1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 Hepiniz ailemle tanışın şimdi Benimle kalmaya geliyorlar güneye 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,142 -Koca Moz -Seviyor musun beni? 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,101 -Evet -Ben Cocoa! 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,773 Jade ve elbette çok sözüm var diyecek Ablayım ben, asıl asi benim 6 00:00:21,856 --> 00:00:25,818 Bana Shaka de şimdi Asıl adam benim şimdi 7 00:00:25,902 --> 00:00:28,029 Mazzi Bu benim 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 Minik anne Ben Ami 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 Sesli söylemekte ve eğlenmekte 10 00:00:31,908 --> 00:00:34,410 İşte bu Family Reunion 11 00:00:34,494 --> 00:00:36,079 COLUMBUS GEORGIA'YA HOŞ GELDİNİZ 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Daha ne kadar sürecek M'Dear? Kafam yanıyor! 13 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 Yüksek ısıda bile değil. 14 00:00:49,467 --> 00:00:52,220 Yavrum, sen siyahi bir kadınsın. Güçlü ol. 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,099 Zendaya gibi olacak, değil mi? 16 00:00:56,182 --> 00:00:57,475 Daha bile iyi. 17 00:00:58,059 --> 00:00:59,102 O da kimse artık. 18 00:01:01,562 --> 00:01:05,858 Bunların hangisi "Her Şeyi Yapan Kadın" imajı veriyor? 19 00:01:05,942 --> 00:01:09,904 Kıyafetlerim sana göre değil. Üzgünüm. 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,616 Jess Simms benimle 21 00:01:13,699 --> 00:01:17,537 "Her Şeyi Yapan Kadınlar" temalı röportaj yapacak diye kıskanma. 22 00:01:17,620 --> 00:01:18,871 Daha neler! 23 00:01:19,497 --> 00:01:23,126 Ben 15 yıl boyunca Yılın Annesi seçildim, 24 00:01:23,209 --> 00:01:24,669 16 da olacaktı 25 00:01:24,752 --> 00:01:29,090 ama kör olasıca Daniel postaneyi yaktı. 26 00:01:29,173 --> 00:01:33,594 Bu röportaj, C By Cocoa için çok şey değiştirecek. 27 00:01:34,137 --> 00:01:39,100 Daha önce Stacey Abrams ve Michelle Obama bu onura sahip olmuştu. 28 00:01:39,183 --> 00:01:40,101 Gerçekten mi? 29 00:01:40,935 --> 00:01:44,105 Bence Michelle'le tanışmamış olmamız çok yazık. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,691 -Beni severdi. -Beni de. 31 00:01:49,944 --> 00:01:50,820 Belli olmaz. 32 00:01:51,696 --> 00:01:55,241 Ami'nin saçını yaparak bana yardım ettiğin için sağ ol. 33 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Sorun değil. 34 00:01:58,244 --> 00:02:01,831 -Şekerli çay içebilir miyim? -Hayır, tatlım. Bu diyet çayım. 35 00:02:01,914 --> 00:02:04,750 Bağırsak temizleyip göbek inceltmek için. 36 00:02:04,834 --> 00:02:09,046 -Giymemi istediğin pantolon dar. -Giysini çocuklarınkine göre ayarladım. 37 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 Sorun değil. Ben seçkin bir sporcuydum. 38 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Metabolizmamı hızlandırıp bir saatte incelirim. 39 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 Pekâlâ, dikkatli ol tatlım. 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,723 Cocoa haklı Moz. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,225 O çaydaki şifalı bitkiler güçlü. 42 00:02:21,851 --> 00:02:23,436 Kim Süper Kupa kazandı? 43 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 Ne yaptığımı biliyorum. 44 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 Kupa kazanmış olsan da 45 00:02:29,901 --> 00:02:32,695 sokağa yığılıp kalırsan beni arama. 46 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 Şaka yapıyorum! 47 00:02:35,114 --> 00:02:36,908 M'Dear seni kurtarır. 48 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 Bebeğime bir şey olmaz. 