волосини. 283 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 Гаразд, Мозе, встань. 284 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Ану, вставай. 285 00:15:44,486 --> 00:15:45,445 Так. 286 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 Злови мене. 287 00:15:49,241 --> 00:15:50,117 Усе добре? 288 00:15:51,159 --> 00:15:52,369 Навіть дуже. 289 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Які ще зефірки у цих м'язах? 290 00:15:57,165 --> 00:16:00,919 Послухай, ти не лише найсильніший з усіх, кого я знаю. 291 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 Ти найсексуальніший. 292 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 -Ти так думаєш? -Я це знаю. 293 00:16:07,592 --> 00:16:10,262 -А тепер знімай штани. -У нас є час на це? 294 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 Ні! Я їх зашию. 295 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 А потім ти підеш і розповіси Джесс, яка я ідеальна. 296 00:16:16,768 --> 00:16:21,064 А вночі я нагадаю тобі, який ти ідеальний. 297 00:16:23,316 --> 00:16:24,443 Дякую, кохана. 298 00:16:28,280 --> 00:16:31,199 Мамо, вони вже назнімали підзйомки. Коли ти будеш? 299 00:17:06,068 --> 00:17:07,944 «К ВІД КОКОА» 300 00:17:30,467 --> 00:17:31,384 FEDEX 301 00:17:33,470 --> 00:17:34,346 Дякую. 302 00:17:37,182 --> 00:17:38,141 Діоне. 303 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 Що ти тут робиш? 304 00:17:41,269 --> 00:17:42,145 Я скучив. 305 00:17:42,729 --> 00:17:46,858 Мій брат розкрив мені очі на те, що нам не варто було розходитися. 306 00:17:47,400 --> 00:17:48,610 Ти чудова дівчина. 307 00:17:49,945 --> 00:17:52,697 Я сподівалася, що ти це зрозумієш. 308 00:17:52,781 --> 00:17:53,615 Ходи. 309 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 Ти прагнула мене порадувати. 310 00:17:56,576 --> 00:17:59,204 Ти завжди робила те, що хотів я. 311 00:17:59,287 --> 00:18:00,413 Ти найкраща. 312 00:18:03,208 --> 00:18:07,254 От ти сказав це - і я зрозуміла, що наші стосунки якісь однобічні. 313 00:18:10,215 --> 00:18:13,385 Вибач, але я більше не можу нехтувати собою. 314 00:18:14,594 --> 00:18:16,263 Подивімося «Корону» разом. 315 00:18:16,346 --> 00:18:18,181 Ні, Діоне. Вибач. 316 00:18:18,265 --> 00:18:19,724 Але я думаю, 317 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 що краще нам лишитися друзями. 318 00:18:25,021 --> 00:18:26,982 Мабуть, ми все зробили правильно. 319 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Так. Правильно. 320 00:18:43,582 --> 00:18:44,791 Я знаю, ти слухала. 321 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 Ні, не слухала. 322 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 Я пишаюся тобою. 323 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 -Дякую, мамо. -Люблю тебе. 324 00:18:52,507 --> 00:18:53,592 Усі, спускайтеся! 325 00:18:53,675 --> 00:18:55,343 Джесс, думаю, ми готові. 326 00:18:55,427 --> 00:18:56,261 Чудово. 327 00:19:00,056 --> 00:19:01,725 -Чудовий вигляд. -Дякую. 328 00:19:04,352 --> 00:19:05,478 Красунечка. 329 00:19:09,149 --> 00:19:11,276 Яка красива родина. 330 00:19:11,359 --> 00:19:12,903 Це буде класно. 331 00:19:12,986 --> 00:19:15,280 Так, Ліно, записуємо. 332 00:19:17,407 --> 00:19:18,617 Ліно, не починайте. 333 00:19:18,700 --> 00:19:21,494 Не вистачає одного з членів нашої сім'ї. 334 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Де Шака? 335 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 -Шако, спускайся! -Не можу. 336 00:19:26,082 --> 00:19:28,585 Боже, що за біс вселився в цього хлопчика? 