1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 Bemutatom a családomat Összecuccoltunk, most velünk laknak 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,142 - Nagy Moz ! - Szeretsz engem ? 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,101 - Ja - Cocoa vagyok ! 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,773 Jade vagyok, és megvan a saját véleményem Törődő testvér renegát testben 6 00:00:21,856 --> 00:00:25,818 Szólítsatok Shakának ! Én vagyok a fő rocker 7 00:00:25,902 --> 00:00:28,029 Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi Ez én vagyok 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 Szeva, Papi ! Nevem Ami 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 Éneklünk és jól mulatunk 10 00:00:31,908 --> 00:00:34,410 Együtt a nagycsalád 11 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Még meddig kell, nagyi? Ég a fejem! 12 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 Még csak nem is magas hőfokon van. 13 00:00:49,467 --> 00:00:52,220 Kicsim, fekete nő vagy. Erősnek kell lenned. 14 00:00:54,097 --> 00:00:56,099 Olyan hajam lesz, mint Zendayának? 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,475 Még annál is jobb. 16 00:00:58,059 --> 00:00:59,102 Akárki is ő. 17 00:01:01,562 --> 00:01:05,858 Melyik ruha sugallná, hogy „A nő, aki mindent megtesz”? 18 00:01:05,942 --> 00:01:09,904 Az én ruháim nem jók rád. Bocsi, ez van. 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,616 Most, hogy Jess Simms meginterjúvol 20 00:01:13,699 --> 00:01:17,537 a „Nők mindent megtesznek” kampányra, valaki mintha irigykedne. 21 00:01:17,620 --> 00:01:18,871 Ugyan már! 22 00:01:19,497 --> 00:01:23,126 Tizenöt éven át voltam az év anyja, 23 00:01:23,209 --> 00:01:24,669 és folytattam volna, 24 00:01:24,752 --> 00:01:29,090 ha az átkozott Daniel nem égeti porig a postát. 25 00:01:29,173 --> 00:01:33,594 Ez az elismerés mindent megváltoztat a C By Cocoa számára. 26 00:01:34,137 --> 00:01:39,100 Tudtad, hogy korábban Stacey Abrams és Michelle Obama voltak a díjazottak? 27 00:01:39,183 --> 00:01:40,101 Tényleg? 28 00:01:40,935 --> 00:01:44,105 Milyen kár, hogy sosem találkozhattam Michelle-lel. 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,691 - Imádott volna engem. - Engem is. 30 00:01:49,944 --> 00:01:50,820 Nem tudhatod. 31 00:01:51,696 --> 00:01:55,241 Nos, azért kösz, hogy segítettél megcsinálni Ami hajával. 32 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Szívesen. 33 00:01:58,119 --> 00:02:01,831 - Kaphatok a fincsi teádból? - Nem, drágám. Ez apu diétás teája. 34 00:02:01,914 --> 00:02:04,750 A vastagbél tisztításáért és a lapos hasért. 35 00:02:04,834 --> 00:02:09,046 - Szűk lesz a nadrág. - A ruhádat a gyerekekéhez választottam. 36 00:02:09,130 --> 00:02:11,507 Nem gond. Elit sportoló voltam. 37 00:02:11,591 --> 00:02:14,677 Felturbózom az anyagcserém, és öt centivel karcsúbb leszek. 38 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 Jól van, de azért óvatosan! 39 00:02:16,512 --> 00:02:18,723 Igaza van, Moz. 40 00:02:18,806 --> 00:02:21,225 Az a gyógynövény nagyon hatásos. 41 00:02:21,851 --> 00:02:23,436 Ki nyert itt Super Bowl-t? 42 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 Tudom, mit csinálok. 43 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 Oké, de ha a Super Bowl-nyertes hátsód 44 00:02:29,901 --> 00:02:32,695 az utcán hever agyvérzés miatt, engem ne hívj! 45 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 Csak viccelek. 46 00:02:35,114 --> 00:02:36,908 Édesanya megment téged. 47 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 Semmi baj nem érheti a kicsikémet. 48 00:02:45,291 --> 00:02:47,001 C by Cocoa. Miben segíthetek? 