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,126 C by Cocoa. Buyurun? 50 00:02:48,419 --> 00:02:49,587 Ne takip numarası? 51 00:02:52,465 --> 00:02:54,592 Doğru ya! Kolyeler. 52 00:02:55,468 --> 00:02:57,553 Tabii ki unutmadım. 53 00:02:58,763 --> 00:03:01,015 Ben de şimdi kargoya gidiyordum. 54 00:03:02,683 --> 00:03:06,979 "Her Şeyi Yapan Kadın" ne yapmayı unuttu? 55 00:03:08,314 --> 00:03:10,650 Boston Eylemci Kadın Grubu 56 00:03:10,733 --> 00:03:13,569 30 adet "Kız Gibi Oy Ver" kolyesi ısmarlamıştı. 57 00:03:13,653 --> 00:03:15,780 Röportaj telaşı içinde 58 00:03:15,863 --> 00:03:18,324 yarın elinizde olur, dediğimi unutmuşum. 59 00:03:18,407 --> 00:03:23,287 Çok kolay. FedEx 17.00'ye kadar kargo alıyor. 60 00:03:24,038 --> 00:03:27,875 30 kolyenin hepsi hazır, değil mi? 61 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 Çoğu. 62 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 Sadece 28 tane kaldı. 63 00:03:34,465 --> 00:03:39,553 Her şeyi yapabileceğini söylediklerinde matematiği kastetmemişler sanırım. 64 00:03:48,187 --> 00:03:50,648 Cocoa, hem kolyeleri bitirip hem röportaja 65 00:03:50,731 --> 00:03:52,441 nasıl hazırlanacaksın? 66 00:03:52,525 --> 00:03:53,734 İzle de gör. 67 00:03:53,818 --> 00:03:56,529 Michelle pes etmezdi, Stacey pes etmezdi, 68 00:03:56,612 --> 00:03:57,738 ben de pes etmem. 69 00:03:57,822 --> 00:04:01,117 Neden mi? Çünkü onlar gibi ben de her şeyi yapabilirim. 70 00:04:19,051 --> 00:04:21,095 Selam. Bunu ister misiniz? 71 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 Deon bunu panayırda mı kazandı? 72 00:04:23,306 --> 00:04:26,350 Evet. Biz buna "bebeğimiz" derdik 73 00:04:26,434 --> 00:04:29,937 ama Deon'dan ayrılıyorum ya, çok çirkin olduğunu fark ettim. 74 00:04:30,438 --> 00:04:32,189 Sanırım annesine çekmiş. 75 00:04:33,524 --> 00:04:34,900 Ayrılıyor musunuz? 76 00:04:35,776 --> 00:04:38,279 Evet. Hep onun istediği şeyleri yapıyoruz, 77 00:04:38,362 --> 00:04:41,115 benim istediklerimi yapmakla hiç ilgilenmiyor. 78 00:04:41,699 --> 00:04:45,369 Haksız sayılmaz, genelde banal şeylerle ilgileniyorsun. 79 00:04:45,453 --> 00:04:50,583 Gün batımında saman dolu at arabasında gezmek ve parkta paten yapmak gibi mi? 80 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 Morgan'la yaptığın şeyler yani. 81 00:04:53,127 --> 00:04:54,628 Bana banal mi diyorsun? 82 00:04:54,712 --> 00:04:58,507 Banalliğin kitabını yazsalar Morgan'la seni anlatırlardı. 83 00:04:59,175 --> 00:05:01,844 Haklısın ama Morgan mutlu istiyorum. 84 00:05:01,927 --> 00:05:03,346 Aferin Shaka. 85 00:05:03,429 --> 00:05:06,307 Sağlıklı ilişkiler taviz gerektirir. 86 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Deon buna istekli değilse 87 00:05:08,768 --> 00:05:10,478 doğru kararı vermişsindir. 88 00:05:10,561 --> 00:05:11,771 Anne! 89 00:05:14,774 --> 00:05:17,401 Hadi gel. Ayakkabını giy de basket oynayalım. 90 00:05:28,204 --> 00:05:29,955 Yakalandın! 91 00:05:30,039 --> 00:05:31,415 Bu, sabah içindi. 92 00:05:31,499 --> 00:05:34,126 Üstüme su döktün, yatağı ıslattım sandım. 93 00:05:34,210 --> 00:05:35,169 Sen kaşındın. 94 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Öyle mi? 95 00:05:37,129 --> 00:05:40,299 Savaş istiyorsan sen bilirsin. 96 00:05:40,383 --> 00:05:43,803 Kemiklerinin üzerinde zaferimin tadını çıkaracağım. 97 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 Bunu böyle bil. 98 00:05:46,806 --> 00:05:48,182 Oldu bil. 99 00:05:52,019 --> 00:05:55,064 Çocuklar, size demedim mi ortalığa… 100 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 Anne, bunu hemen düzeltmelisin! Maxine Waters'a benzedim! 101 00:06:02,029 --> 00:06:07,201 O kadar iyi olmasa da yakın. Beğenmemene inanamıyorum. 