1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 ‫"אני רוצה שתפגשו את המשפחה שלי‬ ‫הם באים לדרום להישאר איתי‬ 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,142 ‫מוז הגדול!‬ ‫-אתם אוהבים אותי?‬ 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,101 ‫כן‬ ‫-אני קוקו!‬ 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,773 ‫ג'ייד כאן וכמובן יש לי הרבה מה להגיד‬ ‫אני אחות גדולה, מרדנית שאסור לפספס‬ 6 00:00:21,856 --> 00:00:25,818 ‫תקראו לי שאקה, אני מספר אחת‬ 7 00:00:25,902 --> 00:00:28,029 ‫מאזי, מאזי, מאזי, מאזי, מאזי זה אני‬ 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 ‫אימא קטנה, אני אמי‬ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 ‫שרים בקול ונהנים‬ 10 00:00:31,908 --> 00:00:34,410 ‫זוהי משפחה אחת"‬ 11 00:00:34,494 --> 00:00:36,079 ‫- קולומבוס, ג'ורג'יה -‬ 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 ‫כמה זמן, מ'דיר? הראש שלי בוער!‬ 13 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 ‫זה בכלל לא על חום גבוה.‬ 14 00:00:49,467 --> 00:00:52,220 ‫מותק, את אישה שחורה.‬ ‫את צריכה ללמוד קשיחות.‬ 15 00:00:54,013 --> 00:00:56,099 ‫השיער שלי יהיה כמו של זנדאיה, נכון?‬ 16 00:00:56,182 --> 00:00:57,475 ‫אפילו יפה יותר.‬ 17 00:00:58,059 --> 00:00:59,102 ‫מי שזאת לא תהיה.‬ 18 00:01:01,562 --> 00:01:05,858 ‫טוב, מה ללבוש כדי לשדר "אישה שעושה הכול"?‬ 19 00:01:05,942 --> 00:01:09,904 ‫הבגדים שלי לא יעלו עלייך.‬ ‫מצטערת, זה בלתי אפשרי.‬ 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,616 ‫אחרי שהתברר שג'ס סימס תראיין אותי‬ 21 00:01:13,699 --> 00:01:17,537 ‫ל"נשים שעושות הכול",‬ ‫מישהי החלה לשתות מיץ שנאה.‬ 22 00:01:17,620 --> 00:01:18,871 ‫נו, באמת!‬ 23 00:01:19,497 --> 00:01:23,126 ‫הייתי אם השנה 15 שנה ברציפות,‬ 24 00:01:23,209 --> 00:01:24,669 ‫והייתי מגיעה ל-16 שנה‬ 25 00:01:24,752 --> 00:01:29,090 ‫אם דניאל הארור לא היה שורף את הדואר.‬ 26 00:01:29,173 --> 00:01:33,594 ‫ההכרה הזאת תקדם מאוד את "סי של קוקו".‬ 27 00:01:34,137 --> 00:01:39,100 ‫ידעת שסטייסי אברמס ומישל אובמה‬ ‫התראיינו אצלה?‬ 28 00:01:39,183 --> 00:01:40,101 ‫באמת?‬ 29 00:01:40,935 --> 00:01:44,105 ‫כל כך חבל שמישל ואני לא נפגשנו.‬ 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,691 ‫היא הייתה אוהבת אותי.‬ ‫-גם אותי.‬ 31 00:01:49,944 --> 00:01:50,820 ‫את לא יודעת.‬ 32 00:01:51,696 --> 00:01:55,241 ‫טוב, תודה, בכל אופן,‬ ‫על שעזרת לי עם השיער של אמי.‬ 33 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 ‫אין בעיה.‬ 34 00:01:58,244 --> 00:02:01,831 ‫אפשר לקבל מהתה המתוק שלך?‬ ‫-לא, חומד. זה התה הדיאטטי של אבא.‬ 35 00:02:01,914 --> 00:02:04,750 ‫מיוחד לניקוי המעי הגס והשטחת הבטן.‬ 36 00:02:04,834 --> 00:02:09,046 ‫המכנסיים שרצית שאלבש צמודים קצת.‬ ‫-התאמתי אותם לבגדי הילדים.‬ 37 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 ‫זו לא בעיה. הייתי ספורטאי בכיר.‬ 38 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 ‫אני יודע איך להוריד חמישה ס"מ תוך שעה.‬ 39 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 ‫טוב, אבל תיזהר, חומד.‬ 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,723 ‫קוקו צודקת, מוז.‬ 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,225 ‫הצמחים בתה הזה חזקים.‬ 42 00:02:21,851 --> 00:02:23,436 ‫מי כאן ניצח בסופרבול?‬ 43 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 ‫אני יודע מה אני עושה.