49 00:02:48,336 --> 00:02:49,587 Milyen követési szám? 50 00:02:52,465 --> 00:02:54,592 Igen! A nyakláncok. 51 00:02:55,468 --> 00:02:57,553 Persze, hogy nem felejtettem el. 52 00:02:58,763 --> 00:03:00,890 Épp a FedExhez tartok. 53 00:03:02,683 --> 00:03:06,979 Nos, mit felejtett el „A nő, aki mindent megtesz”? 54 00:03:08,314 --> 00:03:10,650 Nos, a Bostoni Női Akciócsoport 55 00:03:10,733 --> 00:03:13,569 rendelt 30 „Szavazz, mint egy lány” nyakláncot. 56 00:03:13,653 --> 00:03:15,780 Az interjú izgalmában elfelejtettem, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,324 hogy azt ígértem, holnapra ott lesznek. 58 00:03:18,407 --> 00:03:23,287 Nem probléma. A FedEx délután ötkor veszi fel az utolsó csomagokat. 59 00:03:24,038 --> 00:03:27,875 Már mind a 30 nyaklánc kész van, ugye? 60 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 A legtöbbjük. 61 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 Már csak 28 van hátra. 62 00:03:34,465 --> 00:03:39,553 Amikor azt mondták, neked minden megy, nem a matekra értették. 63 00:03:48,187 --> 00:03:50,648 Hogy fogod elkészíteni a nyakláncokat, 64 00:03:50,731 --> 00:03:52,441 és felkészülni az interjúra? 65 00:03:52,525 --> 00:03:53,734 Csak figyelj! 66 00:03:53,818 --> 00:03:56,529 Michelle nem adná fel, Stacey nem adná fel, 67 00:03:56,612 --> 00:03:57,738 és én sem fogom. 68 00:03:57,822 --> 00:04:00,950 Miért? Mert én is meg tudom csinálni. 69 00:04:19,051 --> 00:04:21,095 Hali! Szeretnétek ezt? 70 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 Ezt nem Deon nyerte a vásáron? 71 00:04:23,306 --> 00:04:26,350 De. A kisbabánknak hívtuk, 72 00:04:26,434 --> 00:04:29,937 de most, hogy szakítottunk, rájöttem, hogy milyen ronda. 73 00:04:30,438 --> 00:04:32,189 Biztos az anyjára hasonlít. 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,900 Szakítasz Deonnal? 75 00:04:35,776 --> 00:04:38,279 Igen. Mindig az ő programjait csináljuk, 76 00:04:38,362 --> 00:04:41,115 és nem érdekli, hogy én mit szeretnék csinálni. 77 00:04:41,699 --> 00:04:45,369 Mentségére legyen szólva, a te programjaid elég nyálasak. 78 00:04:45,453 --> 00:04:50,583 Mint a szüreti kocsikázás naplementében, vagy korcsolyázni a parkban? 79 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 Amiket Morgannel csináltok? 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,628 Te most nyálasnak hívsz? 81 00:04:54,712 --> 00:04:58,507 Ha ennél nyálasabb lennél, azt hinnénk, bordeaux-i dog vagy. 82 00:04:59,175 --> 00:05:01,844 Jó, de csak azért, hogy Morgan boldog legyen. 83 00:05:01,927 --> 00:05:03,346 Jól teszed, Shaka. 84 00:05:03,429 --> 00:05:06,307 Az egészséges párkapcsolat a kompromisszumról szól, 85 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 és ha Deon erre nem képes érted, 86 00:05:08,768 --> 00:05:10,478 akkor helyesen cselekszel. 87 00:05:10,561 --> 00:05:11,645 Anya! 88 00:05:14,774 --> 00:05:17,318 Gyerünk! Húzz cipőt, és menjünk kosarazni! 89 00:05:28,204 --> 00:05:29,955 Beleléptél! 90 00:05:30,039 --> 00:05:31,415 Ezt a ma reggelért. 91 00:05:31,499 --> 00:05:34,168 Vizet önteni rám, hogy azt higgyem, bepisiltem. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,169 Megérdemelted. 93 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Ó, igen? 94 00:05:37,129 --> 00:05:39,840 Hát, ha háborút akarsz, megkapod. 95 00:05:40,383 --> 00:05:43,803 A sírodon fogok győzelmi táncot lejteni. 96 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 Legyen hát harc! 97 00:05:46,806 --> 00:05:48,182 Legyen harc! 98 00:05:52,019 --> 00:05:55,064 Mit mondtam arról, hogy ne hagyjátok a cuccaitokat… 99 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 Anya, csinálj valamit! Úgy nézek ki, mint Maxine Waters! 