102 00:06:07,284 --> 00:06:10,955 1960'ta olsak turnayı gözünden vurmuştum ama değiliz! 103 00:06:11,038 --> 00:06:12,123 Peki. 104 00:06:13,207 --> 00:06:18,671 Ami, büyük bir sipariş hazırlıyorum. Saçını en kısa sürede düzelteceğim. 105 00:06:18,754 --> 00:06:25,177 M'Dear, seni Dorothy Dandridge gibi güzel ve göz alıcı yaptı 106 00:06:25,261 --> 00:06:26,846 ve sen beğenmiyorsun, ha? 107 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 O kim ki? 108 00:06:30,141 --> 00:06:33,811 STB'nin tüm üyelerini biliyorsun ama. 109 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 BTS. 110 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Her neyse! 111 00:06:36,105 --> 00:06:40,151 Bu utanç verici ama bebeğim, seni suçlamıyorum. 112 00:06:40,234 --> 00:06:41,485 Anneni suçluyorum. 113 00:06:42,736 --> 00:06:45,406 Ben de öyle. Bana bunu yapmasına izin verdin! 114 00:06:54,290 --> 00:06:55,374 Merhaba. 115 00:06:57,877 --> 00:06:59,253 Merhaba Deon. 116 00:07:01,464 --> 00:07:02,590 Jade'i çağırayım. 117 00:07:03,757 --> 00:07:05,176 Deon geldi! 118 00:07:05,259 --> 00:07:06,427 Sakın unutma, 119 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 bunu atlatırsın. 120 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 Peki. 121 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 Merhaba Deon. 122 00:07:14,852 --> 00:07:15,728 Jade, 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,439 bence ayrılmalıyız. 124 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Ne? 125 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Benden ayrılmak mı istiyorsun? 126 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 Evet. Sen iyi birisin ama ilgi alanlarımız farklı. 127 00:07:30,159 --> 00:07:34,288 Biliyorum ama ben senin her pis kokulu karate turnuvana gittim. 128 00:07:34,371 --> 00:07:37,541 -Karate sevdiğini sanıyordum. -Ben seni seviyordum. 129 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 At arabasında gezsek ölür müydün? 130 00:07:41,045 --> 00:07:43,339 Kabahat bulma, kimsenin bir suçu yok. 131 00:07:43,422 --> 00:07:48,052 Hayır, kesinlikle sen hatalısın, o yüzden ben senden ayrılacaktım. 132 00:07:48,677 --> 00:07:49,512 Tamam. 133 00:07:50,554 --> 00:07:51,764 Görüşürüz. 134 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Deon benden ayrıldı. 135 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 Tatlım, beklediğimiz gibi geçmediğini biliyorum 136 00:08:04,235 --> 00:08:06,237 ama istediğin buydu, değil mi? 137 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 Hayır. 138 00:08:08,781 --> 00:08:11,283 Ayrılan ben olmak istiyordum. 139 00:08:17,122 --> 00:08:19,041 Instagram'da önce davranacağım. 140 00:08:19,667 --> 00:08:21,627 Jade, bu bir yarışma değil. 141 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Evet, öyle. 142 00:08:30,177 --> 00:08:33,055 Kızım, gülüşün gökkuşağı gibi 143 00:08:33,681 --> 00:08:36,308 Çok güzel ve parlak 144 00:08:42,064 --> 00:08:44,984 Sen benim uğurlu yıldızımsın 145 00:08:45,526 --> 00:08:47,820 Seni sevmekte haksızsam… 146 00:08:52,825 --> 00:08:55,327 Of ya, zihnim bana oyun oynuyor. 147 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Nerede kaldım? 148 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Sen benim uğurlu yıldızımsın 149 00:09:00,583 --> 00:09:04,712 Seni sevmekte haksızsam İstemem haklı olmayı 150 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Şah ve mat şapşal! 151 00:09:23,230 --> 00:09:24,481 NASIL DA KANDI! KOMİK. 152 00:09:24,565 --> 00:09:26,358 YA O ÇIĞLIK… AMANIN! 153 00:09:34,575 --> 00:09:36,160 Göründüğü kadar kötü mü? 154 00:09:37,369 --> 00:09:38,203 Hayır. 