1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 Du må hilse på familien min De kommer ned hit 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,142 -Big moz! -Glad i meg? 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,393 -Jepp! -Din Cocoa! 5 00:00:17,477 --> 00:00:21,773 Jade heter jeg, og prater i et kjør! Storesøster, men har skarpe klør! 6 00:00:21,856 --> 00:00:25,818 Kall meg Shaka, du! Jeg er, jeg er sjefsrocker'n, du! 7 00:00:25,902 --> 00:00:28,029 Mazzi, Mazzi, det er meg! 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 Lillemor, jeg er Ami! 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 Vil vil alltid hjem igjen 10 00:00:31,908 --> 00:00:34,410 Til Familiesammenkomsten! 11 00:00:43,836 --> 00:00:47,006 Hvor mye lenger, M'Ami? Hodet mitt brenner! 12 00:00:47,090 --> 00:00:52,220 Den er ikke på høy varme, engang. Du er en svart kvinne. Du må nesten bli tøffere. 13 00:00:54,138 --> 00:00:57,475 -Jeg får hår som Zendaya, ikke sant? -Enda bedre. 14 00:00:58,059 --> 00:01:00,269 Hvem nå enn det er. 15 00:01:01,562 --> 00:01:05,858 Ok. Hva kan jeg ha på som sier: "Kvinnen som klarer alt"? 16 00:01:05,942 --> 00:01:09,904 Mine klær passer ikke deg. Det går bare ikke. 17 00:01:11,447 --> 00:01:13,616 Nå som Jess Simms intervjuer meg 18 00:01:13,699 --> 00:01:17,537 til "Kvinner som klarer alt"-nominasjon, har noen på seg surtrusa. 19 00:01:17,620 --> 00:01:18,871 Gi deg! 20 00:01:19,497 --> 00:01:23,126 Jeg var Årets mor i 15 år på rad, 21 00:01:23,209 --> 00:01:29,090 og det hadde blitt 16 år om ikke den hersens Daniel brente ned postkontoret. 22 00:01:29,173 --> 00:01:33,594 Denne anerkjennelsen endrer alt for C By Coca. 23 00:01:34,137 --> 00:01:39,100 Visste du at Stacey Abrams og Michelle Obama har fått den før? 24 00:01:39,183 --> 00:01:44,105 Virkelig? Det er bare så synd at jeg og Michelle aldri har møttes. 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,691 -Hun hadde elska meg. -Meg også. 26 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 Det vet ikke du. 27 00:01:51,696 --> 00:01:55,241 Takk for at du hjelper meg ved å fikse Amis hår. 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,951 Ikke noe problem. 29 00:01:58,244 --> 00:02:01,831 -Kan jeg få litt søt te? -Nei, dette er pappas slanke-te. 30 00:02:01,914 --> 00:02:04,750 Den skal rense tarmene og gi flat mage. 31 00:02:04,834 --> 00:02:09,046 -De buksene er litt vel trange. -Ditt antrekk er koordinert med barnas. 32 00:02:09,130 --> 00:02:14,677 Det går fint. Jeg var toppidrettsutøver. Jeg kan miste 5 cm på en time, jeg. 33 00:02:14,760 --> 00:02:18,723 -Vær forsiktig, vennen. -Cocoa har rett, Moz. 34 00:02:18,806 --> 00:02:23,436 -Urtene i den teen er kraftige. -Hvem andre her har vunnet Super Bowl? 35 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 Jeg vet hva jeg gjør. 36 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 Når den Super Bowl-vinnende rumpa di 37 00:02:29,901 --> 00:02:32,695 ligger på gata og får slag, så ikke ring meg. 38 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 Bare tulla! 39 00:02:35,114 --> 00:02:39,243 M'Ami skal redde deg. Ingenting skal få skje med gutten min. 40 00:02:45,291 --> 00:02:47,919 C by Cocoa. Hvordan kan jeg hjelpe deg? 41 00:02:48,002 --> 00:02:49,587 Sporingsnummer for hva? 42 00:02:52,465 --> 00:02:54,592 Stemmer! Halskjedene. 