1 00:00:06,090 --> 00:00:09,052 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,135 --> 00:00:14,265 Познакомьтесь с моей семьей Они будут жить со мной на юге 3 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Большой Моз - Любишь меня? 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,185 - Да - Я Кокоа! 5 00:00:17,268 --> 00:00:21,773 Джейд, мне есть что сказать Я старшая сестра, настоящая бунтарка 6 00:00:21,856 --> 00:00:25,735 Зовите меня Шака Я тут главный рокер 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,071 Маззи, Маззи, Маззи, Маззи, Маззи Это я 8 00:00:28,154 --> 00:00:29,864 Маленькая мамочка Я Ами 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 Поем и веселимся 10 00:00:31,908 --> 00:00:34,327 Мы снова вместе 11 00:00:34,410 --> 00:00:36,079 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КОЛУМБУС 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,380 Долго еще, Мамуль? У меня уже башка горит! 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,383 Да он даже не на полную выкручен. 14 00:00:49,467 --> 00:00:52,220 Детка, ты же темнокожая. Терпи уж. 15 00:00:54,222 --> 00:00:56,099 Я буду как Зендая, да? 16 00:00:56,182 --> 00:00:57,475 Даже лучше. 17 00:00:58,059 --> 00:00:59,143 Кто бы это ни был. 18 00:01:01,604 --> 00:01:03,773 Какой наряд больше подойдет званию 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,858 «Всемогущей женщины»? 20 00:01:05,942 --> 00:01:09,904 В мои платья ты никак не влезешь, уж прости. Без шансов. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,616 Джесс Симмс возьмет у меня интервью 22 00:01:13,699 --> 00:01:17,537 в рамках проекта «Всемогущие женщины». А тебя тупо зависть берет. 23 00:01:17,620 --> 00:01:18,871 Да брось ты! 24 00:01:19,539 --> 00:01:23,126 Я 15 лет подряд завоевывала звание «Мать года». 25 00:01:23,209 --> 00:01:24,669 В 16-й раз не удалось. 26 00:01:24,752 --> 00:01:26,921 А всё потому, что Дэниел, зараза, 27 00:01:27,505 --> 00:01:29,090 спалил почтовое отделение. 28 00:01:29,173 --> 00:01:33,594 Это событие — поворотный момент для моего бренда «Си от Кокоа». 29 00:01:34,178 --> 00:01:39,100 Ты знала, что этой премией награждали Стейси Абрамс и Мишель Обаму? 30 00:01:39,183 --> 00:01:40,101 Правда? 31 00:01:41,018 --> 00:01:44,105 Как жаль, что мы с Мишель не знакомы лично. 32 00:01:44,188 --> 00:01:46,691 - Я бы ей понравилась. - И я. 33 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 Как знать? 34 00:01:51,696 --> 00:01:55,241 Спасибо, что помогаешь сделать Ами прическу. 35 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Да не вопрос. 36 00:01:58,286 --> 00:01:59,704 Можно мне тоже чая? 37 00:01:59,787 --> 00:02:01,873 Нет. Это папин отвар для похудения. 38 00:02:01,956 --> 00:02:04,750 Прочищает кишечник и убирает жирок с талии. 39 00:02:04,834 --> 00:02:06,377 Те брюки мне тесноваты. 40 00:02:06,460 --> 00:02:09,046 Вы с детьми должны быть одеты в одном стиле. 41 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 Не проблема. Я же бывший спортсмен. 42 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Ускорю обмен веществ и за час скину пару кило. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 Только будь осторожнее. 