155 00:09:39,622 --> 00:09:43,834 Meşguldün, ben de kakül kesip saçımı kendim düzelteyim dedim 156 00:09:43,917 --> 00:09:45,711 ama canavara benzedim! 157 00:09:46,837 --> 00:09:49,965 Ami, ekip gelene dek bir saatimiz var. 158 00:09:50,049 --> 00:09:53,844 Yapmam gereken 12 kolye daha kaldı. Hallederim. 159 00:09:53,927 --> 00:09:56,597 Ben de. İşte tutkal ve saç. 160 00:09:56,680 --> 00:09:57,723 Tanrım. 161 00:09:58,974 --> 00:10:00,225 Bana biraz vakit ver. 162 00:10:02,019 --> 00:10:03,937 Daha ne olabilir ki? 163 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 Merhaba! 164 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 -Jess Simms! -Evet! 165 00:10:09,360 --> 00:10:12,363 Burada ne işin var? Yani şimdi. 166 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Trafik azdı, biraz erken geldik. 167 00:10:14,907 --> 00:10:18,327 Herhâlde sorun değildir. Sen "Her Şeyi Yapan Kadın"sın ya. 168 00:10:18,410 --> 00:10:21,372 Doğru. Evet. Öyle gibi. 169 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 Birkaç dakika daha lazım. Her şeyi yapmak zaman alıyor. 170 00:10:25,542 --> 00:10:29,213 Sorun değil. Burada kalıp biraz yedek çekim yaparız. 171 00:10:29,797 --> 00:10:32,299 Yedeğin de yedeğini yapsanız iyi olur. 172 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 Yangın mı çıktı? 173 00:10:37,888 --> 00:10:40,557 -Yangın nerede? -Yangın! 174 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 Tanrım! 175 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 Herkes kendini kurtarsın! 176 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 Yangın yok! Ama acil bir durum var. 177 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Jess Simms burada. Kendime çekidüzen verip 178 00:10:50,109 --> 00:10:53,862 siparişi tamamlamalıyım. Siz de toparlanıp hazırlanın. 179 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 Dertlenme. Yaparım. 180 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 Tamam. Ben de. 181 00:10:56,198 --> 00:10:59,952 Çocuklar, annenizi rahat bırakalım da işini halletsin. 182 00:11:07,793 --> 00:11:08,752 M'Dear! 183 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 -Tanrım! -M'Dear! 184 00:11:11,547 --> 00:11:12,673 360 derece döndün! 185 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 Yapamayacağım ne var ki? 186 00:11:14,842 --> 00:11:16,635 Doğrulmak dışında. 187 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Yardım edin! 188 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 Belim tutuldu. Çekin şunu yoldan! 189 00:11:22,141 --> 00:11:23,392 Belim tutuldu. 190 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 Moz! 191 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 Bildiğimiz Moses McKellan artık yok hanımlar ve beyler. 192 00:11:38,323 --> 00:11:41,827 Belimdeki yağ hariç her şey gitti. 193 00:11:42,995 --> 00:11:44,246 Kimim ki ben? 194 00:11:44,329 --> 00:11:48,417 Beni o kurabiyelerle aldatmayı bırakması gereken yakışıklı kocamsın. 195 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Al. 196 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 Spanx mi? Bebeğim, bunlar kadınlar için. 197 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 Ve hafif göbekli yakışıklı erkekler için. 198 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 Olmaz! 199 00:12:02,097 --> 00:12:03,307 Şimdi giyerim. 200 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 -Selam. -Selam. 201 00:12:09,980 --> 00:12:11,899 Sana bakmaya geldim. 202 00:12:12,441 --> 00:12:15,319 Ağrı kesici etkisini göstermiştir. Nasılsın? 