337 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 Спускайся, поки я не піднявся, бо ти пошкодуєш! 338 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 Без фізичного впливу. Ні. 339 00:19:35,759 --> 00:19:37,052 Вона не… Ми… 340 00:19:37,135 --> 00:19:38,678 не прихильники прочухана. 341 00:19:44,893 --> 00:19:46,853 Погляньте. Це Смурф Шака! 342 00:19:47,729 --> 00:19:49,940 Шако, це не смішно. 343 00:19:50,023 --> 00:19:51,858 Я знаю. Усі питання до Маззі. 344 00:19:51,942 --> 00:19:53,818 Він додав фарбу в мило. 345 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 Ти сам оголосив війну. От і маєш. 346 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 -У блакитного хлопчика… -Я тебе вб'ю! 347 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 Ні! 348 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Самі розумієте, діти. 349 00:20:05,205 --> 00:20:06,414 Хлопці, припиніть! 350 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 -Тату, ти носиш «Спенкс»? -Що? 351 00:20:10,543 --> 00:20:12,837 Ні. У них є й чоловічі моделі. 352 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 -Авжеж. -Я тобі кажу. 353 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 Вони неймовірні. 354 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Моя перука! 355 00:20:20,512 --> 00:20:21,680 Досить! 356 00:20:21,763 --> 00:20:24,599 Усім заткнутися й сісти! 357 00:20:28,186 --> 00:20:31,273 Джесс, вибачте, будь ласка. 358 00:20:31,898 --> 00:20:33,400 Я більше не можу. 359 00:20:33,483 --> 00:20:36,111 Я не «Жінка, яка може все». 360 00:20:36,194 --> 00:20:38,613 Послухайте, Кокоа, жодна жінка не може. 361 00:20:38,697 --> 00:20:40,615 Усі жінки борються, як і ви. 362 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 Тому я хотіла прийти до вас. 363 00:20:42,742 --> 00:20:46,079 Щоб побачити правду, а не щоб ви прийшли до студії. 364 00:20:46,162 --> 00:20:48,873 Саме це мають побачити люди. 365 00:20:52,460 --> 00:20:53,295 Гаразд. 366 00:20:54,045 --> 00:20:58,216 Якщо я можу бути собою, тоді продовжимо. 367 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 Важливо лише це: бути собою. 368 00:21:01,303 --> 00:21:03,221 Гаразд, Ліно, починай запис. 369 00:21:18,069 --> 00:21:19,154 Бідолаха. 370 00:21:21,156 --> 00:21:23,992 Вимоталася, «роблячи все» сьогодні. 371 00:21:29,539 --> 00:21:32,083 Я б навіть сказала, що ти нагадуєш мене, 372 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 але ж усім відомо, 373 00:21:34,294 --> 00:21:36,254 я одна така. 374 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Але я пишаюся тобою. 375 00:21:40,967 --> 00:21:43,470 Коли Моз зустрів тебе, йому пощастило. 376 00:21:44,763 --> 00:21:45,805 Дякую. 377 00:21:46,890 --> 00:21:47,849 Ти не спиш? 378 00:21:49,059 --> 00:21:49,934 Так. 379 00:21:50,852 --> 00:21:53,938 Я також чула, що я нагадала тобі себе. 380 00:21:54,022 --> 00:21:54,856 Що? 381 00:21:55,774 --> 00:21:56,608 Я таке казала? 382 00:21:58,902 --> 00:22:02,864 Не знаю, що ти додала в таблетки, але верзу казна-що. 383 00:22:05,158 --> 00:22:07,118 Треба їх позбутися. 384 00:22:13,333 --> 00:22:17,087 КРІС МУР, СПІВАВТОР ЦІЄЇ СЕРІЇ, ПРИСВЯЧУЄ ЇЇ ТІТЦІ ФІЛІС 385 00:22:17,170 --> 00:22:21,091 ДЕЖА ГАРРЕЛЛ, СПІВАВТОР ЦІЄЇ СЕРІЇ, ПРИСВЯЧУЄ ЇЇ МАМІ, ЛІНІ ЛЬЮЇС 386 00:23:01,131 --> 00:23:06,136 Переклад субтитрів: Дарина Полякова