100 00:06:02,029 --> 00:06:07,201 Nem olyan jól, de majdnem. Nem hiszem el, hogy nem tetszik. 101 00:06:07,284 --> 00:06:10,955 Ha 1960 lenne, mindent vinnék vele, de nem az van! 102 00:06:11,038 --> 00:06:11,997 Rendben. 103 00:06:13,207 --> 00:06:18,671 Ami, egy nagy megrendelésen dolgozom, érted? Megcsinálom a hajad, amint tudom. 104 00:06:18,754 --> 00:06:25,177 A nagyi csodás külsőt varázsolt neked, mint Dorothy Dandridge, 105 00:06:25,261 --> 00:06:26,846 és te nem értékeled? 106 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 Azt sem tudom, ki az. 107 00:06:30,141 --> 00:06:33,811 De azt bezzeg tudod, kik a tagjai annak az STB-nek. 108 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 BTS. 109 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Mindegy! 110 00:06:36,105 --> 00:06:40,151 Nagy kár, de nem hibáztatlak érte. 111 00:06:40,234 --> 00:06:41,485 Anyád a hibás. 112 00:06:42,736 --> 00:06:45,406 Szerintem is. Hagytad, hogy ezt tegye velem! 113 00:06:54,248 --> 00:06:55,374 Üdv, Mrs. McKellan! 114 00:06:57,877 --> 00:06:59,253 Szia, Deon! 115 00:07:01,464 --> 00:07:02,590 Ide hívom Jade-et. 116 00:07:03,757 --> 00:07:05,176 Itt van Deon! 117 00:07:05,259 --> 00:07:06,427 És ne feledd, 118 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 minden rendben lesz. 119 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 Rendben. 120 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 Szia, Deon! 121 00:07:14,852 --> 00:07:15,728 Jade… 122 00:07:17,188 --> 00:07:18,439 szakítanunk kéne. 123 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Tessék? 124 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Szakítani akarsz velem? 125 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 Igen. Klassz csaj vagy, de nagyon különbözőek vagyunk. 126 00:07:30,159 --> 00:07:34,288 Tudom, de én legalább elmentem az összes izzadós karate bajnokságra. 127 00:07:34,371 --> 00:07:37,875 - Azt hittem, szereted a karatét. - Nem. Téged szerettelek. 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,961 Belehaltál volna egy kocsikázásba? 129 00:07:41,045 --> 00:07:43,339 Ne hibáztassuk egymást! Egyikünk sem hibás. 130 00:07:43,422 --> 00:07:48,052 Nem, határozottan a te hibád, ezért akartam szakítani veled. 131 00:07:48,677 --> 00:07:49,512 Értem. 132 00:07:50,554 --> 00:07:51,764 Majd találkozunk. 133 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Deon szakított velem. 134 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 Drágám, tudom, hogy nem úgy alakult, ahogy elképzelted, 135 00:08:04,235 --> 00:08:06,237 de ezt akartad, nem? 136 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 Nem. 137 00:08:08,781 --> 00:08:10,866 Én akartam szakítani vele. 138 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 Ráteszek eggyel, kiírom Instán. 139 00:08:19,667 --> 00:08:21,627 Jade, ez nem verseny. 140 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 De igen. Az. 141 00:08:30,177 --> 00:08:33,055 A mosolyod akár egy szivárvány 142 00:08:33,681 --> 00:08:36,308 Oly szép és fényes 143 00:08:42,064 --> 00:08:44,984 Te vagy a csillag az égen 144 00:08:45,526 --> 00:08:47,820 Ha szeretni téged bűn, hát… 145 00:08:52,825 --> 00:08:55,327 Jaj, srácok, az elmém tréfás kedvében van. 146 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Hol tartottam? 147 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Te vagy a csillag az égen 148 00:09:00,583 --> 00:09:04,712 Ha szeretni téged bűn, Hát bűnös leszek 149 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Ezt benézted, idióta! 