203 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 Aynı. 204 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 O şeyin üzerimde bir etkisi yok. Güçlü bir bünyem var. 205 00:12:21,241 --> 00:12:22,993 Bu tabanca yardımcı olur. 206 00:12:23,076 --> 00:12:26,580 Beni acımdan kurtarman için fazla genç ve güzelim. 207 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 Hayır. Bu bir Theragun. 208 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 Sırtındaki rahatsızlıkları giderecek. Dön bakalım. 209 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 -Tamam. Cocoa, bekle. -Bir saniye. 210 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Bekle! 211 00:12:40,969 --> 00:12:43,764 İyi geliyor. 212 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Bu çok güzel. 213 00:12:49,228 --> 00:12:53,398 Teşekkürler. Neredeyse bitti. Onları cilalayıp paketlemem gerekiyor. 214 00:12:53,482 --> 00:12:56,109 Sana yardım edebilirim. 215 00:12:57,194 --> 00:12:58,612 Jess seni bekliyor. 216 00:13:00,072 --> 00:13:01,031 Az kaldı! 217 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 Birkaç dakikaya hazırım! 218 00:13:03,075 --> 00:13:04,701 Bakın, Deon ne paylaşmış. 219 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 Onu çok özlüyorum. 220 00:13:06,870 --> 00:13:08,205 Göster bana Jade. 221 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 Sen git Cocoa. Saçını düzleştireceksin daha. 222 00:13:11,542 --> 00:13:12,918 Ne? Yapmıştım ya. 223 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Tekrar yapayım. 224 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Bak. Bu Deon, bebekken. 225 00:13:21,593 --> 00:13:24,805 Şu gülüşe bak. Çok tatlı çocuklarımız olurdu. 226 00:13:24,888 --> 00:13:30,102 Ne? Kızım, bu eve çocuk getirme. 227 00:13:30,686 --> 00:13:32,646 Galiba ilaç etkisini gösteriyor. 228 00:13:33,397 --> 00:13:34,565 Yok canım. 229 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Bir şeyim yok. 230 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 -Biri seni arıyor. -Hayır! 231 00:13:39,570 --> 00:13:41,405 -Ne? -Yanlışlıkla Deon'u aradın! 232 00:13:41,488 --> 00:13:43,490 Eyvah! Tamam, kapat. 233 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 Alo? 234 00:13:45,409 --> 00:13:47,995 Tanrım. Şimdi onu takip ettiğimi düşünecek. 235 00:13:48,078 --> 00:13:51,039 Sakin ol. Onu ara ve benim… 236 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 Ver, ben kazara yaptım diyeyim. 237 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 Tamam, iyi fikir. 238 00:13:55,752 --> 00:13:56,587 Alo? 239 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 Merhaba! Ben Jade. 240 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 Az önce yüzüne kapattığım için kusura bakma. 241 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Aslında M'Dear'ın suçuydu. Özür dilemek istiyor. 242 00:14:15,647 --> 00:14:19,484 Tanrım! Pardon. Komşumuzun köpeği evimize girdi! 243 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Hey! Defol git Cujo! 244 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 Git buradan! 245 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Kusura bakma. Kapatmam lazım. 246 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 Bak canım. Pantolonu giydim. 247 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 Ne güzel. 248 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 -Nefes alabiliyor musun? -Yok. 249 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 Ama ne fark eder? 250 00:14:44,927 --> 00:14:48,180 Havamı senden alıyorum Cocoa. "Her Şeyi Yapan Kadın." 251 00:14:48,764 --> 00:14:50,974 Artık bundan emin değilim. 252 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 Hâlâ şu röportaja hazırlanmalıyım 253 00:14:53,352 --> 00:14:56,313 ve sipariş yetişecek mi, bilmiyorum. 