44 00:02:16,512 --> 00:02:18,723 Кокоа права, Моз. 45 00:02:18,806 --> 00:02:21,225 В этом твоем чае весьма забористые травы. 46 00:02:21,809 --> 00:02:23,436 Кто тут выиграл Суперкубок? 47 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 Я знаю, что делаю. 48 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 Что ж, когда твоя спортивная задница 49 00:02:29,901 --> 00:02:32,695 свалится на улице с инфарктом, не звони мне. 50 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 Да ладно, я шучу. 51 00:02:35,114 --> 00:02:36,949 Мамуля тебя спасет. 52 00:02:37,033 --> 00:02:39,243 Ничего с моим мальчиком не случится. 53 00:02:45,333 --> 00:02:47,168 «Си от Кокоа». Чем могу помочь? 54 00:02:48,419 --> 00:02:49,587 Какая посылка? 55 00:02:52,465 --> 00:02:54,634 Точно! Кулоны. 56 00:02:55,468 --> 00:02:57,595 Разумеется, я не забыла. 57 00:02:58,763 --> 00:03:00,932 Как раз еду в FedEx. 58 00:03:02,683 --> 00:03:03,601 Что такое? 59 00:03:04,143 --> 00:03:06,979 О чём запамятовала наша «Всемогущая женщина»? 60 00:03:08,356 --> 00:03:10,733 Инициативная группа «Женская сила» 61 00:03:10,816 --> 00:03:13,611 заказала 30 кулонов с мотивационными надписями. 62 00:03:13,694 --> 00:03:18,324 Из-за интервью я напрочь забыла, что обещала доставить их до завтра. 63 00:03:18,407 --> 00:03:23,287 Ничего страшного. FedEx принимает посылки до 17:00. 64 00:03:24,080 --> 00:03:27,875 У тебя ведь все 30 кулонов уже готовы, да? 65 00:03:28,542 --> 00:03:29,377 Почти. 66 00:03:30,169 --> 00:03:31,921 Осталось всего 28. 67 00:03:34,548 --> 00:03:39,428 Что ж, похоже, математика всемогущим дамам не по зубам. 68 00:03:48,229 --> 00:03:50,648 Как ты успеешь управиться с кулонами 69 00:03:50,731 --> 00:03:52,441 и подготовиться к интервью? 70 00:03:52,525 --> 00:03:53,776 Успею, вот увидишь. 71 00:03:53,859 --> 00:03:56,529 Мишель бы не сдалась, Стейси тоже, 72 00:03:56,612 --> 00:03:57,738 вот и я не сдамся. 73 00:03:57,822 --> 00:04:01,117 Почему? Потому что я, как и они, способна на всё. 74 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 Привет. Медведь не нужен? 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 Дион же выиграл его на ярмарке? 76 00:04:23,306 --> 00:04:26,309 Да. Мы называли его «наш малыш», 77 00:04:26,392 --> 00:04:29,937 но теперь мы расстаемся, и я хочу избавиться от этого уродца. 78 00:04:30,438 --> 00:04:32,189 Видать, в мамочку пошел. 79 00:04:33,524 --> 00:04:34,900 Ты бросаешь Диона? 80 00:04:35,776 --> 00:04:38,279 Да. Мы всегда делаем лишь то, что хочет он, 81 00:04:38,362 --> 00:04:41,115 а мои увлечения его вообще не интересуют. 82 00:04:41,741 --> 00:04:45,369 Выскажусь в его защиту. Увлечения у тебя довольно банальные. 83 00:04:45,453 --> 00:04:48,831 Ага. Например, катание на лошадях на закате 84 00:04:48,914 --> 00:04:50,583 или гонки на роликах? 85 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 Ну или что вы делаете с Морган? 86 00:04:53,419 --> 00:04:54,628 Считаешь, я банален? 87 00:04:55,212 --> 00:04:58,132 Настолько, что с тебя впору мемы клепать. 88 00:04:59,175 --> 00:05:01,844 Ну и пусть. Зато Морган со мной счастлива. 89 00:05:01,927 --> 00:05:03,346 Ты молодец, Шака. 90 00:05:03,429 --> 00:05:06,307 Нельзя построить отношения без компромисса. 91 00:05:06,390 --> 00:05:10,519 Раз Дион не готов стараться ради тебя, значит, ты всё правильно решила. 