1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 ‎ฉันอยากให้ทุกคนพบครอบครัวฉัน ‎พวกเขาลงใต้มาอยู่กับฉัน 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,142 ‎- บิ๊กมอซ ‎- คุณรักฉันมั้ย 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,101 ‎- รักสิ ‎- ฉันโกโก้ 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,773 ‎เจดมาถึงแล้ว ฉันมีเรื่องจะพูดเยอะเลย ‎ฉันเป็นพี่สาวคนโตนอกรีตที่มองข้ามไม่ได้ 6 00:00:21,856 --> 00:00:25,818 ‎เรียกผมเดี๋ยวนี้ว่าชาก้า ‎ผมน่ะ ผมเป็นหัวหน้าในตอนนี้ 7 00:00:25,902 --> 00:00:28,029 ‎มาซีๆๆๆ นั่นแหละผม 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 ‎คุณแม่ตัวน้อย หนูอามี่ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 ‎ร้องเพลงดังๆ และมาสนุกกัน 10 00:00:31,908 --> 00:00:34,410 ‎นี่คือบ้านวุ่นกรุ่นรัก 11 00:00:34,494 --> 00:00:36,079 ‎(ยินดีต้อนรับสู่โคลอมบัส จอร์เจีย) 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 ‎อีกนานแค่ไหนคะมาเดียร์ หัวหนูจะไหม้อยู่แล้ว 13 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 ‎ไม่ได้ใช้ความร้อนสูงด้วยซ้ำนะ 14 00:00:49,467 --> 00:00:52,220 ‎หลานรัก หลานเป็นผู้หญิงผิวดำ ‎หลานต้องเข้มแข็งสิ 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,099 ‎ผมหนูจะเหมือนเซ็นเดยาใช่ไหมคะ 16 00:00:56,182 --> 00:00:57,475 ‎สวยกว่านั้นอีก 17 00:00:58,059 --> 00:00:59,268 ‎ไม่ว่านางจะเป็นใครก็เถอะ 18 00:01:01,562 --> 00:01:05,858 ‎โอเค ฉันควรใส่ชุดไหนที่บ่งบอกว่าเป็น ‎"ผู้หญิงที่ทำได้ทุกอย่าง" 19 00:01:05,942 --> 00:01:09,904 ‎เธอใส่เสื้อผ้าของฉันไม่ได้หรอก ‎เสียใจด้วย ไม่ได้จริงๆ 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,616 ‎พอเจสส์ ซิมส์จะสัมภาษณ์ฉัน 21 00:01:13,699 --> 00:01:17,537 ‎ไปลงในช่วง "ผู้หญิงที่ทำได้ทุกอย่าง" ของเธอ ‎ก็มีบางคนอิจฉาตลอดเลยนะคะ 22 00:01:17,620 --> 00:01:18,871 ‎ให้ตายเถอะ! 23 00:01:19,497 --> 00:01:23,126 ‎ฉันเคยเป็นคุณแม่แห่งปี 15 ปีติดต่อกันนะ 24 00:01:23,209 --> 00:01:24,669 ‎และจะเป็น 16 ปีเลยด้วย 25 00:01:24,752 --> 00:01:29,090 ‎ถ้าเจ้าบ้าแดเนียลไม่ได้เผาที่ทำการไปรษณีย์ 26 00:01:29,173 --> 00:01:33,594 ‎การรับรู้ครั้งนี้จะเป็นตัวเปลี่ยนเกม ‎สำหรับซีบายโกโก้เลยทีเดียว 27 00:01:34,137 --> 00:01:39,100 ‎คุณรู้ไหมว่าผู้ได้รับเกียรติคนก่อน ‎คือสเตซีย์ อับรามส์และมิเชลล์ โอบามานะคะ 28 00:01:39,183 --> 00:01:40,101 ‎จริงเหรอ 29 00:01:40,935 --> 00:01:44,105 ‎ฉันแค่คิดว่าน่าเสียดายจัง ‎ที่มิเชลล์กับฉันไม่เคยเจอกัน 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,691 ‎- เธอต้องรักฉันแน่ๆ ‎- ฉันก็เหมือนกัน 31 00:01:49,944 --> 00:01:50,820 ‎คุณไม่รู้หรอก 32 00:01:51,696 --> 00:01:55,241 ‎ยังไงก็ขอบคุณนะคะที่ช่วยทำผมให้อามี่ 33 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 ‎ไม่มีปัญหา 34 00:01:58,244 --> 00:02:01,831 ‎- ขอดื่มชาหวานๆ ของพ่อหน่อยได้ไหมคะ ‎- ไม่ได้จ้ะ นี่คือชาลดน้ำหนักของพ่อ 35 00:02:01,914 --> 00:02:04,750 ‎สูตรทำความสะอาดลำไส้ ‎และทำให้หน้าท้องเรียบแบน 36 00:02:04,834 --> 00:02:09,046 ‎- กางเกงที่คุณอยากให้ผมใส่มันคับไปหน่อย ‎- ฉันจัดชุดคุณให้เข้ากับลูกๆ นะ 37 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 ‎ไม่มีปัญหา ผมเป็นนักกีฬาชั้นยอด 38 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 ‎ผมทำให้ระบบเผาผลาญของผมทำงาน ‎และผอมลงได้สองนิ้วในหนึ่งชั่วโมง 39 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 ‎โอเค ระวังละกันนะที่รัก 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,723 ‎โกโก้พูดถูกนะมอซ 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,225 ‎สมุนไพรในชานั่นมันแรง 42 00:02:21,851 --> 00:02:23,436 ‎ที่นี่มีใครเคยชนะซูเปอร์โบวล์บ้าง 43 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 ‎ผมรู้ว่าผมทำอะไรอยู่ 44 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 ‎เออ ถ้าแชมป์ซูเปอร์โบวล์ ‎นอนเส้นเลือดในสมองแตก 45 00:02:29,901 --> 00:02:32,695 ‎อยู่กลางถนนเมื่อไหร่ อย่ามาเรียกแม่แล้วกัน 46 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 ‎ล้อเล่นน่า! 47 00:02:35,114 --> 00:02:36,908 ‎มาเดียร์จะช่วยลูกเอง 48 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 ‎และลูกแม่จะไม่เป็นอะไรหรอก 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,126 ‎ซีบายโกโก้ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 50 00:02:48,419 --> 00:02:49,587 ‎เลขพัสดุอะไรคะ 51 00:02:52,465 --> 00:02:54,592 ‎จริงด้วย! ใช่! สร้อยคอ 52 00:02:55,468 --> 00:02:57,553 ‎ฉันไม่มีทางลืมแน่นอนค่ะ 53 00:02:58,763 --> 00:03:01,015 ‎กำลังจะไปส่งให้เลยค่ะ 54 00:03:02,683 --> 00:03:06,979 ‎ไง "ผู้หญิงที่ทำได้ทุกอย่าง" ลืมทำอะไรเหรอ 55 00:03:08,314 --> 00:03:10,650 ‎กลุ่มสตรีบอสตันน่ะค่ะ 56 00:03:10,733 --> 00:03:13,569 ‎สั่งสร้อยคอ "โหวตอย่างผู้หญิง" 30 เส้น 57 00:03:13,653 --> 00:03:15,780 ‎ด้วยความที่ฉันตื่นเต้นกับการสัมภาษณ์มาก 58 00:03:15,863 --> 00:03:18,324 ‎ฉันเลยลืมว่าฉันสัญญา ‎ว่าพวกเขาจะได้รับของภายในพรุ่งนี้ 59 00:03:18,407 --> 00:03:23,287 ‎เรื่องนี้ง่ายนิดเดียว ‎เฟดเอกซ์รับของรอบสุดท้ายตอนห้าโมงเย็นนี่ 60 00:03:24,038 --> 00:03:27,875 ‎เธอมีสร้อยคอ 30 เส้นนั่นแล้วใช่ไหม 61 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 ‎เกือบครบแล้วค่ะ 62 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 ‎ขาดแค่อีก 28 เส้น 63 00:03:34,465 --> 00:03:39,553 ‎ตอนที่พวกเขาบอกว่าเธอทำได้ทุกอย่าง ‎พวกเขาคงไม่ได้หมายถึงการคิดเลขสินะ 64 00:03:48,187 --> 00:03:50,648 ‎โกโก้ เธอจะทำสร้อยคอให้เสร็จ 65 00:03:50,731 --> 00:03:52,441 ‎และเตรียมตัวให้สัมภาษณ์ได้ยังไง 66 00:03:52,525 --> 00:03:53,734 ‎คอยดูแล้วกัน 67 00:03:53,818 --> 00:03:56,529 ‎มิเชลล์ไม่ยอมถอดใจ สเตซีย์ไม่ยอมถอดใจ 68 00:03:56,612 --> 00:03:57,738 ‎ฉันก็เหมือนกัน 69 00:03:57,822 --> 00:04:01,117 ‎ทำไมน่ะเหรอ ก็เหมือนพวกเขาไง ‎ฉันทำได้ทุกอย่าง 70 00:04:19,051 --> 00:04:21,095 ‎นี่ พวกเธออยากได้นี่ไหม 71 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 ‎ดีออนเล่นเกมได้มาจากงานเทศกาลเหรอ 72 00:04:23,306 --> 00:04:26,350 ‎ใช่ เราเคยเรียกมันว่า "ลูกของเรา" 73 00:04:26,434 --> 00:04:29,937 ‎แต่พอตอนนี้พี่จะเลิกกับเขา ‎พี่ถึงรู้ว่ามันน่าเกลียดแค่ไหน 74 00:04:30,438 --> 00:04:32,189 ‎ผมว่ามันคงหน้าเหมือนแม่มันนั่นแหละ 75 00:04:33,524 --> 00:04:34,900 ‎ลูกจะเลิกกับดีออนเหรอ 76 00:04:35,776 --> 00:04:38,279 ‎ใช่ค่ะ เราต้องทำกิจกรรมของเขาตลอด 77 00:04:38,362 --> 00:04:41,115 ‎และเขาไม่เคยสนใจจะทำอะไรที่หนูอยากทำเลย 78 00:04:41,699 --> 00:04:45,369 ‎แต่ก็ต้องเข้าใจเขาด้วยนะ ‎เพราะสิ่งที่พี่ชอบมันมักจะค่อนข้างเชย 79 00:04:45,453 --> 00:04:50,583 ‎โอเค เช่นการนั่งรถขนฟางตอนพระอาทิตย์ตก ‎และเล่นสเก็ตในสวนสาธารณะน่ะเหรอ 80 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 ‎สิ่งที่เธอทำกับมอร์แกนน่ะ 81 00:04:53,127 --> 00:04:54,628 ‎นี่พี่หาว่าผมเชยเหรอ 82 00:04:54,712 --> 00:04:58,507 ‎ขืนพี่เชยกว่านี้ ‎ผมคงนึกว่าผมอยู่ในเจาะเวลาหาอดีตแล้วละ 83 00:04:59,175 --> 00:05:01,844 ‎นายพูดถูก แต่ทำได้เพื่อให้มอร์แกนมีความสุข 84 00:05:01,927 --> 00:05:03,346 ‎ดีแล้วจ้ะ ชาก้า 85 00:05:03,429 --> 00:05:06,307 ‎ความสัมพันธ์ที่ดีต้องรู้จักประนีประนอม 86 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 ‎และถ้าดีออนไม่เต็มใจจะทำเพื่อลูกนะเจด 87 00:05:08,768 --> 00:05:10,478 ‎ลูกก็ตัดสินใจถูกแล้ว 88 00:05:10,561 --> 00:05:11,771 ‎แม่! 