254 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 -Saçmalama. Bir şey diyeceğim. -Hayır, şunu bitirmeliyim. 255 00:15:02,861 --> 00:15:03,987 Zekisin. 256 00:15:05,072 --> 00:15:06,990 -Azimlisin. -Devam et. 257 00:15:07,074 --> 00:15:08,742 Harika bir annesin, 258 00:15:08,825 --> 00:15:10,535 müthiş bir eşsin 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 ve sen… 260 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 Beni bataklığa atsan yeridir çünkü su aygırı gibiyim. 261 00:15:18,543 --> 00:15:23,507 Hayır, değilsin tatlım. Küçük bir yırtık sadece. 262 00:15:32,474 --> 00:15:35,811 Metabolizmam yavaşlıyor, kaslarım eridi 263 00:15:35,894 --> 00:15:37,938 ve geçen gün üç beyaz saç buldum. 264 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 Tamam Moz, kalk. 265 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Hadi, ayağa kalk. 266 00:15:44,486 --> 00:15:45,445 Tamam. 267 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 Yakala beni. 268 00:15:49,241 --> 00:15:50,117 İyi misin? 269 00:15:51,159 --> 00:15:52,369 Hem de çok. 270 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Hadi ama. Kasların erimiş falan değil. 271 00:15:57,165 --> 00:16:00,919 Dinle, sen sadece tanıdığım adamların en güçlüsü değilsin. 272 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 En seksisi de sensin. 273 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 -Sence öyle mi? -Bunu biliyorum. 274 00:16:07,592 --> 00:16:10,262 -Hadi, pantolonu çıkar. -Buna vaktimiz var mı? 275 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 Hayır! Tatlım, onu dikeceğim. 276 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 Sonra gidip Jess'e ne kadar mükemmel olduğumu söylersin. 277 00:16:16,768 --> 00:16:21,064 Bu akşam da ben sana ne kadar mükemmel olduğunu hatırlatırım. 278 00:16:23,316 --> 00:16:24,443 Sağ ol bebeğim. 279 00:16:28,238 --> 00:16:31,199 Epey yedek çekim yapmışlar. Ne zaman hazır olursun? 280 00:17:33,470 --> 00:17:34,346 Teşekkürler. 281 00:17:37,182 --> 00:17:38,141 Deon. 282 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 Burada ne işin var? 283 00:17:41,269 --> 00:17:42,145 Seni özledim. 284 00:17:42,729 --> 00:17:46,858 Kardeşim senden ayrılmanın büyük bir hata olduğunu anlamamı sağladı. 285 00:17:47,400 --> 00:17:48,610 Süper bir sevgilisin. 286 00:17:49,945 --> 00:17:53,615 Ben de bunu anlamanı umuyordum. Gel buraya. 287 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 Beni mutlu etmeye çalıştın. 288 00:17:56,576 --> 00:18:00,413 Hep benim istediğim şeyleri yaptın. Harikasın. 289 00:18:03,208 --> 00:18:07,254 Böyle söyleyince ilişkimizin tamamen tek taraflı olduğunu fark ettim. 290 00:18:10,215 --> 00:18:13,385 Üzgünüm ama sana öncelik vermeye devam edemem. 291 00:18:14,594 --> 00:18:16,263 Peki, The Crown'ı izleriz. 292 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Hayır. Deon, kusura bakma 293 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 ama arkadaş olarak daha iyiyiz. 294 00:18:25,188 --> 00:18:26,982 Galiba ayrılmamız doğruymuş. 295 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Evet. Öyle. 296 00:18:43,582 --> 00:18:44,791 Dinledin, biliyorum. 297 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 Hayır, dinlemedim. 298 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 Gurur duyuyorum. 299 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 -Sağ ol anne. -Seni seviyorum. 300 00:18:52,591 --> 00:18:55,343 Hadi çocuklar, gelin! Jess, sanırım hazırız. 301 00:18:55,427 --> 00:18:56,261 Harika. 302 00:19:00,056 --> 00:19:01,725 -Süper görünüyorsun. -Sağ ol. 303 00:19:04,352 --> 00:19:05,478 Güzel kızım. 