150 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 MEGKAPTA ISTENEM! HAHA 151 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 SIKÍTOTT, MINT EGY… TE JÓ ÉG! 152 00:09:34,575 --> 00:09:36,160 Nagyon gáz lett? 153 00:09:37,369 --> 00:09:38,203 Nem. 154 00:09:39,622 --> 00:09:43,834 Dolgod volt, úgyhogy vágtam magamnak frufrut, 155 00:09:43,917 --> 00:09:45,711 most meg egy szörny vagyok! 156 00:09:46,837 --> 00:09:49,965 Még van egy óránk, mielőtt a stáb ideér. 157 00:09:50,049 --> 00:09:53,844 Már csak 12 nyaklánc van hátra. Meg tudom oldani. 158 00:09:53,927 --> 00:09:56,597 Én is. Itt a ragasztó és a haj. 159 00:09:56,680 --> 00:09:57,723 Istenem! 160 00:09:59,058 --> 00:10:00,225 Adj még pár percet! 161 00:10:02,061 --> 00:10:03,646 Mi történhet még? 162 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 Halihó! 163 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 - Jess Simms! - Igen! 164 00:10:09,360 --> 00:10:12,363 Mit keresel itt? Mármint most. 165 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Alig volt forgalom, korábban ide értünk. 166 00:10:14,907 --> 00:10:18,327 Nem gond, ugye? Hisz te vagy a nő, aki mindent megtesz. 167 00:10:18,410 --> 00:10:21,372 Igen. Ez igaz. Némiképp. 168 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 Kell egy pár perc. Időbe telik mindent megtenni. 169 00:10:25,542 --> 00:10:29,213 Semmi gond. Addig csinálunk pár másodlagos snittet. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,299 Harmadlagos, és negyedleges sem ártana. 171 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 Tűz van? 172 00:10:37,888 --> 00:10:40,557 - Hol van tűz? - Tűz! 173 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 Istenem! 174 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 Mindenki mentse magát! 175 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 Nincs tűz! De vészhelyzet van. 176 00:10:46,772 --> 00:10:49,692 Itt van Jess Simms. Össze kell kapnom magam, 177 00:10:49,775 --> 00:10:53,862 befejezni a megrendelést, úgyhogy mindegyikőtök álljon készenlétben! 178 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 Nyugi! Segítünk. 179 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 Oké. Én is. 180 00:10:56,198 --> 00:10:59,952 Gyerekek, menjünk is, és hagyjuk anyátokat csinálni a dolgát! 181 00:11:07,793 --> 00:11:08,752 Nagyi! 182 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 - Istenem! - Nagyi! 183 00:11:11,547 --> 00:11:12,673 Teljes fordulás volt! 184 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 Mi nem megy nekem? 185 00:11:14,842 --> 00:11:16,635 Mondjuk felegyenesedni. 186 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Segítsetek! 187 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 Meghúztam a hátam. Vigyétek innen azt az izét! 188 00:11:22,141 --> 00:11:23,392 Becsípődött a hátam. 189 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 Moz! 190 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 Moses McKellan már nincs többé, hölgyeim és uraim. 191 00:11:38,323 --> 00:11:41,827 Mindent elvesztettem, kivéve a derékhájamat. 192 00:11:42,995 --> 00:11:44,246 Ki a fene vagyok én? 193 00:11:44,329 --> 00:11:48,250 A jóképű férjem, aki folyton félrelép egy tálca sütivel. 194 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Tessék. 195 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 Hasszorító? De ez nőknek való. 196 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 És jóképű pasiknak, akiknek úszógumijuk van. 197 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 Kizárt! 198 00:12:02,097 --> 00:12:03,307 Azonnal felveszem. 199 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 - Szia! - Szia! 200 00:12:09,980 --> 00:12:11,899 Csak megnézem, jól vagy-e. 201 00:12:12,441 --> 00:12:15,319 Biztos hatott már a gyógyszer. Hogy érzed magad? 202 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 Ugyanúgy. 