89 00:05:14,774 --> 00:05:17,401 ‎ไปกันเถอะ ใส่รองเท้าซะ จะได้ไปเล่นบาสกัน 90 00:05:28,204 --> 00:05:29,955 ‎โดนเข้าแล้วไง! 91 00:05:30,039 --> 00:05:31,415 ‎เป็นการแก้แค้นเรื่องเมื่อเช้า 92 00:05:31,499 --> 00:05:34,126 ‎เทน้ำใส่ผม ทำให้ผมคิดว่าผมฉี่รดที่นอน 93 00:05:34,210 --> 00:05:35,169 ‎พี่หาเรื่องเองนะ 94 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 ‎งั้นเหรอ 95 00:05:37,129 --> 00:05:40,299 ‎ถ้านายต้องการสงคราม ก็มาทำสงครามกันเลย 96 00:05:40,383 --> 00:05:43,803 ‎ผมจะลิ้มรสชัยชนะบนกองกระดูกของพี่ 97 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 ‎รับรองได้เลย 98 00:05:46,806 --> 00:05:48,182 ‎งั้นก็ได้เลย 99 00:05:52,019 --> 00:05:55,064 ‎บอกกี่ครั้งกี่หนแล้วว่าอย่าทิ้งข้าวของ… 100 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 ‎แม่ต้องแก้ไขให้หนูเดี๋ยวนี้นะ ‎หนูดูเหมือนทองกวาวเลย 101 00:06:02,029 --> 00:06:07,201 ‎ไม่สวยขนาดนั้นหรอก แต่ก็ใกล้เคียง ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าหลานจะไม่ชอบ 102 00:06:07,284 --> 00:06:10,955 ‎ถ้านี่เป็นปี 1960 มันคงจะปังมาก แต่นี่ไม่ใช่ 103 00:06:11,038 --> 00:06:12,123 ‎โอเค 104 00:06:13,207 --> 00:06:18,671 ‎อามี่ แม่กำลังทำของล็อตใหญ่ ‎แม่จะแก้ทรงผมให้ลูกทันทีที่ทำได้ 105 00:06:18,754 --> 00:06:25,177 ‎มาเดียร์ทำให้หลานดูสวยและมีเสน่ห์ ‎เหมือนเพชรา เชาวราช 106 00:06:25,261 --> 00:06:26,846 ‎แต่หลานไม่ปลื้มเหรอ 107 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 ‎หนูไม่รู้เลยว่าเธอเป็นใคร 108 00:06:30,141 --> 00:06:33,811 ‎แต่หลานรู้จักสมาชิกทุกคนในวงเอสทีบี 109 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 ‎บีทีเอส 110 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 ‎นั่นแหละ! 111 00:06:36,105 --> 00:06:40,151 ‎มันน่าอายเหลือเกิน ‎แต่ที่รัก ย่าไม่โทษหลานหรอก 112 00:06:40,234 --> 00:06:41,485 ‎ย่าโทษแม่ของหลาน 113 00:06:42,736 --> 00:06:45,406 ‎หนูก็โทษแม่เหมือนกัน ‎แม่ปล่อยให้มาเดียร์ทำแบบนี้กับหนู 114 00:06:54,290 --> 00:06:55,374 ‎สวัสดีครับคุณแม็คเคลแลน 115 00:06:57,877 --> 00:06:59,253 ‎สวัสดีดีออน 116 00:07:01,464 --> 00:07:02,590 ‎ฉันไปตามเจดให้นะ 117 00:07:03,757 --> 00:07:05,176 ‎ดีออนมาจ้ะ! 118 00:07:05,259 --> 00:07:06,427 ‎และจำไว้นะ 119 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 ‎เธอจะไม่เป็นไร 120 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 ‎โอเคครับ 121 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 ‎ไง ดีออน 122 00:07:14,852 --> 00:07:15,728 ‎เจด 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,439 ‎ฉันคิดว่าเราควรเลิกกัน 124 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 ‎อะไรนะ 125 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 ‎เธออยากเลิกกับฉันเหรอ 126 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 ‎ใช่ เธอเจ๋งนะ ‎แต่เราสนใจอะไรไม่เหมือนกันเลย 127 00:07:30,159 --> 00:07:34,288 ‎ฉันรู้ แต่อย่างน้อยฉันก็ไปดู ‎การแข่งคาราเต้เหม็นๆ ของเธอทุกครั้ง 128 00:07:34,371 --> 00:07:37,541 ‎- ฉันนึกว่าเธอชอบคาราเต้ ‎- ไม่ ฉันชอบเธอ 129 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 ‎ถ้าเธอนั่งรถขนฟางสักครั้งจะตายเหรอ 130 00:07:41,045 --> 00:07:43,339 ‎อย่ามัวโทษกันดีกว่า ไม่มีใครผิดหรอก 131 00:07:43,422 --> 00:07:48,052 ‎ไม่ เธอผิดเห็นๆ ฉันถึงได้จะขอเลิกกับเธอ 132 00:07:48,677 --> 00:07:49,512 ‎ได้ 133 00:07:50,554 --> 00:07:51,764 ‎แล้วเจอกันนะ 134 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 ‎ดีออนเพิ่งบอกเลิกหนู 135 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 ‎ลูกรัก แม่รู้ว่ามันไม่ได้เป็นไปอย่างที่เราคาดไว้ 136 00:08:04,235 --> 00:08:06,237 ‎แต่มันคือสิ่งที่ลูกต้องการนี่ ใช่ไหม 137 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 ‎ไม่ใช่ค่ะ 138 00:08:08,781 --> 00:08:11,283 ‎หนูอยากบอกเลิกเขา 139 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 ‎หนูจะประกาศเรื่องนี้ก่อนเขาในไอจี 140 00:08:19,667 --> 00:08:21,627 ‎เจด นี่ไม่ใช่การแข่งขันนะ 141 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 ‎ใช่สิคะ มันใช่ 142 00:08:30,177 --> 00:08:33,055 ‎สาวน้อย รอยยิ้มของเธอเหมือนสายรุ้ง 143 00:08:33,681 --> 00:08:36,308 ‎สวยและสดใส 144 00:08:42,064 --> 00:08:44,984 ‎เธอคือดาวนำโชคของฉัน 145 00:08:45,526 --> 00:08:47,820 ‎ถ้าการรักเธอมันผิด ฉันก็ไม่อยาก… 146 00:08:52,825 --> 00:08:55,327 ‎ให้ตายสิพวก ฉันไม่มีสมาธิเลย 147 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 ‎ถึงไหนแล้วนะ 148 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 ‎เธอคือดาวนำโชคของฉัน 149 00:09:00,583 --> 00:09:04,712 ‎ถ้าการรักเธอมันผิด ฉันก็ไม่อยากถูก 150 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 ‎รุกฆาต เจ้าโง่! 151 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 ‎(เขาโดนหลอก!) ‎(พระเจ้า 555) 152 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 ‎(กรี๊ดอย่างกับ…) ‎(ตายแล้ว!!!) 153 00:09:34,575 --> 00:09:36,160 ‎มันแย่มากเลยเหรอคะ 154 00:09:37,369 --> 00:09:38,203 ‎ไม่จ้ะ 155 00:09:39,622 --> 00:09:43,834 ‎แม่งานยุ่งมาก หนูเลยคิดว่า ‎จะแก้ทรงผมตัวเองด้วยการตัดผมหน้าม้า 156 00:09:43,917 --> 00:09:45,711 ‎และตอนนี้หนูกลายเป็นสัตว์ประหลาดแล้ว! 157 00:09:46,837 --> 00:09:49,965 ‎อามี่ เรายังมีเวลาอีกหนึ่งชั่วโมง ‎ก่อนที่ทีมงานจะมาถึง 158 00:09:50,049 --> 00:09:53,844 ‎แม่ต้องทำสร้อยอีกแค่ 12 เส้น ‎แม่แก้ทรงผมให้ลูกได้ 159 00:09:53,927 --> 00:09:56,597 ‎หนูก็แก้ได้ค่ะ นี่กาว และนี่ผม 160 00:09:56,680 --> 00:09:57,723 ‎โอ้พระเจ้า 161 00:09:58,974 --> 00:10:00,225 ‎ขอเวลาแป๊บหนึ่งนะ 162 00:10:02,019 --> 00:10:03,937 ‎จะมีอะไรเกิดขึ้นอีกเนี่ย 163 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 ‎สวัสดีจ้า! 164 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 ‎- เจสส์ ซิมส์! ‎- ใช่แล้ว! 165 00:10:09,360 --> 00:10:12,363 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ หมายถึง ตอนนี้น่ะ 166 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 ‎ก็รถไม่ติดเลย เราเลยมาถึงก่อนเวลานิดหน่อย 167 00:10:14,907 --> 00:10:18,327 ‎คงไม่มีปัญหาหรอกเนอะ ‎คุณคือ "ผู้หญิงที่ทำได้ทุกอย่าง" นี่นา 168 00:10:18,410 --> 00:10:21,372 ‎ใช่ ถูก จริงที่สุด… มั้ง 169 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 ‎ฉันขอเวลาแป๊บเดียวนะ ‎การทำทุกอย่างได้ต้องใช้เวลาน่ะ 170 00:10:25,542 --> 00:10:29,213 ‎ไม่มีปัญหา เราจะอยู่ที่นี่และถ่ายภาพสำรองไว้ใช้ 171 00:10:29,797 --> 00:10:32,299 ‎สำรองไว้เยอะๆ เลยก็ดีนะ 172 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 ‎ไฟไหม้เหรอ 173 00:10:37,888 --> 00:10:40,557 ‎- ไฟไหม้ที่ไหน ‎- ไฟไหม้! 174 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 ‎ตายแล้ว! 175 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 ‎ทุกคน ช่วยตัวเองนะ! 