43 00:02:55,468 --> 00:02:57,553 Selvsagt har jeg ikke glemt dem. 44 00:02:58,763 --> 00:03:01,015 Jeg er på vei til FedEx nå. 45 00:03:02,683 --> 00:03:06,979 Hva var det "Kvinnen som klarer alt" glemte å gjøre nå? 46 00:03:08,314 --> 00:03:13,569 Boston Women in Action-gruppa bestilte 30 "stem som ei jente"-halskjeder. 47 00:03:13,653 --> 00:03:18,324 Siden jeg ble så opprømt, glemte jeg at jeg lovte dem levering i morgen. 48 00:03:18,407 --> 00:03:23,287 Det er enkelt. Siste frist hos FedEx er klokka 17. 49 00:03:24,038 --> 00:03:27,875 Du er vel ferdig med alle de 30 halskjedene? 50 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 De fleste. 51 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 Jeg har bare 28 igjen. 52 00:03:34,465 --> 00:03:39,553 Da de sa at du klarte alt, så tenkte de vel ikke på matte, da. 53 00:03:48,187 --> 00:03:52,441 Hvordan skal du få ferdig halskjedene og bli klar til intervjuet? 54 00:03:52,525 --> 00:03:56,529 Bare se nå. Michelle eller Stacey hadde ikke gitt opp. 55 00:03:56,612 --> 00:04:01,117 Det gjør ikke jeg heller. Hvorfor? Fordi jeg også klarer alt. 56 00:04:19,051 --> 00:04:23,222 -Hei! Vil dere ha denne? -Vant ikke Deon den til deg på markedet? 57 00:04:23,306 --> 00:04:26,350 Jo. Vi kalte den "babyen vår", 58 00:04:26,434 --> 00:04:30,354 men nå som jeg slår opp med ham, innser jeg hvor stygg den er. 59 00:04:30,438 --> 00:04:33,441 Han tar vel etter mora si, da. 60 00:04:33,524 --> 00:04:35,693 Skal du slå opp med Deon? 61 00:04:35,776 --> 00:04:38,279 Ja. Vi må alltid gjøre det han vil. 62 00:04:38,362 --> 00:04:41,615 Han er aldir interessert i noe jeg har lyst til å gjøre. 63 00:04:41,699 --> 00:04:45,369 Til hans forsvar er de greiene dine ganske sære, da. 64 00:04:45,453 --> 00:04:50,583 Ok. Som å kjøre kjerre i solnedgangen eller skating i parken? 65 00:04:50,666 --> 00:04:54,628 -Det du gjør med Morgan? -Kaller du meg sær? 66 00:04:54,712 --> 00:04:59,091 Hadde du vært særere, kunne vi skrevet særoppgave om deg. 67 00:04:59,175 --> 00:05:01,844 Du har rett. Men bare for å gjøre Morgan glad. 68 00:05:01,927 --> 00:05:03,346 Bra for deg, Shaka. 69 00:05:03,429 --> 00:05:06,307 Et sunt forhold krever kompromisser, 70 00:05:06,390 --> 00:05:10,478 og om Deon ikke vil gjøre det for deg, så tar du riktig avgjørelse. 71 00:05:10,561 --> 00:05:12,188 Mamma! 72 00:05:14,774 --> 00:05:17,777 Kom igjen. Ta på deg sko, så vi kan dunke ball. 73 00:05:28,204 --> 00:05:31,415 Lurte deg! Nå fikk du igjen for i morges. 74 00:05:31,499 --> 00:05:35,169 Da du fikk meg til å tro at jeg tissa meg ut. Du ba om det. 75 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Å ja? 76 00:05:37,129 --> 00:05:40,299 Hvis det er krig du vil ha, så skal du få det. 77 00:05:40,383 --> 00:05:44,553 Jeg skal nyte seieren mens jeg betrakter beinrestene dine. 78 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 La det skrives ned. 79 00:05:46,806 --> 00:05:48,182 La det bli gjort. 80 00:05:52,019 --> 00:05:55,064 Hva sa jeg om å etterlate greie… 81 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 Du må fikse dette nå, mamma! Jeg ser ut som Maxine Waters! 82 00:06:02,029 --> 00:06:07,201 Ikke helt så fin, men nære på. Tenk at du ikke elsker dette! 