203 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 Nincs rám hatása. Kiváló kondiban vagyok. 204 00:12:21,241 --> 00:12:22,993 Ez majd segít. 205 00:12:23,076 --> 00:12:26,580 Túl fiatal és szép vagyok, hogy véget vess a szenvedésemnek. 206 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 Nem. Ez egy masszázspisztoly. 207 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 Oldja a görcsöt a hátadban. Tessék. Fordulj meg! 208 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 - Oké. Cocoa, várj! - Egy pillanat! 209 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Várj! 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,764 Ez jó érzés. 211 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Ez nagyon csini. 212 00:12:49,228 --> 00:12:53,398 Kösz. Majdnem kész vannak. Már csak le kell csiszolnom őket. 213 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 Nos, segíthetek benne. 214 00:12:57,194 --> 00:12:58,612 Jess kérdezi, kész vagy-e. 215 00:13:00,072 --> 00:13:01,031 Majdnem! 216 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 Csak még egy pár perc. 217 00:13:02,991 --> 00:13:04,701 Nézzétek, mit posztolt Deon! 218 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 Annyira hiányzik. 219 00:13:06,870 --> 00:13:08,205 Mutasd, Jade! 220 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 Menj csak, Cocoa! Még ki kell egyenesítened a hajad. 221 00:13:11,542 --> 00:13:12,918 Micsoda? Már kész van. 222 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Megcsinálom még egyszer. 223 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Nézd! Ő itt Deon, amikor kisbaba volt. 224 00:13:21,593 --> 00:13:24,805 Nézd azt a mosolyt! Olyan cuki gyerekeink lennének. 225 00:13:24,888 --> 00:13:30,102 Hogy? Ebbe a házba nem hozol gyereket, kislány! 226 00:13:30,686 --> 00:13:32,729 Szerintem kezd hatni a gyógyszer. 227 00:13:33,397 --> 00:13:34,565 Ugyan már! 228 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Jól vagyok. 229 00:13:37,651 --> 00:13:39,486 - Valaki hív. - Jaj, ne! 230 00:13:39,570 --> 00:13:41,405 - Mi? - Véletlenül felhívtad Deont! 231 00:13:41,488 --> 00:13:43,490 Hoppá! Oké, tedd le! 232 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 Halló? 233 00:13:45,409 --> 00:13:47,995 Most azt fogja hinni, hogy nyomozok utána. 234 00:13:48,078 --> 00:13:51,039 Nyugodj meg! Hívd vissza, és mondd meg neki… 235 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 Megmondom, hogy én voltam véletlenül. 236 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 Oké, jó ötlet. 237 00:13:55,752 --> 00:13:56,587 Halló? 238 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 Szia! Jade vagyok. 239 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 Sajnálom, hogy letettem az előbb. 240 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Valójában a nagyi hibája. Bocsánatot akar kérni. 241 00:14:15,647 --> 00:14:19,484 Istenem! Sajnálom. A szomszéd kutyája bejött a házunkba. 242 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Hé! Tűnj innen, Cujo! 243 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 Kifelé! 244 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Annyira sajnálom. Mennem kell. 245 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 Nézd! Felvettem a nadrágom. 246 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 Szép, drágám. 247 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 - Kapsz levegőt? - Nem. 248 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 De kit érdekel? 249 00:14:44,927 --> 00:14:48,180 Te tartasz életben, Cocoa. „A nő, aki mindent megtesz.” 250 00:14:48,764 --> 00:14:50,974 Már nem biztos, hogy ez igaz. 251 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 Még fel kell készülnöm az interjúra, 252 00:14:53,352 --> 00:14:56,313 és nem tudom, teljesíteni tudom-e a rendelést. 