92 00:05:10,603 --> 00:05:11,687 Мама! 93 00:05:14,815 --> 00:05:17,068 Обувайся. Пошли во двор, мяч покидаем. 94 00:05:28,204 --> 00:05:29,955 Попался! 95 00:05:30,039 --> 00:05:31,415 Это тебе месть за утро. 96 00:05:31,499 --> 00:05:35,169 Ты облил меня, чтобы я думал, что обмочился. Сам напросился. 97 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Да ну? 98 00:05:37,129 --> 00:05:38,214 Раз хочешь войны, 99 00:05:38,798 --> 00:05:39,840 будет тебе война. 100 00:05:40,383 --> 00:05:43,803 Я еще спляшу победный танец на твоих костях. 101 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 Да начнется битва. 102 00:05:46,806 --> 00:05:48,182 Кровавая и беспощадная. 103 00:05:52,061 --> 00:05:55,064 Сколько раз я просила не оставлять игрушки… 104 00:05:56,774 --> 00:05:58,734 Мам, сделай что-нибудь! 105 00:05:59,318 --> 00:06:00,945 Я похожа на бабушку! 106 00:06:02,029 --> 00:06:04,573 Ты не настолько шикарна, но сходство есть. 107 00:06:05,157 --> 00:06:07,201 Странно, что тебе не понравилось. 108 00:06:07,284 --> 00:06:10,955 В 1960-е я была бы звездой, но в наше время — вряд ли! 109 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 Спокойствие. 110 00:06:13,249 --> 00:06:16,585 Ами, я сейчас занята большим заказом. 111 00:06:16,669 --> 00:06:18,671 Как только закончу — всё исправлю. 112 00:06:18,754 --> 00:06:25,219 Мамуля сделала из тебя роскошную красавицу, похожую на Дороти Дэндридж, 113 00:06:25,302 --> 00:06:26,846 а ты и спасибо не скажешь? 114 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 Я не знаю, кто это. 115 00:06:30,182 --> 00:06:33,811 Зато помнишь наизусть всех членов этих своих STB. 116 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 BTS! 117 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Какая разница! 118 00:06:36,105 --> 00:06:40,192 До чего поразительное невежество. Но винить в этом надо не тебя, 119 00:06:40,276 --> 00:06:41,444 а твою мать. 120 00:06:42,736 --> 00:06:45,406 Всё ты виновата. Ты доверила ей мои волосы! 121 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Здравствуйте. 122 00:06:57,918 --> 00:06:59,253 Привет, Дион. 123 00:07:01,505 --> 00:07:02,590 Я позову Джейд. 124 00:07:03,799 --> 00:07:05,176 Дион пришел! 125 00:07:05,259 --> 00:07:06,260 Главное, помни — 126 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 всё у тебя будет хорошо. 127 00:07:10,222 --> 00:07:11,056 Ладно. 128 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 Привет, Дион. 129 00:07:14,894 --> 00:07:15,728 Джейд, 130 00:07:17,188 --> 00:07:18,439 нам лучше расстаться. 131 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Что? 132 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Хочешь бросить меня? 133 00:07:25,821 --> 00:07:26,655 Ну да. 134 00:07:27,156 --> 00:07:29,575 Ты классная, но у нас разные интересы. 135 00:07:30,159 --> 00:07:34,288 Знаю, но я хотя бы таскалась на все твои вонючие турниры по карате. 136 00:07:34,371 --> 00:07:37,625 - Я думал, тебе нравится карате. - Нет. Мне нравился ты. 137 00:07:38,834 --> 00:07:40,961 А ты плевать хотел на мои увлечения. 138 00:07:41,045 --> 00:07:43,339 Нечего на меня стрелки переводить. 139 00:07:43,422 --> 00:07:48,052 Как раз таки ты во всём и виноват, потому я и хотела с тобой расстаться. 