‬ 44 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 ‫טוב, כשהישבן שלך שניצח בסופרבול‬ 45 00:02:29,901 --> 00:02:32,695 ‫יהיה מוטל ברחוב בגלל שבץ, אל תתקשר אליי.‬ 46 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 ‫אני צוחקת!‬ 47 00:02:35,114 --> 00:02:36,908 ‫מ'דיר תציל אותך.‬ 48 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 ‫כלום לא יקרה לתינוק שלי.‬ 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,126 ‫"סי של קוקו", איך אוכל לעזור?‬ 50 00:02:48,419 --> 00:02:49,587 ‫מספר מעקב למה?‬ 51 00:02:52,465 --> 00:02:54,592 ‫נכון! השרשראות.‬ 52 00:02:55,468 --> 00:02:57,553 ‫כמובן שלא שכחתי.‬ 53 00:02:58,763 --> 00:03:01,015 ‫אני בדרך ל"פדקס".‬ 54 00:03:02,683 --> 00:03:06,979 ‫נו, מה "האישה שעושה הכול" שכחה לעשות?‬ 55 00:03:08,314 --> 00:03:10,650 ‫טוב, קבוצת "נשות בוסטון בפעולה"‬ 56 00:03:10,733 --> 00:03:13,569 ‫הזמינה 30 שרשראות "הצביעו כמו בחורה".‬ 57 00:03:13,653 --> 00:03:15,780 ‫בגלל ההתרגשות לקראת הריאיון‬ 58 00:03:15,863 --> 00:03:18,324 ‫שכחתי שהבטחתי שהן יגיעו לשם עד מחר.‬ 59 00:03:18,407 --> 00:03:23,287 ‫זה קל. האיסוף האחרון של "פדקס" ב-17:00.‬ 60 00:03:24,038 --> 00:03:27,875 ‫כל 30 השרשראות מוכנות, נכון?‬ 61 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 ‫רובן.‬ 62 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 ‫צריך להכין רק עוד 28.‬ 63 00:03:34,465 --> 00:03:39,553 ‫טוב, כשאמרו שאת יכולה לעשות הכול,‬ ‫אני מניחה שהם לא התכוונו למתמטיקה.‬ 64 00:03:48,187 --> 00:03:50,648 ‫קוקו, איך תסיימי גם להכין את השרשראות‬ 65 00:03:50,731 --> 00:03:52,441 ‫וגם להתכונן לריאיון?‬ 66 00:03:52,525 --> 00:03:53,734 ‫תראי אותי.‬ 67 00:03:53,818 --> 00:03:56,529 ‫מישל לא הייתה מוותרת,‬ ‫סטייסי לא הייתה מוותרת,‬ 68 00:03:56,612 --> 00:03:57,738 ‫וגם אני לא.‬ 69 00:03:57,822 --> 00:04:01,117 ‫למה? כי כמוהן, אני יכולה לעשות הכול.‬ 70 00:04:19,051 --> 00:04:21,095 ‫היי. רוצים את זה?‬ 71 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 ‫דיון זכה בו למענך ביריד, לא?‬ 72 00:04:23,306 --> 00:04:26,350 ‫כן. קראנו לו "התינוק שלנו",‬ 73 00:04:26,434 --> 00:04:29,937 ‫אבל עכשיו אני נפרדת ממנו‬ ‫ופתאום הבנתי כמה הוא מכוער.‬ 74 00:04:30,438 --> 00:04:32,189 ‫טוב, הוא דומה לאימא שלו.‬ 75 00:04:33,524 --> 00:04:34,900 ‫את נפרדת מדיון?‬ 76 00:04:35,776 --> 00:04:38,279 ‫כן. אנחנו תמיד צריכים לעשות מה שהוא רוצה,‬ 77 00:04:38,362 --> 00:04:41,115 ‫והוא אף פעם לא רוצה לעשות מה שאני רוצה.‬ 78 00:04:41,699 --> 00:04:45,369 ‫טוב, להגנתו, הדברים שמעניינים אותך‬ ‫נדושים למדי בדרך כלל.‬ 79 00:04:45,453 --> 00:04:50,583 ‫בסדר, כמו נסיעה בעגלת קש בשקיעה‬ ‫והחלקה בפארק?‬ 80 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 ‫הדברים שאתה ומורגן עושים?‬ 81 00:04:53,127 --> 00:04:54,628 ‫את אומרת שאני נדוש?‬ 82 00:04:54,712 --> 00:04:58,507 ‫יותר נדוש (תירס) מזה‬ ‫והיינו שופכים עליך חלב ואוכלים אותך בבוקר.‬ 83 00:04:59,175 --> 00:05:01,844 ‫צודק. אבל רק כדי לשמח את מורגן.‬ 84 00:05:01,927 --> 00:05:03,346 ‫יפה מאוד, שאקה.‬ 85 00:05:03,429 --> 00:05:06,307 ‫ביחסים בריאים נדרשות פשרות,‬ 86 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 ‫ואם דיון לא עושה זאת למענך, ג'ייד,‬ 87 00:05:08,768 --> 00:05:10,478 ‫אז זאת ההחלטה הנכונה.‬ 88 00:05:10,561 --> 00:05:11,771 ‫אימא!‬ 89 00:05:14,774 --> 00:05:17,401 ‫קדימה, תנעל נעליים ונלך לשחק כדורסל.‬ 90 00:05:28,204 --> 00:05:29,955 ‫עבדתי עליך!‬ 91 00:05:30,039 --> 00:05:31,415 ‫זה בגלל הבוקר.‬ 92 00:05:31,499 --> 00:05:34,085 ‫שפכת עליי מים‬ ‫וגרמת לי לחשוב שהרטבתי במיטה.‬ 93 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 ‫הבאת זאת על עצמך.‬ 94 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 ‫כן?‬ 95 00:05:37,129 --> 00:05:40,299 ‫אם אתה רוצה מלחמה, זה מה שיהיה.‬ 96 00:05:40,383 --> 00:05:43,803 ‫אני אתענג על הניצחון מעל עצמותיך.‬ 97 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 ‫כך ייכתב.‬ 98 00:05:46,806 --> 00:05:48,182 ‫וכך ייעשה.‬ 99 00:05:52,019 --> 00:05:55,064 ‫כמה פעמים אמרתי לכם, ילדים,‬ ‫לא להשאיר דברי...‬ 100 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 ‫אימא, את חייבת לסדר את זה!‬ ‫אני נראית כמו מקסין ווטרס!‬ 101 00:06:02,029 --> 00:06:07,201 ‫לא עד כדי כך טוב, אבל קרוב.‬ ‫אני לא מאמינה שאת לא אוהבת את זה.‬ 102 00:06:07,284 --> 00:06:10,955 ‫לו היינו ב-1960 הייתי משחקת אותה,‬ ‫אבל אנחנו לא!‬ 103 00:06:11,038 --> 00:06:12,123 ‫בסדר.‬ 104 00:06:13,207 --> 00:06:18,671 ‫אמי, אני עובדת על הזמנה גדולה, בסדר?‬ ‫אסדר לך את השיער ברגע שאוכל.‬ 105 00:06:18,754 --> 00:06:25,177 ‫מ'דיר הפכה אותך ליפה וזוהרת‬ ‫כמו דורותי דנדרידג',‬ 106 00:06:25,261 --> 00:06:26,846 ‫ואת לא מעריכה את זה?‬ 107 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 ‫אני לא יודעת מיהי.‬ 108 00:06:30,141 --> 00:06:33,811 ‫אבל מכירה את כל חברי אס-טי-בי.‬ 109 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 ‫בי-טי-אס.‬ 110 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 ‫לא משנה!‬ 111 00:06:36,105 --> 00:06:40,151 ‫זו ממש בושה.‬ ‫אבל, חומד, אני לא מאשימה אותך.‬ 112 00:06:40,234 --> 00:06:41,485 ‫אני מאשימה את אמך.‬ 113 00:06:42,736 --> 00:06:45,406 ‫גם אני מאשימה אותך.‬ ‫את נתת לה לעשות לי את זה!‬ 114 00:06:54,290 --> 00:06:55,374 ‫היי, גברת מק'קלאן.‬ 115 00:06:57,877 --> 00:06:59,253 ‫היי, דיון.‬ 116 00:07:01,464 --> 00:07:02,590 ‫אלך לקרוא לג'ייד.‬ 117 00:07:03,757 --> 00:07:05,176 ‫דיון כאן.‬ 118 00:07:05,259 --> 00:07:06,427 ‫ותזכור,‬ 119 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 ‫אתה תהיה בסדר גמור.‬ 120 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 ‫אוקיי.‬ 121 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 ‫היי, דיון.‬ 122 00:07:14,852 --> 00:07:15,728 ‫ג'ייד.‬ 123 00:07:17,188 --> 00:07:18,439 ‫כדאי שניפרד לדעתי.‬ 124 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 ‫מה?‬ 125 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 ‫אתה רוצה להיפרד ממני?‬ 126 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 ‫כן. את מגניבה‬ ‫אבל יש לנו תחומי עניין שונים.‬ 127 00:07:30,159 --> 00:07:34,288 ‫אני יודעת, אבל אני לפחות הלכתי‬ ‫לכל תחרויות הקראטה המסריחות שלך.‬ 128 00:07:34,371 --> 00:07:37,541 ‫חשבתי שאת מתעניינת בקראטה.‬ ‫-לא, התעניינתי בך.‬ 129 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 ‫נסיעה אחת בעגלה הייתה הורגת אותך?‬ 130 00:07:41,045 --> 00:07:43,339 ‫לא צריך להאשים. זו לא אשמתו של אף אחד.‬ 131 00:07:43,422 --> 00:07:48,052 ‫לא, זו לגמרי אשמתך‬ ‫ובגלל זה אני התכוונתי להיפרד ממך.‬ 132 00:07:48,677 --> 00:07:49,512 ‫טוב.‬ 133 00:07:50,554 --> 00:07:51,764 ‫נתראה.‬ 134 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 ‫דיון הודיע שהוא נפרד ממני.‬ 135 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 ‫חומד, אני יודעת שזה שונה ממה שציפינו,‬ 136 00:08:04,235 --> 00:08:06,237 ‫אבל זה מה שרצית, נכון?‬ 137 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 ‫לא.‬ 138 00:08:08,781 --> 00:08:11,283 ‫אני רציתי להיות זאת שנפרדת ממנו.‬ 139 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 ‫הקדמתי אותו בהכרזה באינסטגרם.‬ 140 00:08:19,667 --> 00:08:21,627 ‫ג'ייד, זו לא תחרות.‬ 141 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 ‫כן. זו כן.‬ 142 00:08:30,177 --> 00:08:33,055 ‫"חיוכך הוא קשת בענן, ילדה‬ 143 00:08:33,681 --> 00:08:36,308 ‫יפה ובהירה‬ 144 00:08:42,064 --> 00:08:44,984 ‫את כוכב המזל שלי, ילדה‬ 145 00:08:45,526 --> 00:08:47,820 ‫אם טעות לאהוב אותך, אני רוצה…"‬ 146 00:08:52,825 --> 00:08:55,327 ‫בחיי, חבר'ה, הראש שלי עובד עליי.‬ 147 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 ‫איפה הייתי?‬ 148 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 ‫"את כוכב המזל שלי, ילדה‬ 149 00:09:00,583 --> 00:09:04,712 ‫אם טעות לאהוב אותך, אני רוצה לטעות"‬ 150 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 ‫קבל מט, טיפש!‬ 151 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 ‫- עבד עליו! קורע! -‬ 152 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 ‫- הוא צרח כמו… -‬ 153 00:09:34,575 --> 00:09:36,160 ‫זה באמת כל כך גרוע?‬ 154 00:09:37,369 --> 00:09:38,203 ‫לא.‬ 155 00:09:39,622 --> 00:09:43,834 ‫את עסוקה אז חשבתי‬ ‫לסדר את השיער בעצמי ולעשות פוני,‬ 156 00:09:43,917 --> 00:09:45,711 ‫ועכשיו אני מפלצת!‬ 157 00:09:46,837 --> 00:09:49,965 ‫אמי, עדיין יש לנו שעה לפני שהצוות יגיע.‬ 158 00:09:50,049 --> 00:09:53,844 ‫נותרו לי רק 12 שרשראות להכין.‬ ‫אני יכולה לסדר את זה.‬ 159 00:09:53,927 --> 00:09:56,597 ‫גם אני. הנה הדבק והשיער.‬ 160 00:09:56,680 --> 00:09:58,891 ‫אלוהים.‬ 161 00:09:58,974 --> 00:10:00,225 ‫תני לי כמה דקות.‬ 162 00:10:02,102 --> 00:10:04,021 ‫מה עוד יכול לקרות?‬ 163 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 ‫שלום!‬ 164 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 ‫ג'ס סימס!‬ ‫-כן!‬ 165 00:10:09,360 --> 00:10:12,363 ‫מה אתם עושים כאן? זאת אומרת, עכשיו.‬ 166 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 ‫לא היו הרבה פקקים אז הקדמנו קצת.‬ 167 00:10:14,907 --> 00:10:18,327 ‫זו לא בעיה, נכון?‬ ‫את הרי "האישה שעושה הכול".‬ 168 00:10:18,410 --> 00:10:21,372 ‫כן, זה נכון. בערך.‬ 169 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 ‫אני צריכה כמה דקות. לוקח זמן לעשות הכול.‬ 170 00:10:25,542 --> 00:10:29,213 ‫אין בעיה. נישאר כאן לצלם חומרי גלם.‬ 171 00:10:29,797 --> 00:10:32,299 ‫כדאי שתצלמו הרבה חומרי גלם.‬ 172 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 ‫יש שריפה?‬ 173 00:10:37,888 --> 00:10:40,557 ‫איפה השריפה?‬ ‫-שריפה!‬ 174 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 ‫אלוהים!‬ 175 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 ‫תצילו את עצמכם, כולם!‬ 176 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 ‫אין שריפה, אבל זה כן מקרה חירום.‬ 177 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 ‫ג'ס סימס כאן. אני צריכה להתארגן,‬ 178 00:10:50,109 --> 00:10:53,862 ‫לסיים להכין את ההזמנה,‬ ‫ואני צריכה שכולכם תתמקדו ותתכוננו.‬ 179 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 ‫אין בעיה. אני איתך.‬ 180 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 ‫בסדר. גם אני.‬ 181 00:10:56,198 --> 00:10:59,952 ‫ילדים, אל תפריעו לאימא שלכם‬ ‫ותנו לה לטפל בעניינים שלה.‬ 182 00:11:07,793 --> 00:11:08,752 ‫מ'דיר!‬ 183 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 ‫אלוהים!‬ ‫-מ'דיר!‬ 184 00:11:11,547 --> 00:11:12,673 ‫עשית 360!‬ 185 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 ‫מה אני לא יכולה לעשות?‬ 186 00:11:14,842 --> 00:11:16,635 ‫חוץ מלעמוד.‬ 187 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 ‫הצילו!‬ 188 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 ‫נתפס לי הגב. תעיפו מכאן את הדבר הזה!‬ 189 00:11:22,141 --> 00:11:23,392 ‫נתפס לי הגב.‬ 190 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 ‫מוז!‬ 191 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 ‫מוזס מק'קלאן, כפי שהכרנו אותו, איננו עוד.‬ 192 00:11:38,323 --> 00:11:41,827 ‫איבדתי הכול חוץ מהשומן סביב המותניים שלי.‬ 193 00:11:42,995 --> 00:11:44,246 ‫כלומר, מי אני?‬ 194 00:11:44,329 --> 00:11:48,417 ‫אתה בעלי החתיך שצריך להפסיק לבגוד בי‬ ‫עם "העוגיות של דבי".‬ 195 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 ‫קח.‬ 196 00:11:54,590 --> 00:11:56,800 ‫מחטבים? מותק, זה לנשים.‬ 197 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 ‫וגם לגברים נאים שיש להם צמיגי שומן קטנים.‬ 198 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 ‫אין מצב!‬ 199 00:12:02,097 --> 00:12:03,307 ‫אלבש אותם עכשיו.‬ 200 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 ‫היי.‬ 201 00:12:09,980 --> 00:12:11,899 ‫באתי לבדוק מה שלומך.‬ 202 00:12:12,441 --> 00:12:15,319 ‫משככי הכאבים אמורים כבר להשפיע.‬ ‫איך את מרגישה?‬ 203 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 ‫אותו דבר.‬ 204 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 ‫החומרים האלה לא משפיעים עליי.‬ ‫יש לי גוף חסון.‬ 205 00:12:21,241 --> 00:12:22,993 ‫טוב, האקדח זה אמור לעזור.‬ 206 00:12:23,076 --> 00:12:26,580 ‫אני צעירה ויפה מכדי שתגאלי אותי מיסוריי.‬ 207 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 ‫לא. זה אקדח עיסוי.‬ 208 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 ‫הוא ישחרר את המקומות‬ ‫התפוסים בגב שלך. תסתובבי.‬ 209 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 ‫בסדר. קוקו, רגע.‬ ‫-תני לזה רגע.‬ 210 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 ‫רגע!‬ 211 00:12:40,969 --> 00:12:43,764 ‫זה נעים.‬ 212 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 ‫זה יפה.‬ 213 00:12:49,228 --> 00:12:53,398 ‫תודה. כמעט סיימתי.‬ ‫אני צריכה רק ללטש ולארוז אותם.‬ 214 00:12:53,482 --> 00:12:56,109 ‫אני יכולה לעזור לך בזה.‬ 215 00:12:57,194 --> 00:12:58,612 ‫ג'ס שואלת אם את מוכנה.‬ 216 00:13:00,072 --> 00:13:01,031 ‫כמעט!‬ 217 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 ‫רק עוד כמה דקות!‬ 218 00:13:03,075 --> 00:13:04,701 ‫תראי מה דיון העלה.‬ 219 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 ‫אני ממש מתגעגעת אליו.‬ 220 00:13:06,870 --> 00:13:08,205 ‫תראי לי, ג'ייד.‬ 221 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 ‫לכי, קוקו, את צריכה עדיין ליישר את השיער.‬ 222 00:13:11,542 --> 00:13:12,918 ‫מה? עשיתי את זה כבר.‬ 223 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 ‫אלך לעשות את זה שוב.‬ 224 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 ‫תראי. זה דיון כשהיה תינוק.‬ 225 00:13:21,593 --> 00:13:24,805 ‫תראי איזה חיוך.‬ ‫היו יכולים להיות לנו ילדים ממש חמודים.‬ 226 00:13:24,888 --> 00:13:30,102 ‫מה? שלא תעזי להביא ילדים לבית הזה.‬ 227 00:13:30,686 --> 00:13:32,646 ‫אני חושבת שהתרופה מתחילה להשפיע.‬ 228 00:13:33,397 --> 00:13:34,565 ‫בחייך.‬ 229 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 ‫אני בסדר גמור.‬ 230 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 ‫מישהו מתקשר אלייך.‬ ‫-לא!‬ 231 00:13:39,570 --> 00:13:41,405 ‫מה?‬ ‫-התקשרת בטעות לדיון!‬ 232 00:13:41,488 --> 00:13:43,490 ‫אופס! בסדר, תנתקי.‬ 233 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 ‫הלו?‬ 234 00:13:45,409 --> 00:13:47,995 ‫אלוהים. עכשיו הוא יחשוב שאני מטרידה אותו.‬ 235 00:13:48,078 --> 00:13:51,039 ‫תירגעי. תתקשרי אליו ותגידי שאני…‬ 236 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 ‫אני אגיד לו שחייגתי בטעות.‬ 237 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 ‫בסדר, רעיון טוב.‬ 238 00:13:55,752 --> 00:13:56,587 ‫הלו.‬ 239 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 ‫היי. זאת ג'ייד.‬ 240 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 ‫אני ממש מצטערת שניתקתי לך קודם.‬ 241 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 ‫האמת שמ'דיר אחראית לזה. היא רוצה להתנצל.‬ 242 00:14:15,647 --> 00:14:19,484 ‫אלוהים! אני מצטערת,‬ ‫הכלב של השכנים נכנס לבית שלנו!‬ 243 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 ‫היי, תעוף מכאן, קוג'ו!‬ 244 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 ‫עוף מכאן!‬ 245 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 ‫מצטערת, אני חייבת לסגור.‬ 246 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 ‫תראי, מותק. לבשתי מכנסיים.‬ 247 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 ‫יפה, חומד.‬ 248 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 ‫אתה מצליח לנשום?‬ ‫-לא.‬ 249 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 ‫אבל למי אכפת?‬ 250 00:14:44,927 --> 00:14:48,180 ‫את החמצן שלי, קוקו.‬ ‫"האישה שיכולה לעשות הכול".‬ 251 00:14:48,764 --> 00:14:50,974 ‫אני כבר לא כל כך בטוחה שזה נכון.‬ 252 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 ‫אני עדיין צריכה להתארגן לקראת הריאיון‬ 253 00:14:53,352 --> 00:14:56,313 ‫ואני לא יודעת אם אצליח להכין את ההזמנה.‬ 254 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 ‫קשקושים. אגיד לך משהו.‬ ‫-לא, אני ממש צריכה לסיים.‬ 255 00:15:02,861 --> 00:15:03,987 ‫את חכמה,‬ 256 00:15:05,072 --> 00:15:06,990 ‫חדורת מטרה.‬ ‫-תמשיך.‬ 257 00:15:07,074 --> 00:15:08,742 ‫אימא נהדרת,‬ 258 00:15:08,825 --> 00:15:10,535 ‫רעיה מדהימה,‬ 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 ‫ואת…‬ 260 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 ‫צריכה לזרוק אותי לביצה‬ ‫כי אני היפופוטם, זה רשמי.‬ 261 00:15:18,543 --> 00:15:23,507 ‫אתה לא, חומד. זה קרע ממש קטן.‬ 262 00:15:32,474 --> 00:15:35,811 ‫חילוף החומרים שלי מאט,‬ ‫השרירים שלי נהפכים למרשמלו,‬ 263 00:15:35,894 --> 00:15:37,938 ‫ויום אחד מצאתי שלוש שערות אפורות.‬ 264 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 ‫בסדר. מוז, קום.‬ 265 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 ‫קדימה, קום.‬ 266 00:15:44,486 --> 00:15:45,445 ‫בסדר.‬ 267 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 ‫תפוס אותי.‬ 268 00:15:49,241 --> 00:15:50,117 ‫את בסדר?‬ 269 00:15:51,159 --> 00:15:52,369 ‫מאוד.‬ 270 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 ‫בחייך, אין מרשמלו בשרירים האלו.‬ 271 00:15:57,165 --> 00:16:00,919 ‫תקשיב, אתה לא רק האיש הכי חזק שאני מכירה,‬ 272 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 ‫אתה הכי סקסי.‬ 273 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 ‫את חושבת?‬ ‫-אני יודעת.‬ 274 00:16:07,592 --> 00:16:10,262 ‫עכשיו תפשוט את המכנסיים.‬ ‫-יש לנו זמן לזה?‬ 275 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 ‫לא, חומד. אני אתקן אותם.‬ 276 00:16:13,348 --> 00:16:16,268 ‫ואז תוכל לספר לג'ס כמה אני מושלמת.‬ 277 00:16:16,768 --> 00:16:21,064 ‫ומאוחר יותר, אני אזכיר לך כמה אתה מושלם.‬ 278 00:16:23,316 --> 00:16:24,443 ‫תודה, מותק.‬ 279 00:16:28,238 --> 00:16:31,199 ‫אימא, הגברת אומרת שיש מספיק חומרי גלם.‬ ‫מתי תבואי?‬ 280 00:17:06,068 --> 00:17:07,944 ‫- סי של קוקו -‬ 281 00:17:30,467 --> 00:17:31,384 ‫- פדקס -‬ 282 00:17:33,470 --> 00:17:34,346 ‫תודה.‬ 283 00:17:37,182 --> 00:17:38,141 ‫דיון.‬ 284 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 ‫מה אתה עושה?‬ 285 00:17:41,269 --> 00:17:42,145 ‫התגעגעתי.‬ 286 00:17:42,729 --> 00:17:46,858 ‫דיברתי עם אחי והבנתי‬ ‫שעשיתי טעות גדולה כשנפרדתי ממך.‬ 287 00:17:47,484 --> 00:17:48,610 ‫את חברה נהדרת.‬ 288 00:17:49,945 --> 00:17:53,615 ‫טוב, קיוויתי שתבין את זה. בוא הנה.‬ 289 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 ‫באמת ניסית לשמח אותי.‬ 290 00:17:56,576 --> 00:18:00,413 ‫תמיד עשית מה שאני רציתי לעשות.‬ ‫את הכי טובה שיש.‬ 291 00:18:03,208 --> 00:18:07,254 ‫ברגע שאתה אומר את זה בקול רם,‬ ‫אני מבינה שהיחסים שלנו היו חד-צדדיים.‬ 292 00:18:10,215 --> 00:18:13,385 ‫אני מצטערת, אבל לא אוכל‬ ‫להמשיך לתת לך עדיפות על פניי.‬ 293 00:18:14,594 --> 00:18:16,263 ‫בסדר, אצפה איתך ב"כתר".‬ 294 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 ‫לא. דיון, אני מצטערת,‬ 295 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 ‫אבל אני חושבת שעדיף שנישאר ידידים.‬ 296 00:18:25,188 --> 00:18:26,982 ‫אז צדקנו בפעם הראשונה?‬ 297 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 ‫כן. צדקנו.‬ 298 00:18:43,582 --> 00:18:44,791 ‫אני יודעת שהקשבת.‬ 299 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 ‫לא נכון.‬ 300 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 ‫אני גאה בך.‬ 301 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 ‫תודה, אימא.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 302 00:18:52,591 --> 00:18:55,343 ‫בסדר, חבר'ה, רדו! ג'ס, אנחנו מוכנים.‬ 303 00:18:55,427 --> 00:18:56,261 ‫נהדר.‬ 304 00:19:00,056 --> 00:19:01,725 ‫אתה נראה מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 305 00:19:04,352 --> 00:19:05,478 ‫היי, ילדה יפה.‬ 306 00:19:09,149 --> 00:19:11,276 ‫כן, איזו משפחה יפה.‬ 307 00:19:11,359 --> 00:19:15,280 ‫זה יהיה אדיר, חבר'ה.‬ ‫בסדר, לינה, תתחילי לצלם.‬ 308 00:19:17,407 --> 00:19:21,494 ‫רק רגע, לינה. חסר אחד מהמשפחה היפה שלנו.‬ 309 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 ‫איפה שאקה?‬ 310 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 ‫שאקה, רד לכאן!‬ ‫-אני לא יכול.‬ 311 00:19:26,082 --> 00:19:28,585 ‫אלוהים, מה קרה לילד הזה?‬ 312 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 ‫רד מיד לפני שאעלה ואגרום לך להתחרט!‬ 313 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 ‫לא משהו גופני. לא.‬ 314 00:19:35,759 --> 00:19:38,678 ‫היא לא… אנחנו לא מאמינים במכות בישבן.‬ 315 00:19:44,893 --> 00:19:46,853 ‫תראו! זה שאקה הדרדס!‬ 316 00:19:47,729 --> 00:19:49,940 ‫שאקה, זה לא מצחיק.‬ 317 00:19:50,023 --> 00:19:53,818 ‫אני יודע. תאשימי את מאזי.‬ ‫הוא הכניס צבע כחול לסבון.‬ 318 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 ‫זה מה שקורה כשמכריזים מלחמה.‬ 319 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 ‫כעת לילד הכחול יש ביצים…‬ ‫-אהרוג אותך!‬ 320 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 ‫לא!‬ 321 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 ‫את יודעת, ילדים.‬ 322 00:20:05,205 --> 00:20:06,414 ‫בנים, תפסיקו!‬ 323 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 ‫אבא, אתה לובש מחטבי נשים?‬ ‫-מה?‬ 324 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 ‫לא. מייצרים אותם לגברים עכשיו.‬ 325 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 ‫לגברים, כן.‬ ‫-נכון.‬ 326 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 ‫הם מדהימים.‬ 327 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 ‫הפאה שלי!‬ 328 00:20:20,512 --> 00:20:21,680 ‫מספיק עם זה!‬ 329 00:20:21,763 --> 00:20:24,599 ‫כולם לשתוק ולשבת!‬ 330 00:20:28,186 --> 00:20:31,273 ‫ג'ס, אני ממש מצטערת.‬ 331 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 ‫אני לא יכולה להמשיך ככה.‬ ‫אני לא "האישה שיכולה לעשות הכול".‬ 332 00:20:36,194 --> 00:20:40,615 ‫אף אחת לא יכולה, קוקו, בסדר?‬ ‫כל אישה נאבקת, בדיוק כמוך.‬ 333 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 ‫בגלל זה רציתי לבוא לבית שלך.‬ 334 00:20:42,742 --> 00:20:46,079 ‫כדי לראות את האמת, במקום שתבואי לאולפן.‬ 335 00:20:46,162 --> 00:20:48,873 ‫תקשיבי, זה מה שאנשים צריכים לראות.‬ 336 00:20:52,460 --> 00:20:53,295 ‫אוקיי.‬ 337 00:20:54,045 --> 00:20:58,216 ‫טוב, אם אוכל להיות אמיתית,‬ ‫אקיים את הריאיון.‬ 338 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 ‫להיות אמיתית זה הדבר החשוב.‬ 339 00:21:01,303 --> 00:21:03,221 ‫בסדר, לינה, תתחילי לצלם.‬ 340 00:21:18,069 --> 00:21:19,154 ‫מסכנונת.‬ 341 00:21:21,156 --> 00:21:23,992 ‫התישה את עצמה ב"לעשות הכול" היום.‬ 342 00:21:29,539 --> 00:21:33,293 ‫הייתי אומרת שאת מזכירה לי עצמי,‬ ‫אבל שתינו יודעות‬ 343 00:21:34,294 --> 00:21:36,254 ‫שאני יחידה במיני.‬ 344 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 ‫אבל אני גאה בך.‬ 345 00:21:40,967 --> 00:21:43,470 ‫כשמוז מצא אותך, הוא מצא משהו טוב.‬ 346 00:21:44,763 --> 00:21:45,805 ‫תודה.‬ 347 00:21:46,890 --> 00:21:47,849 ‫את ערה?‬ 348 00:21:49,059 --> 00:21:49,934 ‫כן.‬ 349 00:21:50,852 --> 00:21:53,938 ‫שמעתי אותך אומרת גם‬ ‫שאני מזכירה לך את עצמך.‬ 350 00:21:54,022 --> 00:21:54,856 ‫מה?‬ 351 00:21:55,774 --> 00:21:56,608 ‫אני אמרתי?‬ 352 00:21:58,902 --> 00:22:02,864 ‫הכדורים שנתת לי גורמים לי לדבר שטויות.‬ 353 00:22:05,158 --> 00:22:07,118 ‫אני צריכה להיפטר מהם.‬ 354 00:22:13,333 --> 00:22:17,087 ‫- כריס מור, שותף בכתיבת הפרק הזה,‬ ‫מקדיש אותו לדודתו פיליס -‬ 355 00:22:17,170 --> 00:22:21,091 ‫- דז'ה הארל, שותפה בכתיבת הפרק הזה,‬ ‫מקדישה אותו לאמה, לנה לואיס -‬ 356 00:23:01,131 --> 00:23:06,136 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