83 00:06:07,284 --> 00:06:10,955 Hadde det vært 1960, hadde jeg vært rå. Det er ikke det! 84 00:06:11,038 --> 00:06:12,123 Ok. 85 00:06:13,207 --> 00:06:18,671 Jeg jobber med en stor bestilling. Jeg fikser håret så fort jeg kan. 86 00:06:18,754 --> 00:06:25,177 M'Ami gjorde deg vakker og glamorøs, som Dorothy Dandridge, 87 00:06:25,261 --> 00:06:26,846 og så liker du det ikke? 88 00:06:26,929 --> 00:06:29,098 Jeg vet ikke hvem det er. 89 00:06:30,141 --> 00:06:33,811 Men du vet hvem alle i det der STB er. 90 00:06:33,894 --> 00:06:36,021 -BTS. -Samme det! 91 00:06:36,105 --> 00:06:40,151 Det er en fordømt skam. Men jeg klandrer deg ikke. 92 00:06:40,234 --> 00:06:41,861 Jeg klandrer mora di. 93 00:06:42,736 --> 00:06:46,157 Jeg klandrer også deg. Du lot henne gjøre dette mot meg! 94 00:06:54,290 --> 00:06:56,292 Hei, Mrs. McKellan. 95 00:06:57,877 --> 00:06:59,253 Hei, Deon. 96 00:07:01,464 --> 00:07:02,590 La meg hente Jade. 97 00:07:03,757 --> 00:07:05,176 Deon er her! 98 00:07:05,259 --> 00:07:08,971 Og husk, dette går helt fint. 99 00:07:10,097 --> 00:07:11,098 Ok. 100 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 Hei, Deon. 101 00:07:14,852 --> 00:07:15,853 Jade. 102 00:07:17,188 --> 00:07:19,190 Vi bør slå opp. 103 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Hva? 104 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Vil du slå opp med meg? 105 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 Ja. Du er kul, men vi har ulike interesser. 106 00:07:29,658 --> 00:07:34,288 Ja, men jeg ble i det minste med på de stinkende karateturneringene dine. 107 00:07:34,371 --> 00:07:37,541 -Jeg trodde at du likte karate. -Nei. Jeg likte deg. 108 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 Hadde én kjerretur drept deg? 109 00:07:41,045 --> 00:07:43,339 Men dette er jo ikke noens feil. 110 00:07:43,422 --> 00:07:48,594 Jo, det var din feil. Derfor skulle jeg slå opp med deg. 111 00:07:48,677 --> 00:07:51,764 Ja vel. Da ses vi, da. 112 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Deon slo opp med meg. 113 00:08:00,856 --> 00:08:06,237 Det gikk ikke helt som forventet, men det var jo det du ville? 114 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 Nei! 115 00:08:08,781 --> 00:08:11,283 Jeg ville slå opp med ham. 116 00:08:17,164 --> 00:08:21,627 -Jeg kunngjorde det først på Insta. -Dette er ingen konkurranse, Jade. 117 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Jo, det er det. 118 00:08:30,177 --> 00:08:33,055 Jenta mi Smilet ditt er som en regnbue 119 00:08:33,681 --> 00:08:36,308 Så vakkert og skinnende 120 00:08:42,064 --> 00:08:45,234 Du er lykkestjerna mi 121 00:08:45,317 --> 00:08:47,820 Hvis det å elske deg er galt Vil jeg ikke… 122 00:08:52,825 --> 00:08:55,869 Herlighet dere. Nå spiller tankene mine meg et puss. 123 00:08:55,953 --> 00:08:57,663 Hvor var jeg? 124 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Du er lykkestjerna mi, jenta mi 125 00:09:00,583 --> 00:09:04,712 Hvis det å elske deg er galt Så vil jeg ikke ha rett 126 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Sjakkmatt, din idiot! 127 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 HAN BLE LURT! 128 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 HYLTE SOM EN… HERREGUD! 129 00:09:34,575 --> 00:09:38,203 -Er det så ille som det ser ut? -Nei. 130 00:09:39,622 --> 00:09:43,834 Du var opptatt. Jeg ville ordne dette med en pannelugg. 131 00:09:43,917 --> 00:09:46,128 Nå er jeg et monster! 