253 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 - Ne butáskodj! Mondok valamit. - Tényleg be kell fejeznem. 254 00:15:02,861 --> 00:15:03,820 Okos vagy. 255 00:15:05,072 --> 00:15:06,990 - Motivált. - Folytasd! 256 00:15:07,074 --> 00:15:08,742 Fantasztikus anya, 257 00:15:08,825 --> 00:15:10,535 csodálatos feleség, 258 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 és neked… 259 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 egy mocsárba kéne dobnod, mert egy víziló vagyok. 260 00:15:18,543 --> 00:15:23,507 Nem vagy az, drágám. Csak egy apró szakadás. 261 00:15:32,474 --> 00:15:35,811 Az anyagcserém lelassul, az izmaim mályvacukorrá válnak, 262 00:15:35,894 --> 00:15:37,938 és van három ősz hajszálam. 263 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 Rendben. Moz, állj fel! 264 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Gyerünk, állj fel! 265 00:15:44,486 --> 00:15:45,445 Rendben. 266 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 Kapj el! 267 00:15:49,241 --> 00:15:50,117 Jól vagy? 268 00:15:51,159 --> 00:15:52,369 Nagyon is. 269 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Ugyan! Ez itt izom, nem mályvacukor. 270 00:15:57,165 --> 00:16:00,919 Nem csak a legerősebb ember vagy, akit ismerek. 271 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 Te vagy a legszexibb. 272 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 - Úgy gondolod? - Tudom. 273 00:16:07,592 --> 00:16:10,262 - Vedd le a nadrágod! - Van erre időd? 274 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 Nem, szívem, meg kell varrnom. 275 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 Aztán elmondhatod Jessnek, milyen tökéletes vagyok. 276 00:16:16,768 --> 00:16:21,064 Éjszaka pedig én emlékeztetlek rá, te milyen tökéletes vagy. 277 00:16:23,316 --> 00:16:24,443 Kösz, drágám. 278 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 A hölgy azt mondja, elég felvételt csinált. Mikor jössz? 279 00:17:33,470 --> 00:17:34,346 Köszönöm. 280 00:17:37,182 --> 00:17:38,141 Deon! 281 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 Mit keresel itt? 282 00:17:41,269 --> 00:17:42,145 Hiányzol. 283 00:17:42,729 --> 00:17:46,483 A bátyám ráébresztett, hogy nagy hiba volt szakítani veled. 284 00:17:47,400 --> 00:17:48,610 Remek barátnő vagy. 285 00:17:49,945 --> 00:17:53,615 Hát, reméltem, hogy rájössz. Gyere ide! 286 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 Tényleg boldoggá akartál tenni. 287 00:17:56,576 --> 00:18:00,413 Mindig azt csináltad, amit én akartam. Te vagy a legjobb. 288 00:18:01,665 --> 00:18:02,624 Nahát! 289 00:18:03,208 --> 00:18:07,254 Amikor kimondtad, rájöttem, hogy a kapcsolatunk egyoldalú volt. 290 00:18:10,215 --> 00:18:13,385 Sajnálom, de nem helyezhetlek mindig magam elé. 291 00:18:14,594 --> 00:18:16,263 Oké, megnézhetjük A koronát. 292 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Nem. Deon, sajnálom. 293 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 Jobb lenne, ha csak barátok lennénk. 294 00:18:25,188 --> 00:18:26,982 Maradjunk a korábbiaknál. 295 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Igen. Az jó lenne. 296 00:18:43,582 --> 00:18:46,001 - Tudom, hogy hallgatóztál. - Dehogy. 297 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 Büszke vagyok rád. 298 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 - Köszönöm, anya. - Szeretlek. 299 00:18:52,591 --> 00:18:55,343 Srácok, gyertek le! Jess, kezdhetjük. 300 00:18:55,427 --> 00:18:56,261 Ó, remek! 301 00:19:00,056 --> 00:19:01,725 - Remekül nézel ki. - Köszi. 302 00:19:04,352 --> 00:19:05,478 Szia, csinos lány! 303 00:19:09,149 --> 00:19:11,276 Ez igen, milyen szép család! 