176 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 ‎ไฟไม่ได้ไหม้ แต่มันเป็นเรื่องฉุกเฉิน 177 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 ‎เจสส์ ซิมส์มาแล้ว ฉันต้องตั้งสติ 178 00:10:50,109 --> 00:10:53,862 ‎ฉันต้องทำสร้อยให้เสร็จ และฉันอยาก ‎ให้ทุกคนมีสมาธิและเตรียมตัวให้พร้อม 179 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 ‎ไม่ต้องห่วง ผมจะช่วยคุณเอง 180 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 ‎โอเค ฉันด้วย 181 00:10:56,198 --> 00:10:59,952 ‎เด็กๆ หลีกทางให้แม่นะ ‎แล้วปล่อยให้เธอจัดการธุระของเธอ 182 00:11:07,793 --> 00:11:08,752 ‎มาเดียร์! 183 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 ‎- ตายแล้ว ‎- มาเดียร์! 184 00:11:11,547 --> 00:11:12,673 ‎ย่าเพิ่งหมุน 360 องศา! 185 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 ‎มีอะไรบ้างที่ย่าทำไม่ได้ 186 00:11:14,842 --> 00:11:16,635 ‎นอกจากยืนตรง 187 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 ‎ช่วยด้วย! 188 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 ‎ย่าเจ็บหลัง เอาไอ้นั่นออกไปเลยนะ! 189 00:11:22,141 --> 00:11:23,392 ‎เจ็บหลังมาก 190 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 ‎มอซ! 191 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 ‎โมเสส แม็คเคลแลนที่เราเคยรู้จัก ‎ได้จากไปแล้วครับทุกท่าน 192 00:11:38,323 --> 00:11:41,827 ‎ผมขับออกแล้วทุกอย่าง ยกเว้นไขมันรอบเอว 193 00:11:42,995 --> 00:11:44,246 ‎ผมเป็นใครเนี่ย 194 00:11:44,329 --> 00:11:48,417 ‎คุณคือสามีสุดหล่อของฉัน ‎ที่ต้องเลิกนอกใจฉันไปหาขนมหวานได้แล้ว 195 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 ‎นี่ค่ะ 196 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 ‎สแปงซ์เหรอ ที่รักนี่มันสำหรับผู้หญิง 197 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 ‎และสำหรับหนุ่มหล่อที่มีห่วงยางเล็กๆ ด้วย 198 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 ‎ไม่มีทาง 199 00:12:02,097 --> 00:12:03,307 ‎ผมจะไปใส่เดี๋ยวนี้แหละ 200 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 ‎- ไงคะ ‎- ไง 201 00:12:09,980 --> 00:12:11,899 ‎ฉันแค่แวะมาดูคุณน่ะค่ะ 202 00:12:12,441 --> 00:12:15,319 ‎ยาแก้ปวดน่าจะออกฤทธิ์แล้ว รู้สึกยังไงบ้างคะ 203 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 ‎เหมือนเดิม 204 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 ‎ของพวกนั้นไม่มีผลกับฉันหรอก ‎ร่างกายฉันแกร่งมาก 205 00:12:21,241 --> 00:12:22,993 ‎ปืนนี่น่าจะช่วยได้ 206 00:12:23,076 --> 00:12:26,580 ‎ฉันยังสาวและสวย ‎เกินกว่าที่เธอจะการุณยฆาตฉันนะ 207 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 ‎ไม่ใช่ค่ะ นี่เป็นเครื่องนวดต่างหาก 208 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 ‎มันจะช่วยลดอาการปวดหลังได้ ‎มาค่ะ นอนตะแคงเลย 209 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 ‎- โอเค โกโก้ รอเดี๋ยว ‎- นวดไปสักพัก 210 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 ‎เดี๋ยว! 211 00:12:40,969 --> 00:12:43,764 ‎รู้สึกดีจัง 212 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 ‎สร้อยนี่สวยจัง 213 00:12:49,228 --> 00:12:53,398 ‎ขอบคุณค่ะ เกือบเสร็จแล้วละ ‎ฉันแค่ต้องขัดและห่อมัน 214 00:12:53,482 --> 00:12:56,109 ‎ฉันช่วยทำได้นะ 215 00:12:57,194 --> 00:12:58,612 ‎เจสส์ถามว่าแม่พร้อมรึยัง 216 00:13:00,072 --> 00:13:01,031 ‎เกือบแล้วค่ะ! 217 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 ‎อีกไม่กี่นาที! 