132 00:09:46,837 --> 00:09:49,965 Vi har fortsatt en time på oss før teamet kommer. 133 00:09:50,049 --> 00:09:53,844 Jeg har bare 12 halskjeder igjen. Dette kan jeg ordne. 134 00:09:53,927 --> 00:09:56,597 Jeg også. Her er limet og håret. 135 00:09:56,680 --> 00:10:00,225 Herregud. Bare gi meg noen minutter. 136 00:10:02,019 --> 00:10:04,438 Hva mer kan skje nå, liksom? 137 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 Hallo! 138 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 -Jess Simms! -Ja! 139 00:10:09,360 --> 00:10:12,363 Hva gjør du her? Nå, mener jeg. 140 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Det var lite trafikk, så vi kom tidlig. 141 00:10:14,907 --> 00:10:18,327 Det er ikke noe problem? Du er "Kvinnen som klarer alt." 142 00:10:18,410 --> 00:10:21,372 Nettopp. Ja. Det er ganske så sant. 143 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 Jeg trenger bare litt tid. Å gjøre alt dette tar tid. 144 00:10:25,542 --> 00:10:29,713 Ikke noe problem. Vi står bare her og tar litt bakgrunnsfilm. 145 00:10:29,797 --> 00:10:32,299 Da bør dere smøre dere med tålmodighet. 146 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 Brenner det? 147 00:10:37,888 --> 00:10:40,557 -Hvor brenner det? -Brann! 148 00:10:40,641 --> 00:10:43,894 Herregud! Redd dere selv, alle sammen! 149 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 Det brenner ikke, men dette er et nødstilfelle. 150 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Jess Simms er her. Jeg må samle meg, 151 00:10:50,109 --> 00:10:53,862 gjøre ferdig denne ordren, mens dere må gjøre dere klare. 152 00:10:53,946 --> 00:10:56,240 -Slapp av. Jeg hjelper deg. -Jeg også. 153 00:10:56,323 --> 00:10:59,952 La oss ikke forstyrre mamma nå, sånn at hun blir ferdig. 154 00:11:07,793 --> 00:11:08,752 M'Ami! 155 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 -Herregud! -M'Ami! 156 00:11:11,547 --> 00:11:14,758 -Du tok nettopp en 360! -Hva er det jeg ikke klarer? 157 00:11:14,842 --> 00:11:18,220 Bortsett fra å stå. Hjelp meg! 158 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 Ryggen fikk seg en smell. Fjern den der! 159 00:11:22,141 --> 00:11:23,392 Den ødela ryggen. 160 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 Moz! 161 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 Moses McKellan som vi kjenner ham er borte. 162 00:11:38,323 --> 00:11:42,911 Jeg fikk vekk alt, bortsett fra fettet rundt midja. 163 00:11:42,995 --> 00:11:44,246 Hvem er jeg? 164 00:11:44,329 --> 00:11:48,876 Du er den kjekke ektemannen min, som må slutte å bedra meg med Little Debbie. 165 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Her. 166 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 Hold-in-strømpebukser? Det er for damer. 167 00:11:56,884 --> 00:12:00,554 -Og for kjekke menn med små bilringer. -Aldri i livet! 168 00:12:02,097 --> 00:12:03,307 Jeg tar dem på nå. 169 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 -Hei. -Hei. 170 00:12:09,980 --> 00:12:12,357 Jeg ville bare se hvordan det gikk. 171 00:12:12,441 --> 00:12:15,402 Nå burde de smertestillende virke. Hvordan går det? 172 00:12:15,486 --> 00:12:20,574 Som før. Det har ingen effekt på meg. Jeg er jo kjernesunn. 173 00:12:21,241 --> 00:12:22,993 Denne pistolen hjelper nok. 174 00:12:23,076 --> 00:12:26,580 Jeg er for ung og vakker til at du skal ta meg av dage nå. 175 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 Nei. Dette er en Theragun. 