304 00:19:11,359 --> 00:19:15,280 Ez szuper lesz, srácok! Jól van, Lena, felvétel indul! 305 00:19:17,407 --> 00:19:21,494 Várjunk csak! Gyönyörű családunk egyik tagja még nincs itt. 306 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Hol van Shaka? 307 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 - Shaka, gyere már! - Nem tudok. 308 00:19:26,082 --> 00:19:28,585 Istenem! Vajon mi ütött ebbe a fiúba? 309 00:19:30,629 --> 00:19:33,715 Gyere le, mielőtt én megyek fel, és nagyon megbánod! 310 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 Semmi fizikai. Nem. 311 00:19:35,759 --> 00:19:38,678 Ő nem… mi nem hiszünk a verésben. 312 00:19:44,893 --> 00:19:46,853 Nézzétek! Ez Shaka Törp! 313 00:19:47,729 --> 00:19:49,940 Shaka, ez nem vicces. 314 00:19:50,023 --> 00:19:53,818 Tudom. Mazzi tehet róla. Kék festéket tett a tusfürdőmbe. 315 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 Ez van, ha háborút indítasz. 316 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 - A kék fiúnak kék… - Kinyírlak! 317 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 Ne! 318 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Csak gyerekek. 319 00:20:05,205 --> 00:20:06,414 Fiúk, elég volt! 320 00:20:08,333 --> 00:20:10,377 - Rajtad hasszorító van? - Hogy? 321 00:20:10,460 --> 00:20:12,921 Nem. Van férfiváltozat is. 322 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 - Na persze. - Igen. 323 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 Csodálatosak. 324 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 A parókám! 325 00:20:20,512 --> 00:20:21,680 Elég volt! 326 00:20:21,763 --> 00:20:24,599 Mindenki fogja be, és üljön le! 327 00:20:28,186 --> 00:20:31,273 Jess, annyira sajnálom. 328 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 Nem bírom tovább. Nem én vagyok „A nő, aki mindent megtesz”. 329 00:20:36,194 --> 00:20:40,615 Cocoa, ilyen nő nem létezik, oké? Minden nőnek vannak harcai. 330 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 Ezért akartam eljönni hozzád. 331 00:20:42,742 --> 00:20:46,079 Hogy a valódi éned lássam, és ne te gyere a stúdióba. 332 00:20:46,162 --> 00:20:48,873 Figyelj, ezt kell látniuk az embereknek. 333 00:20:52,460 --> 00:20:53,295 Rendben. 334 00:20:54,045 --> 00:20:58,216 Ha nem kell megjátszanom magam, megcsinálom az interjút. 335 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 Csak őszintén. 336 00:21:01,303 --> 00:21:03,221 Jól van, Lena, felvétel! 337 00:21:18,069 --> 00:21:19,154 Szegényke. 338 00:21:21,156 --> 00:21:23,992 Kimerítette, hogy „mindent megtesz”. 339 00:21:29,539 --> 00:21:33,293 Igazság szerint magamra emlékeztetsz, de mindketten tudjuk, 340 00:21:34,294 --> 00:21:36,254 hogy én utánozhatatlan vagyok. 341 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 De büszke vagyok rád. 342 00:21:40,967 --> 00:21:43,470 Amikor Moz megtalált, jó emberre lelt. 343 00:21:44,679 --> 00:21:45,847 Köszönöm. 344 00:21:46,806 --> 00:21:47,849 Ébren vagy? 345 00:21:49,059 --> 00:21:49,934 Igen. 346 00:21:50,852 --> 00:21:53,938 Azt is hallottam, hogy rád emlékeztetlek. 347 00:21:54,022 --> 00:21:54,856 Micsoda? 348 00:21:55,774 --> 00:21:56,608 Ezt mondtam? 349 00:21:58,902 --> 00:22:02,864 Bármit is tettél abba a pirulába, bolondokat beszélek tőle. 350 00:22:05,158 --> 00:22:07,118 Meg is szabadulok tőle. 351 00:22:13,333 --> 00:22:17,087 AZ EPIZÓDOT TÁRSSZERZŐJE, CHRIS MOORE PHYLLIS NÉNIKÉJÉNEK SZENTELI 352 00:22:17,170 --> 00:22:21,091 AZ EPIZÓDOT TÁRSSZERZŐJE, DEJA HARRELL ÉDESANYJÁNAK, LENA LEWISNAK SZENTELI 353 00:23:01,131 --> 00:23:06,136 A feliratot fordította: Peterdi Zita 354 00:23:06,219 --> 00:23:07,470 Díva kikapcs!