140 00:07:48,761 --> 00:07:49,595 Ясненько. 141 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Ладно, пока. 142 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Дион меня только что бросил. 143 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 Дорогая, понимаю, всё пошло не так, как мы ожидали, 144 00:08:04,235 --> 00:08:06,237 но ты же этого и добивалась, так? 145 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 Нет. 146 00:08:08,781 --> 00:08:10,866 Я хотела сама его бросить. 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,041 Зато я первая напишу в «Инсту». 148 00:08:19,667 --> 00:08:21,627 Джейд, это же не соревнование. 149 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Ты глубоко ошибаешься. 150 00:08:30,177 --> 00:08:32,596 Словно радуга улыбка твоя 151 00:08:32,680 --> 00:08:33,597 ОГОНЬ! КЛАСС! 152 00:08:33,681 --> 00:08:36,267 Как яркий луч небесной красоты 153 00:08:42,064 --> 00:08:44,567 Счастливая звезда, красавица моя 154 00:08:44,650 --> 00:08:45,526 КАК МИЛО! 155 00:08:45,609 --> 00:08:47,820 Позволь любить тебя… 156 00:08:52,908 --> 00:08:54,994 Что-то мне всякая ерунда мерещится. 157 00:08:56,036 --> 00:08:56,954 Что я пел? 158 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Счастливая звезда, красавица моя 159 00:09:00,583 --> 00:09:03,627 Позволь любить тебя Ведь мне нужна лишь ты 160 00:09:03,711 --> 00:09:04,712 МАЗЗИ! ТЫ ЗВЕЗДА! 161 00:09:12,636 --> 00:09:14,513 Шах и мат, дурачок! 162 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 ПОДЛОВИЛ! УГАР! 163 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 НУ ТЫ ЗАОРАЛ! КАПЕЦ! 164 00:09:34,575 --> 00:09:36,160 Всё настолько плохо? 165 00:09:37,369 --> 00:09:38,203 Нет. 166 00:09:39,622 --> 00:09:43,876 Ты была занята, вот я и решила отрезать себе челку, 167 00:09:43,959 --> 00:09:45,711 и теперь я чудовище! 168 00:09:46,879 --> 00:09:49,965 Ами, до прибытия команды еще целый час. 169 00:09:50,049 --> 00:09:52,509 Осталось смастерить всего 12 кулонов. 170 00:09:52,593 --> 00:09:53,844 Я всё исправлю. 171 00:09:53,927 --> 00:09:56,597 Ага. Держи клей и волосы. 172 00:09:56,680 --> 00:09:57,723 Боже. 173 00:09:59,099 --> 00:10:00,225 Дай мне пару минут. 174 00:10:02,102 --> 00:10:03,687 Что еще может случиться? 175 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 Привет! 176 00:10:07,274 --> 00:10:09,276 - Джесс Симмс! - Да! 177 00:10:09,360 --> 00:10:12,363 А ты почему так рано приехала? 178 00:10:12,446 --> 00:10:14,865 Пробок не было, долетели с ветерком. 179 00:10:14,948 --> 00:10:18,327 Это ведь не проблема? Ты же у нас «Всемогущая женщина». 180 00:10:18,410 --> 00:10:21,372 Верно. Да. Это правда. 181 00:10:22,289 --> 00:10:25,459 Только подождешь чуток? Даже всемогущим нужно время. 182 00:10:25,542 --> 00:10:29,213 Конечно. Мы пока побудем тут, поснимаем перебивки для передачи. 183 00:10:29,797 --> 00:10:32,299 Перебивки, сбивки, добивки — что угодно. 184 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 Пожар? 185 00:10:37,888 --> 00:10:38,722 Пожар? 186 00:10:38,806 --> 00:10:40,557 Горим! 187 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 Боже мой! 188 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 Спасайтесь, скорее! 