176 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 Den fjerner smertene i ryggen din. Snu deg. 177 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 -Ok, vent, Coca. -Bare vent litt. 178 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Vent! 179 00:12:40,969 --> 00:12:43,764 Det var godt. 180 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Så fint dette er. 181 00:12:49,228 --> 00:12:53,398 Takk. De er nesten ferdige. Jeg må bare pusse dem og pakke dem ned. 182 00:12:53,482 --> 00:12:56,109 Det kan jeg hjelpe deg med. 183 00:12:57,194 --> 00:12:58,612 Jess spør om du er klar. 184 00:13:00,072 --> 00:13:02,574 Nesten! Bare litt til! 185 00:13:03,075 --> 00:13:06,787 Se hva Deon nettopp la ut. Jeg savner ham sånn. 186 00:13:06,870 --> 00:13:08,205 Få se, Jade. 187 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 Kom igjen, Cocoa. Du må slette det håret. 188 00:13:11,542 --> 00:13:13,961 Hva? Det har jeg alt gjort. 189 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Da gjør jeg det igjen. 190 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Se. Dette er Deon som baby. 191 00:13:21,593 --> 00:13:24,805 Se på det smilet. Han hadde fått så fine barn. 192 00:13:24,888 --> 00:13:30,102 Hva? Du skal ikke lage barn til denne husholdninga. 193 00:13:30,686 --> 00:13:33,313 Nå tror jeg at medisinen fungerer. 194 00:13:33,397 --> 00:13:36,066 Gi deg. Jeg er helt fin. 195 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 -Noen ringer deg. -Å nei! 196 00:13:39,570 --> 00:13:41,405 -Hva? -Du ringte Deon! 197 00:13:41,488 --> 00:13:43,490 Oi! Ok. Legg på, da. 198 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 Hallo? 199 00:13:45,409 --> 00:13:47,995 Herregud. Nå tror han at jeg stalker ham. 200 00:13:48,078 --> 00:13:51,039 Bare ro deg ned. Ring tilbake og si at jeg… 201 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 At jeg gjorde det ved et uhell. 202 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 Ok. God idé. 203 00:13:55,752 --> 00:13:56,587 Hallo? 204 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 Hei! Det er Jade. 205 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 Jeg beklager at jeg la på i sted. 206 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Det var M'Amis feil. Hun vil gjerne si unnskyld. 207 00:14:15,647 --> 00:14:20,193 Herregud! Jeg er lei for det. Nabohunden kom inn i huset nå. 208 00:14:20,277 --> 00:14:23,071 Hei! Kom deg ut, Cujo! Kom deg ut! 209 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Beklager. Nå må jeg gå. 210 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 Se, vennen. Nå er buksene på. 211 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 Fint, vennen min. 212 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 -Får du puste? -Nei. 213 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 Men hvem bryr seg? 214 00:14:44,927 --> 00:14:48,680 Jeg får all min luft fra deg, Cocoa. "Kvinnen som klarer alt." 215 00:14:48,764 --> 00:14:50,974 Jeg vet ikke om det stemmer lenger. 216 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 Jeg må forberede meg til intervjuet, 217 00:14:53,352 --> 00:14:56,855 men vet ikke om jeg blir ferdig med denne ordren. 218 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 -For noe tull. Hør her nå. -Nei, jeg må gjøre meg ferdig. 