218 00:13:03,075 --> 00:13:04,701 ‎ดูสิ่งที่ดีออนเพิ่งโพสต์สิคะ 219 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 ‎หนูคิดถึงเขามากเลย 220 00:13:06,870 --> 00:13:08,205 ‎มาให้ย่าดูซิเจด 221 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 ‎ไปเถอะโกโก้ เธอต้องไปยืดผมนี่ 222 00:13:11,542 --> 00:13:12,918 ‎อะไรคะ นี่ก็ยืดแล้ว 223 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 ‎ยืดอีกรอบก็ได้ 224 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 ‎ดูสิคะ นี่คือดีออนตอนที่เขายังเป็นเด็กน้อย 225 00:13:21,593 --> 00:13:24,805 ‎ดูรอยยิ้มนั่นสิคะ เราคงมีลูกที่น่ารักมากแน่ๆ เลย 226 00:13:24,888 --> 00:13:30,102 ‎อะไรนะ สาวน้อย ‎อย่าเอาเด็กเข้ามาในบ้านหลังนี้เด็ดขาดนะ 227 00:13:30,686 --> 00:13:32,646 ‎หนูว่าย่าของยาออกฤทธิ์แล้วละ 228 00:13:33,397 --> 00:13:34,565 ‎อะไรกัน 229 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 ‎ย่าไม่เป็นไรหรอก 230 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 ‎- มีคนโทรหาหลานแน่ะ ‎- ไม่นะ! 231 00:13:39,570 --> 00:13:41,405 ‎- อะไร ‎- ย่าบังเอิญโทรหาดีออน 232 00:13:41,488 --> 00:13:43,490 ‎ว้าย! โอเค วางสายเร็ว 233 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 ‎ฮัลโหล 234 00:13:45,409 --> 00:13:47,995 ‎ตายแล้ว เขาต้องคิดว่าหนูแอบส่องเขาอยู่แน่เลย 235 00:13:48,078 --> 00:13:51,039 ‎ใจเย็นๆ โทรกลับไปบอกเขาว่าย่า… 236 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 ‎ย่าจะบอกเขาเองว่าย่าบังเอิญโทรไป 237 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 ‎โอเคค่ะ ความคิดดี 238 00:13:55,752 --> 00:13:56,587 ‎ฮัลโหล 239 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 ‎หวัดดี นี่เจดนะ 240 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 ‎ขอโทษนะที่เมื่อกี้วางสายไป 241 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 ‎ที่จริงมันเป็นความผิดของมาเดียร์น่ะ ‎ย่าอยากขอโทษ 242 00:14:15,647 --> 00:14:19,484 ‎ตายแล้ว โทษทีนะ ‎หมาของเพื่อนบ้านเข้ามาในบ้านเราน่ะ 243 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 ‎นี่ ออกไปเลยนะคูโจ! 244 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 ‎ออกไป! 245 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 ‎ฉันขอโทษจริงๆ แค่นี้ก่อนนะ 246 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 ‎ดูสิที่รัก ใส่กางเกงแล้ว 247 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 ‎สวยดีที่รัก 248 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 ‎- หายใจออกไหม ‎- ไม่ 249 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 ‎แต่ใครสนล่ะ 250 00:14:44,927 --> 00:14:48,180 ‎ผมได้รับอากาศจากคุณอยู่แล้ว โกโก้ ‎"ผู้หญิงที่ทำได้ทุกอย่าง" 251 00:14:48,764 --> 00:14:50,974 ‎เริ่มไม่ค่อยแน่ใจแล้วว่าจริงไหม 252 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 ‎ฉันยังต้องเตรียมตัวเพื่อการสัมภาษณ์ 253 00:14:53,352 --> 00:14:56,313 ‎และที่รัก ฉันไม่รู้ว่าจะส่งของล็อตนี้ได้ไหม 254 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 ‎- พูดบ้าๆ ผมจะบอกอะไรให้นะ ‎- ไม่ค่ะ ฉันต้องทำให้เสร็จจริงๆ 255 00:15:02,861 --> 00:15:03,987 ‎คุณฉลาด 256 00:15:05,072 --> 00:15:06,990 ‎- มุ่งมั่น ‎- พูดต่อเลย 257 00:15:07,074 --> 00:15:08,742 ‎เป็นแม่ที่ยอดเยี่ยม 258 00:15:08,825 --> 00:15:10,535 ‎และเป็นภรรยาที่น่าทึ่ง 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 ‎และคุณ… 260 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 ‎น่าจะโยนผมกลับลงไปในบึง ‎เพราะผมเป็นฮิปโปอย่างเป็นทางการแล้ว 261 00:15:18,543 --> 00:15:23,507 ‎คุณไม่ใช่ฮิปโปหรอกที่รัก มันก็แค่ขาดนิดเดียวเอง 262 00:15:32,474 --> 00:15:35,811 ‎ระบบเผาผลาญของผมช้าลง ‎กล้ามเนื้อก็กำลังกลายเป็นมาร์ชแมลโลว์ 263 00:15:35,894 --> 00:15:37,938 ‎และเมื่อวันก่อน ผมเจอผมหงอกสามเส้น 264 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 ‎เอาละ มอซ ลุกขึ้น 265 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 ‎เร็วเข้า ลุกขึ้น 266 00:15:44,486 --> 00:15:45,445 ‎โอเค 267 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 ‎รับฉัน 268 00:15:49,241 --> 