189 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Никакого пожара нет! Но дело срочное. 190 00:10:46,814 --> 00:10:47,940 Джесс Симмс здесь. 191 00:10:48,816 --> 00:10:50,025 Мне нужно одеться, 192 00:10:50,109 --> 00:10:53,862 и доделать заказ, а вам надо собраться в кучу и подготовиться. 193 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 Помогу чем смогу. 194 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 Я тоже. 195 00:10:56,240 --> 00:10:59,952 Дети, не мешайте маме, пусть спокойно доделает все дела. 196 00:11:07,793 --> 00:11:08,752 Мамуля! 197 00:11:08,836 --> 00:11:10,504 - Батюшки! - Мамуля! 198 00:11:10,587 --> 00:11:12,673 - Господи! - Вот это был финт! 199 00:11:12,756 --> 00:11:14,299 Я же тоже всемогущая. 200 00:11:14,842 --> 00:11:16,593 Только распрямиться не могу. 201 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Помогите! 202 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 Я спину сорвала. Уберите от меня эту штуку! 203 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Спина болит. 204 00:11:24,017 --> 00:11:25,018 Моз! 205 00:11:34,653 --> 00:11:37,698 Мозес Мак-Келлэн уже не тот, что прежде, друзья. 206 00:11:38,365 --> 00:11:39,867 Я потерял всё, 207 00:11:39,950 --> 00:11:41,827 кроме жирка вокруг талии. 208 00:11:42,995 --> 00:11:44,246 В кого я превратился? 209 00:11:44,329 --> 00:11:48,167 Ты всё тот же шикарный муж, но перестань изменять мне с пончиками. 210 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Держи. 211 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 Утягивающее белье? Это же для женщин. 212 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 И для красивых мужиков с ушками на талии. 213 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 Ну уж нет! 214 00:12:02,181 --> 00:12:03,307 Сейчас надену. 215 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 - Привет. - Привет. 216 00:12:09,980 --> 00:12:11,899 Я зашла проведать тебя. 217 00:12:12,483 --> 00:12:15,319 Болеутоляющие должны были подействовать. Как ты? 218 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 Всё так же. 219 00:12:16,487 --> 00:12:18,363 Не берут меня эти ваши колеса. 220 00:12:18,447 --> 00:12:20,574 У меня слишком крепкая конституция. 221 00:12:21,200 --> 00:12:22,993 Эта штука точно должна помочь. 222 00:12:23,076 --> 00:12:26,580 Хочешь положить конец моим страданиям? Я еще слишком молода. 223 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 Да нет же. Это «Тераган». 224 00:12:29,625 --> 00:12:33,045 Массажер для спины. Давай, переворачивайся. 225 00:12:33,545 --> 00:12:35,547 - Кокоа, погоди. - Секундочку. 226 00:12:36,173 --> 00:12:37,007 Стой! 227 00:12:40,969 --> 00:12:43,764 Ну а что, приятно. 228 00:12:46,558 --> 00:12:48,352 Какая прелесть. 229 00:12:49,269 --> 00:12:53,398 Спасибо. Почти доделала. Осталось отполировать и упаковать. 230 00:12:53,482 --> 00:12:55,734 С этим я точно смогу помочь. 231 00:12:57,277 --> 00:12:58,612 Тебя Джесс спрашивает. 232 00:13:00,072 --> 00:13:01,031 Я почти готова! 233 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 Еще пару минут. 234 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 Глянь, что Дион запостил. 235 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 Я так по нему скучаю. 