219 00:15:02,861 --> 00:15:03,987 Du er smart. 220 00:15:05,072 --> 00:15:06,990 -Du er motivert. -Fortsett. 221 00:15:07,074 --> 00:15:10,535 En fantastisk mor, en fantastisk kone, 222 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 og du… 223 00:15:15,248 --> 00:15:18,460 …burde kaste meg ut i en sump, for jeg er en flodhest. 224 00:15:18,543 --> 00:15:23,507 Nei, det er du ikke, vennen. Det er bare en liten flenge. 225 00:15:32,474 --> 00:15:35,936 Forbrenningen min er dårligere, musklene blir marshmallows, 226 00:15:36,019 --> 00:15:39,147 og her om dagen fant jeg tre grå hår. 227 00:15:39,898 --> 00:15:42,693 Reis deg, Moz. Kom igjen. 228 00:15:44,486 --> 00:15:45,445 Ok. 229 00:15:46,530 --> 00:15:48,365 Ta imot meg. 230 00:15:49,116 --> 00:15:52,369 -Går det bra med deg? -Veldig. 231 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Kom igjen. De musklene der består ikke av marshmallows. 232 00:15:57,165 --> 00:16:00,919 Hør her. Du er ikke bare den sterkeste mannen jeg kjenner. 233 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 Du er også den mest sexy. 234 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 -Syns du det? -Jeg vet det. 235 00:16:07,592 --> 00:16:10,262 -Ta av deg buksene. -Har vi tid til dette? 236 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 Nei, jeg skal reparere dem. 237 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 Så kan du fortelle Jess hvor perfekt jeg er. 238 00:16:16,768 --> 00:16:21,064 Og senere i kveld skal jeg minne deg på hvor perfekt du er. 239 00:16:23,316 --> 00:16:24,985 Takk, vennen min. 240 00:16:27,946 --> 00:16:31,199 Dama sier at hun har nok bakgrunnsfilm. Når er du klar? 241 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Takk. 242 00:17:37,182 --> 00:17:38,558 Deon. 243 00:17:39,476 --> 00:17:42,145 -Hva gjør du her? -Jeg savner deg. 244 00:17:42,729 --> 00:17:47,317 Broren min fikk meg til å innse at det var en stor feil å slå opp med deg. 245 00:17:47,400 --> 00:17:49,861 Du er en fantastisk kjæreste. 246 00:17:49,945 --> 00:17:53,615 Det hadde jeg håpet at du skulle innse. Kom hit. 247 00:17:54,783 --> 00:18:00,413 Du prøvde alltid å gjøre meg glad. Gjorde det jeg ville. Du er best. 248 00:18:02,999 --> 00:18:07,254 Nå som du sier det høyt, innser jeg at forholdet vårt var helt ensporet. 249 00:18:10,215 --> 00:18:13,385 Beklager, men jeg kan ikke sette deg først hele tiden. 250 00:18:14,553 --> 00:18:18,932 -Greit. Da ser jeg The Crown med deg. -Nei, Deon. Jeg er lei for det. 251 00:18:19,766 --> 00:18:22,060 Vi passer nok best som venner, vi to. 252 00:18:25,188 --> 00:18:30,068 -Da var det vel riktig i utgangspunktet? -Ja, det var det. 253 00:18:43,582 --> 00:18:46,501 -Jeg vet at du lytta. -Nei, det gjorde jeg ikke. 254 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 Jeg er stolt av deg. 255 00:18:49,838 --> 00:18:52,507 -Takk, mamma. -Jeg er glad i deg. 256 00:18:52,591 --> 00:18:55,343 Ok. Kom ned, folkens! Nå er vi klare, Jess. 257 00:18:55,427 --> 00:18:56,928 Så flott. 258 00:19:00,056 --> 00:19:02,184 -Så fin du er, vennen. -Takk. 259 00:19:04,352 --> 00:19:05,896 Hei, fine jenta mi. 260 00:19:09,149 --> 00:19:11,276 For en nydelig familie. 261 00:19:11,359 --> 00:19:15,280 Dette blir fantastisk. Ok, begynn å filme, Lena. 262 00:19:17,407 --> 00:19:21,494 Vent litt, Lena. Et medlem av denne nydelige familien mangler. 