00:15:50,117 ‎คุณโอเคไหม 269 00:15:51,159 --> 00:15:52,369 ‎มาก 270 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 ‎เห็นไหม ไม่มีมาร์ชแมลโลว์ ‎ในกล้ามเนื้อพวกนี้ซะหน่อย 271 00:15:57,165 --> 00:16:00,919 ‎ฟังนะ คุณไม่ได้เป็นแค่ ‎คนที่แข็งแรงที่สุดที่ฉันรู้จัก 272 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 ‎คุณยังเซ็กซี่ที่สุดด้วย 273 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 ‎- คุณคิดงั้นเหรอ ‎- ฉันรู้ว่าเป็นอย่างนั้น 274 00:16:07,592 --> 00:16:10,262 ‎- ทีนี้ถอดกางเกงออกซะ ‎- เรามีเวลากุ๊กกิ๊กกันเหรอ 275 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 ‎ไม่ใช่ค่ะที่รัก ฉันจะซ่อมกางเกงให้ 276 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 ‎จากนั้นคุณก็ไปบอกเจสส์ได้ ‎ว่าฉันเพอร์เฟกต์แค่ไหน 277 00:16:16,768 --> 00:16:21,064 ‎แล้วคืนนี้ ฉันจะเตือนคุณว่าคุณเพอร์เฟกต์แค่ไหน 278 00:16:23,316 --> 00:16:24,443 ‎ขอบคุณ ที่รัก 279 00:16:28,238 --> 00:16:31,199 ‎แม่ครับ ผู้หญิงคนนั้นบอกว่า ‎ถ่ายภาพสำรองพอแล้ว เมื่อไหร่แม่จะพร้อม 280 00:17:06,068 --> 00:17:07,944 ‎(ซีบายโกโก้) 281 00:17:30,467 --> 00:17:31,384 ‎(เฟดเอกซ์) 282 00:17:33,470 --> 00:17:34,346 ‎ขอบคุณค่ะ 283 00:17:37,182 --> 00:17:38,141 ‎ดีออน 284 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 ‎มาทำอะไรที่นี่ 285 00:17:41,269 --> 00:17:42,145 ‎ฉันคิดถึงเธอ 286 00:17:42,729 --> 00:17:46,858 ‎พี่ชายฉันทำให้ฉันรู้ว่า ‎การเลิกกับเธอเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 287 00:17:47,400 --> 00:17:48,610 ‎เธอเป็นแฟนที่ดีมาก 288 00:17:49,945 --> 00:17:53,615 ‎ฉันก็แอบหวังว่าเธอจะรู้นะ มานี่สิ 289 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 ‎เธอพยายามทำให้ฉันมีความสุขจริงๆ 290 00:17:56,576 --> 00:18:00,413 ‎เธอทำสิ่งที่ฉันอยากทำเสมอ เธอดีที่สุดเลย 291 00:18:03,208 --> 00:18:07,254 ‎พอเธอพูดออกมาแล้ว ฉันก็รู้เลยว่า ‎ความสัมพันธ์ของเราเป็นการให้อยู่ฝ่ายเดียว 292 00:18:10,215 --> 00:18:13,385 ‎ขอโทษนะ แต่ฉันจะเห็นเธอ ‎สำคัญกว่าตัวเองต่อไปไม่ได้แล้ว 293 00:18:14,594 --> 00:18:16,263 ‎ก็ได้ ฉันจะดูเดอะ คราวน์กับเธอ 294 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 ‎ไม่ ดีออน ฉันขอโทษ แต่… 295 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 ‎ฉันว่าเราเป็นเพื่อนกันดีกว่า 296 00:18:25,188 --> 00:18:26,982 ‎เราคงทำสิ่งที่ถูกเป็นครั้งแรกสินะ 297 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 ‎อือ ใช่แล้ว 298 00:18:43,582 --> 00:18:44,791 ‎หนูรู้นะว่าแม่ฟังอยู่ 299 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 ‎เปล่าซะหน่อย 300 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกนะ 301 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 ‎- ขอบคุณค่ะแม่ ‎- แม่รักลูกจ้ะ 302 00:18:52,591 --> 00:18:55,343 ‎โอเค ทุกคน ลงมาเลย! ‎เจสส์ ฉันว่าเราพร้อมแล้ว 303 00:18:55,427 --> 00:18:56,261 ‎เยี่ยมเลย 304 00:19:00,056 --> 00:19:01,725 ‎- คุณดูดีมากที่รัก ‎- ขอบคุณจ้ะ 305 00:19:04,352 --> 00:19:05,478 ‎ไง สาวสวย 306 00:19:09,149 --> 00:19:11,276 ‎ครอบครัวคุณน่ารักจริงๆ 307 00:19:11,359 --> 00:19:15,280 ‎งานนี้ต้องเจ๋งแน่ เอาละ ลีน่า เริ่มถ่ายได้ 308 00:19:17,407 --> 00:19:21,494 ‎รอเดี๋ยวนะลีน่า สมาชิกคนหนึ่ง ‎ในครอบครัวที่น่ารักของเราหายไป 309 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 ‎ชาก้าอยู่ไหน 310 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 ‎- ชาก้า ลงมานี่! ‎- ผมลงไม่ได้ 311 00:19:26,082 --> 00:19:28,585 ‎ให้ตายสิ อยากรู้จังว่าเด็กคนนั้นเป็นอะไร 312 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 ‎ลงมาก่อนที่พ่อจะขึ้นไป