236 00:13:06,870 --> 00:13:08,205 Покажи-ка мне, Джейд. 237 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 А ты иди, Кокоа. Тебе еще волосы надо уложить. 238 00:13:11,542 --> 00:13:12,918 Что? Я уже уложила. 239 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Ладно, сделаю еще раз. 240 00:13:17,965 --> 00:13:20,843 Смотри. Это Дион в детстве. 241 00:13:21,635 --> 00:13:24,805 Какая улыбка! У нас были получились такие милые дети. 242 00:13:24,888 --> 00:13:25,806 Что? 243 00:13:26,431 --> 00:13:30,102 Уж не вздумала ли ты сюда еще и своих детей тащить? 244 00:13:30,686 --> 00:13:32,646 Кажется, лекарства подействовали. 245 00:13:33,397 --> 00:13:34,565 Да брось. 246 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Всё нормально. 247 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 - Тебе звонят. - О нет! 248 00:13:39,570 --> 00:13:41,405 - Что? - Ты набрала Диону! 249 00:13:41,488 --> 00:13:43,490 Клади скорее трубку! 250 00:13:43,574 --> 00:13:44,700 Алло? 251 00:13:45,409 --> 00:13:47,995 Боже мой. Он решит, что я его преследую. 252 00:13:48,078 --> 00:13:51,081 Да успокойся ты. Перезвони ему. 253 00:13:51,164 --> 00:13:53,542 Я сама скажу, что случайно ему набрала. 254 00:13:54,710 --> 00:13:55,669 Хорошая мысль. 255 00:13:55,752 --> 00:13:56,587 Алло? 256 00:13:58,005 --> 00:14:00,757 Привет! Это Джейд. 257 00:14:02,593 --> 00:14:05,387 Прости, что бросила трубку. 258 00:14:05,470 --> 00:14:07,347 Вообще-то, это Мамуля виновата. 259 00:14:07,890 --> 00:14:09,141 Она хочет извиниться. 260 00:14:15,647 --> 00:14:17,107 Божечки! Прости. 261 00:14:17,190 --> 00:14:19,234 Соседская собака в дом пробралась. 262 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Так! Пошел вон, Куджо! 263 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 А ну кыш отсюда! 264 00:14:27,200 --> 00:14:29,036 Дико извиняюсь. Мне пора. 265 00:14:36,335 --> 00:14:37,961 Смотри-ка. Я натянул штаны. 266 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Молодец, милый. 267 00:14:41,298 --> 00:14:42,132 Дышать можешь? 268 00:14:42,215 --> 00:14:43,091 Нет. 269 00:14:43,800 --> 00:14:46,511 Ну ничего. Если что, ты вдохнешь в меня жизнь. 270 00:14:46,595 --> 00:14:48,180 Моя всемогущая женщина. 271 00:14:48,805 --> 00:14:53,268 Что-то я не уверена в своем могуществе. Надо готовиться к интервью, 272 00:14:53,352 --> 00:14:56,313 а я всё еще не понимаю, успеваю ли я с заказом. 273 00:14:56,939 --> 00:14:58,649 Да брось. Послушай. 274 00:14:58,732 --> 00:15:00,359 Мне надо закончить. 275 00:15:02,861 --> 00:15:03,987 Ты умная. 276 00:15:05,072 --> 00:15:06,990 - Целеустремленная. - Продолжай. 277 00:15:07,074 --> 00:15:08,742 Фантастическая мать, 278 00:15:08,825 --> 00:15:10,535 прекрасная жена, 279 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 и тебе… 280 00:15:15,415 --> 00:15:18,460 …пора признать, что твой муж превратился в бегемота. 281 00:15:18,543 --> 00:15:20,879 Ну что ты, дорогой. 282 00:15:20,963 --> 00:15:23,507 Подумаешь, слегка разошлись по шву. 283 00:15:32,474 --> 00:15:35,769 Обмен веществ замедлился, мышцы превращаются в желе, 284 00:15:35,852 --> 00:15:37,938 а на днях я нашел три седых волоса. 285 00:15:39,940 --> 00:15:41,400 Ладно. Моз, встань. 286 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Давай, поднимайся. 287 00:15:44,486 --> 00:15:45,445 Так. 288 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 Лови. 289 00:15:49,241 --> 00:15:50,117 Ты в порядке? 290 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 В полном. 291 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Будет тебе. Никакого желе в твоих мышцах нет и в помине. 292 00:15:57,165 --> 00:16:00,919 Ты не только самый сильный мужчина, что я знаю, 293 00:16:01,795 --> 00:16:03,422 но еще и самый сексуальный. 294 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 - Думаешь? - Я уверена. 295 00:16:07,592 --> 00:16:10,262 - А теперь снимай штаны. - Что, успеем? 296 00:16:11,388 --> 00:16:13,265 Да нет, я зашить их хочу. 297 00:16:13,348 --> 00:16:16,143 А потом расскажешь Джесс, какая я идеальная. 298 00:16:16,810 --> 00:16:21,064 Ну а вечерком я напомню тебе, насколько идеален ты. 299 00:16:23,358 --> 00:16:24,443 Спасибо, милая. 300 00:16:28,363 --> 00:16:30,157 Мам, та дама уже в нетерпении. 301 00:16:30,240 --> 00:16:31,199 Ты скоро? 302 00:17:06,068 --> 00:17:07,944 «СИ ОТ КОКОА» 303 00:17:33,470 --> 00:17:34,304 Спасибо. 304 00:17:37,182 --> 00:17:38,100 Дион. 305 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 Что ты тут делаешь? 306 00:17:41,311 --> 00:17:42,187 Соскучился. 307 00:17:42,771 --> 00:17:46,483 Я поговорил с братом и понял, что зря расстался с тобой. 308 00:17:47,400 --> 00:17:48,610 Ты отличная девушка. 309 00:17:49,945 --> 00:17:51,738 Я надеялась, что ты прозреешь. 310 00:17:53,198 --> 00:17:54,199 Иди сюда. 311 00:17:54,825 --> 00:17:56,493 Ты так старалась ради меня. 312 00:17:56,576 --> 00:17:58,620 Всегда делала то, что я хотел. 313 00:17:59,287 --> 00:18:00,413 Просто сокровище. 314 00:18:01,706 --> 00:18:02,541 Ну и ну. 315 00:18:03,250 --> 00:18:07,254 Когда ты произнес это, я поняла, что у нас была игра в одни ворота. 316 00:18:10,257 --> 00:18:13,385 Прости. Я не могу ставить твои интересы превыше своих. 317 00:18:14,594 --> 00:18:16,263 Я посмотрю с тобой «Корону». 318 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Нет. Дион, ты уж извини, 319 00:18:19,891 --> 00:18:22,060 но нам лучше остаться друзьями. 320 00:18:25,313 --> 00:18:26,982 Значит, мы всё верно решили? 321 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Да. Именно так. 322 00:18:43,665 --> 00:18:46,001 - Я знаю, ты подслушивала. - Вот и нет. 323 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 Я горжусь тобой. 324 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 - Спасибо, мама. - Я люблю тебя. 325 00:18:52,591 --> 00:18:53,592 Ребята, идем! 326 00:18:53,675 --> 00:18:55,343 Джесс, мы готовы. 327 00:18:55,427 --> 00:18:56,261 Отлично. 328 00:19:00,056 --> 00:19:01,558 - Ты прекрасен. - Спасибо. 329 00:19:04,352 --> 00:19:05,395 Привет, красотка. 330 00:19:09,191 --> 00:19:11,276 Какая у тебя великолепная семья. 331 00:19:11,359 --> 00:19:12,527 Будет круто, ребят. 332 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Лена, начинай снимать. 333 00:19:17,407 --> 00:19:21,494 Погодите. Не хватает одного члена нашей прекрасной семьи. 334 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Где Шака? 335 00:19:23,580 --> 00:19:24,623 Шака, иди сюда! 336 00:19:24,706 --> 00:19:25,999 Не могу. 337 00:19:26,082 --> 00:19:28,585 Боже мой. Интересно, что на него нашло? 338 00:19:30,670 --> 00:19:33,006 Живо сюда, а не то пожалеешь. 339 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 Никакого насилия. Нет. 340 00:19:35,759 --> 00:19:38,678 Она… То есть мы детей не шлепаем. 341 00:19:44,893 --> 00:19:46,853 Гляньте-ка! Шака Смурф! 342 00:19:47,729 --> 00:19:49,940 Шака, это не смешно. 343 00:19:50,023 --> 00:19:53,818 Знаю. Это Маззи виноват. Он подлил в мыло синий краситель. 344 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 А нечего было мне войну объявлять. 345 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 - Аж посинел, бедняга. - Я тебя убью! 346 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 Нет! 347 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Детские шалости. 348 00:20:05,205 --> 00:20:06,414 Мальчики, хватит! 349 00:20:08,375 --> 00:20:09,960 - Утягивающее белье? - Что? 350 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 Нет. Такое теперь и мужики носят. 351 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 - Оно мужское. - Да. 352 00:20:14,756 --> 00:20:15,674 Именно так. 353 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Мой парик! 354 00:20:20,512 --> 00:20:21,680 Хватит! 355 00:20:21,763 --> 00:20:24,641 А ну все заткнулись и сели по местам! 356 00:20:28,186 --> 00:20:31,273 Джесс, я приношу свои извинения. 357 00:20:32,023 --> 00:20:36,111 Сил моих больше нет. Никакая я не «Всемогущая женщина». 358 00:20:36,194 --> 00:20:38,822 Послушай, Кокоа, таких попросту не бывает. 359 00:20:38,905 --> 00:20:42,659 Всем женщинам нелегко, потому я и напросилась к тебе в гости. 360 00:20:42,742 --> 00:20:46,121 Я хотела увидеть реальную жизнь, а не студийный лоск. 361 00:20:46,204 --> 00:20:48,415 Именно это и интересно людям. 362 00:20:52,460 --> 00:20:53,295 Ладно. 363 00:20:54,045 --> 00:20:58,216 Что ж, раз я могу показать всё как есть, тогда я дам интервью. 364 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 Нам интересна лишь правда. 365 00:21:01,344 --> 00:21:03,179 Лена, начинай снимать. 366 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Бедняжка. 367 00:21:21,156 --> 00:21:24,034 Всемогущество так изматывает. 368 00:21:29,539 --> 00:21:33,293 Я бы сказала, что ты напоминаешь мне меня, но мы обе знаем, 369 00:21:34,294 --> 00:21:36,254 что я единственная в своем роде. 370 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Но я горжусь тобой. 371 00:21:41,051 --> 00:21:43,470 Мозу очень повезло. 372 00:21:44,804 --> 00:21:45,805 Спасибо. 373 00:21:46,890 --> 00:21:47,849 Проснулась? 374 00:21:49,059 --> 00:21:49,893 Да. 375 00:21:50,894 --> 00:21:53,938 Я слышал, как ты говорила, что я похожа на тебя. 376 00:21:54,022 --> 00:21:54,856 Что? 377 00:21:55,774 --> 00:21:56,608 Это я сказала? 378 00:21:58,902 --> 00:22:00,445 Странные таблетки ты дала. 379 00:22:01,154 --> 00:22:02,697 Белиберду какую-то несу. 380 00:22:05,200 --> 00:22:06,993 Надо от них избавиться. 381 00:22:13,333 --> 00:22:17,087 КРИС МУР, СОАВТОР ЭТОГО ЭПИЗОДА, ПОСВЯЩАЕТ ЕГО СВОЕЙ ТЕТЕ ФИЛЛИС 382 00:22:17,170 --> 00:22:21,091 ДЕЙЖА ХАРРЕЛЛ, СОАВТОР ЭПИЗОДА, ПОСВЯЩАЕТ ЕГО МАТЕРИ, ЛЕНЕ ЛЬЮИС 383 00:23:01,131 --> 00:23:06,136 Перевод субтитров: Юлия Фетисова