263 00:19:21,578 --> 00:19:23,496 Hvor er Shaka? 264 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 -Kom ned, Shaka! -Jeg kan ikke. 265 00:19:26,082 --> 00:19:28,585 Herregud. Hva går det av gutten? 266 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 Kom ned før jeg kommer opp og får deg til å angre! 267 00:19:33,798 --> 00:19:38,678 Ikke noe fysisk, altså. Hun… Vi tror ikke på avstraffelse. 268 00:19:44,893 --> 00:19:46,853 Se! Det er Shaka-smurfen! 269 00:19:47,729 --> 00:19:49,940 Dette er ikke morsomt, Shaka. 270 00:19:50,023 --> 00:19:53,818 Jeg vet det. Skyld på Mazzi. Han putta blåfarge i såpa. 271 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 Sånn går det når du erklærer krig. 272 00:19:55,987 --> 00:19:58,531 -Nå har den blå gutten blå… -Jeg dreper deg! 273 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 Nei! 274 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Barn, vet dere. 275 00:20:05,205 --> 00:20:06,414 Slutt, gutter! 276 00:20:08,333 --> 00:20:10,460 -Har du på deg strømpebukser? -Hva? 277 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 Nei. Disse er for menn. 278 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 -For menn, ja. -Ja. 279 00:20:14,756 --> 00:20:17,008 De er fantastiske. 280 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Parykken min! 281 00:20:20,512 --> 00:20:24,599 Nå holder det! Bare hold kjeft og sett dere! 282 00:20:28,186 --> 00:20:31,273 Jeg er så lei for det, Jess. 283 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 Jeg klarer ikke mer. Jeg er ikke "Kvinnen som klarer alt". 284 00:20:36,194 --> 00:20:40,615 Det er det ingen som er, Cocoa. Alle kvinner sliter, akkurat som deg. 285 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 Derfor ville jeg besøke deg. 286 00:20:42,742 --> 00:20:46,329 For å få hele sannheten, i stedet for at du kom til studioet. 287 00:20:46,413 --> 00:20:48,873 Det er dette folk må få se. 288 00:20:52,460 --> 00:20:53,461 Ok. 289 00:20:54,045 --> 00:20:58,216 Ok. Hvis jeg kan bidra til å vise den ærlige sannhet, så er jeg klar. 290 00:20:58,300 --> 00:21:01,219 Den ærlige sannhet er alt som betyr noe. 291 00:21:01,303 --> 00:21:03,221 Ok, Lena. Begynn filmingen. 292 00:21:18,069 --> 00:21:19,404 Stakkars. 293 00:21:21,156 --> 00:21:23,992 Hun slet seg ut ved å "klare alt" i dag. 294 00:21:29,539 --> 00:21:34,210 Jeg kunne sagt at du minner meg om meg selv, men vi vet begge 295 00:21:34,294 --> 00:21:36,254 at jeg er noe for meg selv. 296 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Men jeg er stolt av deg. 297 00:21:40,967 --> 00:21:43,470 Da Moz fant deg, fant han noe bra. 298 00:21:44,763 --> 00:21:45,847 Takk. 299 00:21:46,848 --> 00:21:47,849 Er du våken? 300 00:21:49,059 --> 00:21:50,643 Ja. 301 00:21:50,727 --> 00:21:53,938 Jeg hørte også at du sa at jeg minner deg om deg selv. 302 00:21:54,022 --> 00:21:56,608 Hva? Sa jeg det? 303 00:21:58,902 --> 00:22:02,864 Det må være de greiene i de pillene som får meg til å røre. 304 00:22:05,158 --> 00:22:07,619 De der må jeg kaste, altså. 305 00:22:13,333 --> 00:22:17,087 CHRIS MOORE, MEDFORFATTER, DEDISERER EPISODEN TIL TANTE PHYLLIS 306 00:22:17,170 --> 00:22:21,091 DEJA HARRELL, MEDFORFATTER, DEDIKERER DEN TIL SIN MOR, LENA LEWIS 307 00:23:01,131 --> 00:23:06,136 Tekst: Fredrik Island Gustavsen