304 00:19:09,149 --> 00:19:11,276 Evet, ne güzel bir aile. 305 00:19:11,359 --> 00:19:15,280 Bu harika olacak. Pekâlâ Lena, kayda başla. 306 00:19:17,407 --> 00:19:21,494 Kaydı durdur Lena. Güzel ailemizin bir üyesi eksik. 307 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Shaka nerede? 308 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 -Shaka, buraya gel! -Gelemem. 309 00:19:26,082 --> 00:19:28,585 Tanrım. Çocuğa ne oldu ki acaba? 310 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 Hemen gel, ben yukarı gelirsem pişman olursun! 311 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 Fiziksel bir şey yok. Hayır. 312 00:19:35,759 --> 00:19:38,678 O hiç… Biz dayaktan yana değiliz. 313 00:19:44,851 --> 00:19:46,853 Vay! Shaka Şirinlerden biri olmuş! 314 00:19:47,729 --> 00:19:49,940 Shaka, hiç komik değil. 315 00:19:50,023 --> 00:19:53,818 Biliyorum. Mazzi'nin suçu. Sabuna mavi boya koymuş. 316 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 Savaş ilan edersen böyle olur. 317 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 -Mavi çocuğun… -Seni öldüreceğim! 318 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 Hayır! 319 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Çocukları bilirsiniz. 320 00:20:05,205 --> 00:20:06,414 Çocuklar, durun! 321 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 -Baba, Spanx mi giydin? -Ne? 322 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 Yok. Artık erkekler için de yapıyorlar. 323 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 -Tabii ya. -Öyle. 324 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 İnanılmazlar. 325 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Peruğum! 326 00:20:20,512 --> 00:20:21,680 Bu kadar yeter! 327 00:20:21,763 --> 00:20:24,599 Herkes sussun ve otursun! 328 00:20:28,186 --> 00:20:31,273 Jess, çok üzgünüm. 329 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 Buna daha fazla devam edemem. Ben "Her Şeyi Yapan Kadın" değilim. 330 00:20:36,194 --> 00:20:40,615 Bak, hiçbir kadın her şeyi yapamaz. Her kadın çabalıyor, tıpkı senin gibi. 331 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 Bu yüzden evine gelmek istedim. 332 00:20:42,742 --> 00:20:46,079 Gerçeği gösterebilmek için seni stüdyoya çağırmadım. 333 00:20:46,162 --> 00:20:48,873 Bak, insanların görmesi gereken bu. 334 00:20:52,460 --> 00:20:53,295 Peki. 335 00:20:54,045 --> 00:20:58,216 Sahici olacaksa röportajı yapacağım. 336 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 En önemlisi sahici olması. 337 00:21:01,303 --> 00:21:03,221 Pekâlâ Lena, kayda başla. 338 00:21:18,069 --> 00:21:19,154 Zavallıcık. 339 00:21:21,156 --> 00:21:23,992 Bugün "her şeyi yapacağım" diye bitap düştü. 340 00:21:29,539 --> 00:21:33,293 Bana beni hatırlatıyorsun derdim ama ikimiz de biliyoruz ki 341 00:21:34,294 --> 00:21:36,254 benim eşim benzerim yok. 342 00:21:38,381 --> 00:21:40,050 Ama seninle gurur duyuyorum. 343 00:21:40,967 --> 00:21:43,470 Moz iyi ki seni bulmuş. 344 00:21:44,763 --> 00:21:45,805 Teşekkür ederim. 345 00:21:46,890 --> 00:21:47,849 Uyandın mı? 346 00:21:49,059 --> 00:21:49,934 Evet. 347 00:21:50,852 --> 00:21:53,938 Sana seni hatırlattığımı söylediğini de duydum. 348 00:21:54,022 --> 00:21:54,856 Ne? 349 00:21:55,774 --> 00:21:56,608 Ben mi dedim? 350 00:21:58,902 --> 00:22:02,864 Haplara ne koyduysan saçma sapan konuşturuyor beni. 351 00:22:05,158 --> 00:22:07,118 Şunlardan kurtulayım hele. 352 00:22:13,333 --> 00:22:17,087 YAZARLARDAN CHRIS MOORE BÖLÜMÜ TEYZESİ PHYLLIS'E İTHAF EDİYOR 353 00:22:17,170 --> 00:22:21,091 YAZARLARDAN DEJA HARRELL BÖLÜMÜ ANNESİ LENA LEWIS'E İTHAF EDİYOR 354 00:23:01,131 --> 00:23:06,136 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy