1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 Moja obitelj sva je tu Došli su mi u posjetu 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,142 -Big Moz! -Voliš li me? 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,310 -Da! -Ja sam Cocoa! 5 00:00:17,393 --> 00:00:21,773 Ja sam Jade, brbljavica Starija sestra, buntovnica 6 00:00:21,856 --> 00:00:25,818 Zovite me Shaka Glavni sam rocker 7 00:00:25,902 --> 00:00:28,029 Mazzi, to sam ja 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 Ja Ami, najmanja 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 Glasna pjesma čuje se svud 10 00:00:31,908 --> 00:00:34,410 Kad obitelj je na okupu 11 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Koliko još, M'Dear? Glava mi gori! 12 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 Nije ni na najjače. 13 00:00:49,467 --> 00:00:52,220 Dušo, ti si crnkinja. Moraš ojačati. 14 00:00:54,138 --> 00:00:56,099 Imat ću frizuru kao Zendaya? 15 00:00:56,182 --> 00:00:57,475 Još ljepšu. 16 00:00:58,059 --> 00:00:59,102 Tko god to bio. 17 00:01:01,562 --> 00:01:05,858 Dobro. Što da odjenem, a da govori „Žena koja može sve”? 18 00:01:05,942 --> 00:01:09,904 Ne možeš stati u moju odjeću. Oprosti, ali ne možeš. 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,616 Sad kad će me Jess Simms 20 00:01:13,699 --> 00:01:17,537 intervjuirati kao "ženu koja može sve", netko izlijeva žuč. 21 00:01:17,620 --> 00:01:18,871 Ma, molim te! 22 00:01:19,497 --> 00:01:23,126 Bila sam majka godine 15 godina zaredom 23 00:01:23,209 --> 00:01:24,669 i bilo bi i 16 godina 24 00:01:24,752 --> 00:01:29,090 da vražji Danijel nije spalio poštu. 25 00:01:29,173 --> 00:01:33,594 To priznanje bit će prekretnica za C By Cocoa. 26 00:01:34,137 --> 00:01:39,100 Jesi li znala da su prethodno imenovane Stacey Abrams i Michelle Obama? 27 00:01:39,183 --> 00:01:40,101 Stvarno? 28 00:01:40,935 --> 00:01:44,105 Šteta što se Michelle i ja nismo upoznale. 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,691 -Voljela bi me. -I mene. 30 00:01:49,944 --> 00:01:50,820 Ne znaš to. 31 00:01:51,696 --> 00:01:55,241 Pa, hvala ti što mi pomažeš oko Amine frizure. 32 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Nema problema. 33 00:01:58,244 --> 00:02:01,831 -Mogu li dobiti tvog slatkog čaja? -Ovo je tatin dijetni čaj. 34 00:02:01,914 --> 00:02:04,750 Za čišćenje crijeva i ravan trbuh. 35 00:02:04,834 --> 00:02:09,046 -Uske su mi hlače koje si mi dala. -Uskladila sam tvoju odjeću s djecom. 36 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 Nije problem. Bio sam elitni sportaš. 37 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 Znam ubrzati metabolizam i izgubiti 5 cm. 38 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 Dobro, no budi oprezan. 39 00:02:16,512 --> 00:02:18,723 Cocoa ima pravo,  Moz. 40 00:02:18,806 --> 00:02:21,225 Bilje u tom čaju je moćno. 41 00:02:21,851 --> 00:02:23,436 Tko je osvojio Super Bowl? 42 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 Znam što radim. 43 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 Kad se tvoja pobjednička stražnjica 44 00:02:29,901 --> 00:02:32,695 sruši zbog moždanog udara, nemoj mene zvati. 45 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 Samo se šalim! 46 00:02:35,114 --> 00:02:36,908 M'Dear će te spasiti. 47 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 Ništa se neće dogoditi mojoj bebi. 48 00:02:45,291 --> 00:02:47,126 C by Cocoa. Izvolite. 49 00:02:47,960 --> 00:02:49,587 Broj za praćenje za što? 50 00:02:52,465 --> 00:02:54,592 Da! Ogrlice. 51 00:02:55,468 --> 00:02:57,553 Naravno da nisam zaboravila. 52 00:02:58,763 --> 00:03:01,015 Na putu sam za FedEx. 53 00:03:02,683 --> 00:03:06,979 Što je „Žena koja može sve” zaboravila učiniti? 54 00:03:08,314 --> 00:03:10,650 Bostonska skupina Žene u akciji 55 00:03:10,733 --> 00:03:13,569 naručile su 30 ogrlica „Glasuj kao cura”. 56 00:03:13,653 --> 00:03:15,780 Zbog uzbuđenja oko intervjua, 57 00:03:15,863 --> 00:03:18,324 zaboravila sam da ih sutra moraju imati. 58 00:03:18,407 --> 00:03:23,287 To je lako. FedEx dolazi po pakete do 17 h. 59 00:03:24,038 --> 00:03:27,875 Izradila si svih 30 ogrlica, zar ne? 60 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 Većinu. 61 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 Još samo 28. 62 00:03:34,465 --> 00:03:39,553 Kad su rekli da možeš sve, nisu mislili na matematiku. 63 00:03:48,187 --> 00:03:50,648 Cocoa, kako ćeš dovršiti ogrlice 64 00:03:50,731 --> 00:03:52,441 i pripremiti se za intervju? 65 00:03:52,525 --> 00:03:53,734 Gledaj me. 66 00:03:53,818 --> 00:03:56,529 Michelle ne bi odustala. Stacey ne bi odustala. 67 00:03:56,612 --> 00:03:57,738 Pa neću ni ja. 68 00:03:57,822 --> 00:04:01,117 Zašto? Zato što, kao i one, ja mogu sve. 69 00:04:19,051 --> 00:04:21,095 Hej. Želite li ga? 70 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 Nije li ti ga Deon osvojio? 71 00:04:23,306 --> 00:04:26,350 Jest. Zvali smo ga „naša beba”, 72 00:04:26,434 --> 00:04:29,937 ali prekinut ću s njim pa mi je ružan. 73 00:04:30,438 --> 00:04:32,189 Očito je na mamicu. 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,900 Prekinut ćeš s Deonom? 75 00:04:35,776 --> 00:04:38,279 Da. Uvijek moramo raditi njegove aktivnosti 76 00:04:38,362 --> 00:04:41,115 i nikad ga ne zanima išta što ja želim. 77 00:04:41,699 --> 00:04:45,369 U njegovu obranu, ono što se tebi sviđa uglavnom je sladunjavo. 78 00:04:45,453 --> 00:04:50,583 Misliš, kao gledanje zalaska sunca i klizanje u parku? 79 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 To ti radiš s Morgan. 80 00:04:52,960 --> 00:04:54,628 Hoćeš reći da sam sladunjav? 81 00:04:54,712 --> 00:04:58,507 Da si sladunjaviji, zamrznuli bismo te i imali sladoled. 82 00:04:59,175 --> 00:05:01,844 Imaš pravo. Činim to da usrećim Morgan. 83 00:05:01,927 --> 00:05:03,346 Tako treba, Shaka. 84 00:05:03,429 --> 00:05:06,307 Zdravi odnosi uključuju kompromis, 85 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 a ako Deon to ne želi učiniti za tebe, 86 00:05:08,768 --> 00:05:10,478 onda si ispravno odlučila. 87 00:05:10,561 --> 00:05:11,771 Mama! 88 00:05:14,774 --> 00:05:17,401 Hajde, obuj cipele, idemo igrati košarku. 89 00:05:28,204 --> 00:05:29,955 Jesam te! 90 00:05:30,039 --> 00:05:31,415 To je za jutros. 91 00:05:31,499 --> 00:05:34,126 Što si me polio kao da sam popišao krevet. 92 00:05:34,210 --> 00:05:35,169 Tražio si to. 93 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 Je li? 94 00:05:37,129 --> 00:05:40,299 Ako želiš rat, onda ćeš ga i dobiti. 95 00:05:40,383 --> 00:05:43,803 Uživat ću u pobjedi nad tvojim kostima. 96 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 Tako bi zapisano. 97 00:05:46,806 --> 00:05:48,182 Tako bi učinjeno. 98 00:05:52,019 --> 00:05:55,064 Što sam rekla djeci za ostavljanje... 99 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 Mama, moraš to odmah popraviti! Izgledam kao Maxine Waters! 100 00:06:02,029 --> 00:06:07,201 Ne baš tako dobro, ali blizu. Ne mogu vjerovati da ti se ne sviđa. 101 00:06:07,284 --> 00:06:10,955 Da je 1960., bila bih glavna, ali nije! 102 00:06:11,038 --> 00:06:12,123 Dobro. 103 00:06:13,207 --> 00:06:18,671 Ami, radim na velikoj narudžbi. Popravit ću ti frizuru čim budem mogla. 104 00:06:18,754 --> 00:06:25,177 M'Dear te učinila lijepom i glamuroznom poput Dorothy Dandridge, 105 00:06:25,261 --> 00:06:26,846 a ti to ne cijeniš? 106 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 Ne znam tko je to. 107 00:06:30,141 --> 00:06:33,811 No poznaješ sve članove onog STB-a. 108 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 BTS-a. 109 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Kako god! 110 00:06:36,105 --> 00:06:40,151 Vražja šteta, ali ne krivim tebe, dušo. 111 00:06:40,234 --> 00:06:41,485 Nego tvoju majku. 112 00:06:42,736 --> 00:06:45,406 I ja te krivim. Dopustila si da mi ovo učini! 113 00:06:54,081 --> 00:06:55,374 Zdravo, gđo McKellan. 114 00:06:57,877 --> 00:06:59,253 Bok, Deone. 115 00:07:01,464 --> 00:07:02,590 Pozvat ću Jade. 116 00:07:03,757 --> 00:07:05,176 Deon je stigao! 117 00:07:05,259 --> 00:07:06,427 Upamti, 118 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 bit ćeš dobro. 119 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 Dobro. 120 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 Bok, Deone. 121 00:07:14,852 --> 00:07:15,728 Jade… 122 00:07:17,188 --> 00:07:19,190 Mislim da bismo trebali prekinuti. 123 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 Što? 124 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Ti želiš prekinuti sa mnom? 125 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 Da. Kul si, no zanimaju nas različite stvari. 126 00:07:30,159 --> 00:07:34,288 Znam, ali barem sam išla na sve tvoje smrdljive karate turnire. 127 00:07:34,371 --> 00:07:37,875 -Mislio sam da ti se sviđa karate. -Ne. Ti si mi se svidio. 128 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 Bi li te jedan zalazak ubio? 129 00:07:41,045 --> 00:07:43,339 Ne upirimo prstom. Nitko nije kriv. 130 00:07:43,422 --> 00:07:48,052 Ne, ti si kriv. Zato sam htjela prekinuti s tobom. 131 00:07:48,677 --> 00:07:49,512 Aha. 132 00:07:50,554 --> 00:07:51,764 Vidimo se. 133 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Deon je prekinuo sa mnom. 134 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 Dušo, znam da to nije bilo kako smo očekivali, 135 00:08:04,235 --> 00:08:06,237 ali to si htjela, zar ne? 136 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 Nisam. 137 00:08:08,781 --> 00:08:11,283 Ja sam htjela prekinuti s njim. 138 00:08:17,039 --> 00:08:19,041 Preduhitrila sam ga na Instagramu. 139 00:08:19,667 --> 00:08:21,627 Jade, to nije natjecanje. 140 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Da, jest. 141 00:08:30,177 --> 00:08:33,055 Djevojčice, tvoj je osmijeh poput duge 142 00:08:33,681 --> 00:08:36,308 Tako lijep i blistav 143 00:08:42,064 --> 00:08:44,984 Ti si moja sretna zvijezda 144 00:08:45,442 --> 00:08:47,820 Ako je pogrešno voljeti te, ne želim... 145 00:08:52,825 --> 00:08:55,327 Ekipo, počelo mi se priviđati. 146 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 Gdje sam stao? 147 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Ti si moja sretna zvijezda 148 00:09:00,583 --> 00:09:04,712 Ako je pogrešno voljeti te Ne želim ispravno postupiti 149 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Šah i mat, budalo! 150 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 SREDIO GA JE! 151 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 VRISNUO JE KAO... O BOŽE MOJ! 152 00:09:34,575 --> 00:09:36,160 Loše je kako i izgleda? 153 00:09:37,369 --> 00:09:38,203 Nije. 154 00:09:39,622 --> 00:09:43,834 Bila si zauzeta pa sam htjela popraviti frizuru šiškama 155 00:09:43,917 --> 00:09:45,711 i sad sam čudovište! 156 00:09:46,837 --> 00:09:49,965 Ami, imamo još jedan sat do dolaska ekipe. 157 00:09:50,049 --> 00:09:53,844 Imam samo 12 ogrlica. Mogu to popraviti. 158 00:09:53,927 --> 00:09:56,597 I ja. Evo ljepila i kose. 159 00:09:56,680 --> 00:09:57,723 O, Bože. 160 00:09:58,849 --> 00:10:00,225 Daj mi nekoliko minuta. 161 00:10:02,019 --> 00:10:03,937 Što se još može dogoditi? 162 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 Zdravo! 163 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 -Jess Simms! -Da! 164 00:10:09,360 --> 00:10:12,363 Što radite ovdje? Hoću reći, sada. 165 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 Promet je bio slab pa smo uranile. 166 00:10:14,907 --> 00:10:18,327 Valjda nije problem? Ipak si „žena koja može sve”. 167 00:10:18,410 --> 00:10:21,372 Da. Tako je. To je istina. Donekle. 168 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 Trebam još nekoliko minuta. Za sve je potrebno vrijeme. 169 00:10:25,542 --> 00:10:29,213 Nema problema. Ostat ćemo ovdje i snimati okolo. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,299 Samo snimajte okolo i naokolo. 171 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 Je li požar? 172 00:10:37,888 --> 00:10:40,557 -Gdje gori? -Požar! 173 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 O, Bože! 174 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 Svi, spasite se! 175 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 Nema požara! Ali je hitna situacija. 176 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Jess Simms je stigla. Moram se urediti, 177 00:10:50,109 --> 00:10:53,862 dovršiti narudžbu i želim da se svi usredotočite i pripremite. 178 00:10:53,946 --> 00:10:56,115 -Bez brige. Podržavam te. -I ja. 179 00:10:56,198 --> 00:10:59,952 Djeco, maknite se majci s puta da riješi svoj posao. 180 00:11:07,793 --> 00:11:08,752 M'Dear! 181 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 -O, Bože! -M'Dear! 182 00:11:11,547 --> 00:11:12,673 Napravila si krug! 183 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 Što li ja ne mogu? 184 00:11:14,842 --> 00:11:16,635 Osim uspraviti se. 185 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 Pomognite mi! 186 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 Ozlijedila sam leđa. Miči to! 187 00:11:22,141 --> 00:11:23,392 Ozlijedila sam leđa. 188 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 Moz! 189 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 Nema više Mosesa McKellana kakvog smo poznavali. 190 00:11:38,323 --> 00:11:41,827 Izgubio sam sve, osim sala oko struka. 191 00:11:42,995 --> 00:11:44,246 Mislim, tko sam ja? 192 00:11:44,329 --> 00:11:48,417 Ti si moj zgodni muž koji me mora prestati varati s kolačima. 193 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 Evo. 194 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 Steznik? Dušo, to je za žene. 195 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 I za zgodne muškarce koji imaju malo sala. 196 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 Nema šanse! 197 00:12:02,097 --> 00:12:03,307 Sad ću ga navući. 198 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 -Hej. -Hej. 199 00:12:09,980 --> 00:12:11,899 Došla sam te provjeriti. 200 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 Tablete protiv bolova trebale bi djelovati. Kako si? 201 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 Isto. 202 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 Ne utječu na mene. Imam jaku konstituciju. 203 00:12:21,241 --> 00:12:22,993 Ovaj pištolj će ti pomoći. 204 00:12:23,076 --> 00:12:26,580 Premlada sam i lijepa da me oslobodiš patnje. 205 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 Ne. Ovo je Theragun. 206 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 Izmasirat će ti leđa. Evo, okreni se. 207 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 -Dobro. Čekaj. -Daj mu vremena. 208 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 Čekaj! 209 00:12:40,969 --> 00:12:43,764 Kakav dobar osjećaj. 210 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 Ovo je lijepo. 211 00:12:49,228 --> 00:12:53,398 Hvala. Skoro su gotove. Moram ih ispolirati i upakirati. 212 00:12:53,482 --> 00:12:56,109 Mogu ti pomoći. 213 00:12:57,027 --> 00:12:58,612 Jess pita jesi li spremna. 214 00:13:00,072 --> 00:13:01,031 Još malo. 215 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 Samo nekoliko minuta. 216 00:13:02,950 --> 00:13:04,701 Pogledaj što je Deon objavio. 217 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 Jako mi nedostaje. 218 00:13:06,870 --> 00:13:08,205 Pokaži meni, Jade. 219 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 Idi, Cocoa. Znaš da moraš izravnati kosu. 220 00:13:11,542 --> 00:13:12,918 Što? Već jesam. 221 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Ponovit ću. 222 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 Gle. Ovo je Deon kad je bio beba. 223 00:13:21,593 --> 00:13:24,805 Pogledaj taj osmijeh. Imali bismo tako slatku djecu. 224 00:13:24,888 --> 00:13:30,102 Što? Curo, nemoj dovoditi djecu u ovu kuću. 225 00:13:30,686 --> 00:13:32,646 Tablete su počele djelovati. 226 00:13:33,397 --> 00:13:34,565 Ma, molim te. 227 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Dobro sam. 228 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 -Netko te zove. -Ne! 229 00:13:39,570 --> 00:13:41,405 -Što? -Nazvala si Deona! 230 00:13:41,488 --> 00:13:43,490 Jao! Prekini. 231 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 Molim? 232 00:13:45,409 --> 00:13:47,995 O, Bože. Sad će misliti da ga uhodim. 233 00:13:48,078 --> 00:13:51,039 Smiri se. Nazovi ga i reci mu da… 234 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 Ja ću mu reći da sam to slučajno učinila. 235 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 Dobra ideja. 236 00:13:55,752 --> 00:13:56,587 Molim? 237 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 Bok! Jade je. 238 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 Oprosti što sam prekinula maloprije. 239 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 Zapravo je M'Dear kriva. Želi se ispričati. 240 00:14:15,647 --> 00:14:19,484 O, Bože! Oprosti. Susjedov pas upravo je ušao u kuću! 241 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 Hej! Odlazi, Cujo! 242 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 Odlazi! 243 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 Oprosti. Moram ići. 244 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 Gle. Navukao sam hlače. 245 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 Lijepo, dušo. 246 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 -Možeš li disati? -Ne. 247 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 Ali koga briga? 248 00:14:44,927 --> 00:14:48,180 Ti me držiš na životu, Cocoa. „Žena koja može sve.” 249 00:14:48,764 --> 00:14:50,974 Više nisam sigurna u to. 250 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 Moram se urediti za razgovor 251 00:14:53,352 --> 00:14:56,313 i, dušo, ne znam stignem li napraviti ovu narudžbu. 252 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 -Glupost. Reći ću ti nešto. -Ne, moram završiti. 253 00:15:02,861 --> 00:15:03,987 Pametna si. 254 00:15:05,072 --> 00:15:06,990 -Ambiciozna. -Nastavi. 255 00:15:07,074 --> 00:15:08,742 Fantastična majka, 256 00:15:08,825 --> 00:15:10,535 nevjerojatna žena, 257 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 i... 258 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 Možeš me baciti u močvaru jer sam nilski konj. 259 00:15:18,543 --> 00:15:23,507 Nisi, dušo. Malo su se podrapale. 260 00:15:32,474 --> 00:15:35,811 Metabolizam mi se usporava, mišići mi postaju gnjecavi, 261 00:15:35,894 --> 00:15:37,938 a neki sam dan našao tri sijede. 262 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 Dobro. Moz, ustani. 263 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 Hajde, ustani. 264 00:15:44,486 --> 00:15:45,445 Dobro. 265 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 Uhvati me. 266 00:15:49,241 --> 00:15:50,117 Jesi li dobro? 267 00:15:51,159 --> 00:15:52,369 Jako. 268 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 Vidiš. Ti mišići nisu gnjecavi. 269 00:15:57,165 --> 00:16:00,919 Ti nisi samo najjači čovjek kojeg znam. 270 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 Nego i najprivlačniji. 271 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 -Zbilja to misliš? -Znam to. 272 00:16:07,592 --> 00:16:10,262 -Skini hlače. -Imamo vremena za to? 273 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 Ne! Dušo, pokrpat ću ih. 274 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 A onda ćeš moći reći Jess kako sam savršena. 275 00:16:16,768 --> 00:16:21,064 A večeras ću ja tebe posjetiti kako si ti savršen. 276 00:16:23,316 --> 00:16:24,443 Hvala, dušo. 277 00:16:27,571 --> 00:16:31,199 Gospođa kaže da ima dovoljno materijala. Kad ćeš biti spremna? 278 00:17:33,470 --> 00:17:34,346 Hvala. 279 00:17:37,182 --> 00:17:38,141 Deone. 280 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 Što ti radiš ovdje? 281 00:17:41,269 --> 00:17:42,145 Nedostaješ mi. 282 00:17:42,729 --> 00:17:46,858 Brat mi je rekao da sam pogriješio što sam prekinuo s tobom. 283 00:17:47,400 --> 00:17:48,610 Sjajna si cura. 284 00:17:49,945 --> 00:17:53,615 Nadala sam se da ćeš to shvatiti. Dođi. 285 00:17:54,699 --> 00:17:56,493 Stvarno si me htjela usrećiti. 286 00:17:56,576 --> 00:18:00,413 Uvijek si radila što sam ja htio. Najbolja si. 287 00:18:03,208 --> 00:18:07,254 Sad kad si to naglas rekao, shvaćam da je naš odnos bio jednostran. 288 00:18:10,215 --> 00:18:13,385 Žao mi je, ali ja si moram biti važnija. 289 00:18:14,427 --> 00:18:16,263 Dobro, gledat ću Krunu s tobom. 290 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Ne. Deone, žao mi je, 291 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 mislim da je bolje da smo prijatelji. 292 00:18:25,188 --> 00:18:26,982 Dobro smo odlučili prvi put? 293 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Da. Jesmo. 294 00:18:43,582 --> 00:18:44,791 Znam da si slušala. 295 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 Ne, nisam. 296 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 Ponosim se tobom. 297 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 -Hvala, mama. -Volim te. 298 00:18:52,591 --> 00:18:55,343 Ekipo, siđite. Jess, mislim da smo spremni. 299 00:18:55,427 --> 00:18:56,261 Sjajno. 300 00:19:00,056 --> 00:19:01,725 -Izgledaš sjajno. -Hvala. 301 00:19:04,352 --> 00:19:05,478 Hej, ljepotice. 302 00:19:09,149 --> 00:19:11,276 Kakva lijepa obitelj. 303 00:19:11,359 --> 00:19:15,280 Ovo će biti sjajno. U redu, Lena, počni snimati. 304 00:19:17,407 --> 00:19:21,494 Čekaj, Lena. Fali jedan član naše lijepe obitelji. 305 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Gdje je Shaka? 306 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 -Shaka, siđi! -Ne mogu. 307 00:19:26,082 --> 00:19:28,585 Bože dragi, pitam se što je tom momku. 308 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 Siđi, inače ćeš požaliti ako dođem gore! 309 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 Ništa fizički. Ne. 310 00:19:35,759 --> 00:19:38,678 Ona ne... Mi ne vjerujemo u batine. 311 00:19:44,893 --> 00:19:46,853 Gle! To je Shaka Štrumpf! 312 00:19:47,729 --> 00:19:49,940 Shaka, to nije smiješno. 313 00:19:50,023 --> 00:19:53,818 Znam. Mazzi je kriv. Stavio je plavu boju u sapun. 314 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 Tako je to kad objaviš rat. 315 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 -Sad plavi dečko ima… -Ubit ću te! 316 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 Ne! 317 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Znate kakva su djeca. 318 00:20:05,205 --> 00:20:06,414 Dečki, prestanite! 319 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 -Tata, nosiš steznik? -Što? 320 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 Ne. Sad ih proizvode i za muškarce. 321 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 -Za muškarce. -Da. 322 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 Fenomenalni su. 323 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Moja vlasulja! 324 00:20:20,512 --> 00:20:21,680 Dosta! 325 00:20:21,763 --> 00:20:24,599 Svi ušutite i sjednite! 326 00:20:28,186 --> 00:20:31,273 Jess, tako mi je žao. 327 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 Ne mogu više ovako. Nisam „žena koja može sve.” 328 00:20:36,194 --> 00:20:40,615 Slušaj, Cocoa, nijedna žena ne može. Svaka se žena bori, baš kao i ti. 329 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 Zato sam htjela doći k vama. 330 00:20:42,742 --> 00:20:46,079 Da vidim istinu, umjesto da ti dođeš u studio. 331 00:20:46,162 --> 00:20:48,873 Ovo je ono što ljudi moraju vidjeti. 332 00:20:52,460 --> 00:20:53,295 Dobro. 333 00:20:54,045 --> 00:20:58,216 Ako mogu biti realna, odradit ću intervju. 334 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 Samo to i želim. 335 00:21:01,303 --> 00:21:03,221 U redu, Lena, snimaj. 336 00:21:18,069 --> 00:21:19,154 Sirotica. 337 00:21:21,156 --> 00:21:23,992 Izmorila se "čineći sve" danas. 338 00:21:29,539 --> 00:21:33,293 Rekla bih da me podsjećaš na mene, ali obje znamo 339 00:21:34,294 --> 00:21:36,254 da sam ja jedinstvena. 340 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Ali ponosim se tobom. 341 00:21:40,967 --> 00:21:43,470 Kad te Moz našao, našao je dobru ženu. 342 00:21:44,763 --> 00:21:45,805 Hvala ti. 343 00:21:46,890 --> 00:21:47,849 Budna si? 344 00:21:49,059 --> 00:21:49,934 Jesam. 345 00:21:50,852 --> 00:21:53,938 Čula sam kako kažeš da te podsjećam na tebe. 346 00:21:54,022 --> 00:21:54,856 Što? 347 00:21:55,648 --> 00:21:56,608 Ja sam to rekla? 348 00:21:58,902 --> 00:22:02,864 Blebećem zbog onog što si mi stavila u tablete. 349 00:22:05,158 --> 00:22:07,118 Moram ih baciti. 350 00:22:13,333 --> 00:22:17,087 CHRIS MOORE POSVEĆUJE EPIZODU SVOJOJ TETKI PHYLLIS 351 00:22:17,170 --> 00:22:21,091 DEJA HARRELLA POSVEĆUJE EPIZODU SVOJOJ MAJCI LENI LEWIS 352 00:23:03,675 --> 00:23:06,136 Prijevod titlova: Ines Jurišić