แล้วลูกจะต้องเสียใจ! 313 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 ‎ไม่ทำร้ายร่างกายหรอกนะ ไม่เลย 314 00:19:35,759 --> 00:19:38,678 ‎เธอไม่… เราไม่เชื่อเรื่องการตีก้น 315 00:19:44,893 --> 00:19:46,853 ‎ดูสิ ชาก้าเป็นสเมิร์ฟ 316 00:19:47,729 --> 00:19:49,940 ‎ชาก้า นี่ไม่ตลกเลยนะ 317 00:19:50,023 --> 00:19:53,818 ‎ผมรู้ ว่ามาซีสิ เขาใส่สีย้อมสีฟ้าลงไปในสบู่ 318 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 ‎ประกาศสงครามก็ต้องเจอแบบนี้แหละ 319 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 ‎- ตอนนี้ไอ้หนุ่มสีฟ้ามี… ‎- ฉันจะฆ่านาย 320 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 ‎ไม่นะ! 321 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 ‎เด็กๆ ก็แบบนี้แหละเนอะ 322 00:20:05,205 --> 00:20:06,414 ‎เด็กๆ หยุดนะ! 323 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 ‎- พ่อใส่สแปงซ์เหรอ ‎- อะไรนะ 324 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 ‎ไม่ เดี๋ยวนี้เขามีของผู้ชายแล้ว 325 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 ‎- ของผู้ชาย ใช่ ‎- จริงๆ 326 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 ‎พวกเขาน่าทึ่งมาก 327 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 ‎วิกหนู! 328 00:20:20,512 --> 00:20:21,680 ‎พอได้แล้ว! 329 00:20:21,763 --> 00:20:24,599 ‎ทุกคนหุบปากแล้วนั่งลง! 330 00:20:28,186 --> 00:20:31,273 ‎เจสส์ ฉันขอโทษจริงๆ 331 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 ‎ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว ‎ฉันไม่ใช่ "ผู้หญิงที่ทำได้ทุกอย่าง" 332 00:20:36,194 --> 00:20:40,615 ‎ฟังนะโกโก้ ไม่มีผู้หญิงคนไหนทำได้หรอกนะ ‎ผู้หญิงทุกคนต้องดิ้นรนเหมือนคุณนี่แหละ 333 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 ‎ฉันถึงได้อยากมาบ้านคุณไง 334 00:20:42,742 --> 00:20:46,079 ‎เพื่อจะได้เห็นความจริงทั้งหมด ‎แทนที่จะให้คุณไปที่สตูดิโอ 335 00:20:46,162 --> 00:20:48,873 ‎นี่แหละคือสิ่งที่คนอื่นต้องได้เห็น 336 00:20:52,460 --> 00:20:53,295 ‎โอเค 337 00:20:54,045 --> 00:20:58,216 ‎ถ้าฉันพูดความจริงได้ ฉันก็จะให้สัมภาษณ์ 338 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 ‎ความจริงคือสิ่งเดียวที่สำคัญ 339 00:21:01,303 --> 00:21:03,221 ‎เอาละ ลีน่า เริ่มถ่ายได้ 340 00:21:18,069 --> 00:21:19,154 ‎น่าสงสารจริงๆ 341 00:21:21,156 --> 00:21:23,992 ‎วันนี้ "ทำได้ทุกอย่าง" จนหมดแรงไปเลย 342 00:21:29,539 --> 00:21:33,293 ‎ฉันอยากจะบอกว่าเธอทำให้ฉันนึกถึงตัวเอง ‎แต่เราต่างก็รู้ 343 00:21:34,294 --> 00:21:36,254 ‎ว่าฉันไม่เหมือนใคร 344 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 ‎แต่ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 345 00:21:40,967 --> 00:21:43,470 ‎ตอนที่มอซเจอเธอ เขาเจอของดี 346 00:21:44,763 --> 00:21:45,805 ‎ขอบคุณค่ะ 347 00:21:46,890 --> 00:21:47,849 ‎ไม่ได้หลับเหรอ 348 00:21:49,059 --> 00:21:49,934 ‎ใช่ค่ะ 349 00:21:50,852 --> 00:21:52,312 ‎ฉันได้ยินคุณพูดด้วยว่า 350 00:21:52,395 --> 00:21:53,938 ‎ฉันทำให้คุณนึกถึงตัวเอง 351 00:21:54,022 --> 00:21:54,856 ‎อะไรนะ 352 00:21:55,774 --> 00:21:56,608 ‎ฉันพูดแบบนั้นเหรอ 353 00:21:58,902 --> 00:22:02,864 ‎อะไรก็ตามที่เธอใส่ในยาพวกนั้น ‎ทำให้ฉันพูดจาบ้าๆ 354 00:22:05,158 --> 00:22:07,118 ‎ต้องกำจัดมันออกไปซะแล้ว 355 00:22:13,333 --> 00:22:17,087 ‎(คริส มัวร์ผู้ร่วมเขียนบทตอนนี้ ‎ขอมอบมันให้ป้าฟิลลิสของเขา) 356 00:22:17,170 --> 00:22:21,091 ‎(เดจา ฮาร์เรลล์ ผู้ร่วมเขียนบทตอนนี้ ‎ขอมอบมันให้แม่ของเธอ ลีน่า ลูวิส) 357 00:23:01,131 --> 00:23:06,136 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล