1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 ‎我要你們見見我的家人 ‎他們南下與我同住 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,142 ‎-大摩斯 ‎-你愛我嗎? 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,101 ‎-耶 ‎-我是可可 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,773 ‎潔德,我當然有很多話要說 ‎我是大姊,怎麼可能不叛逆 6 00:00:21,856 --> 00:00:25,818 ‎趕快叫我夏卡,現在由我當家搖滾 7 00:00:25,902 --> 00:00:28,029 ‎馬吉就是我 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 ‎我是小媽媽艾咪 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 ‎大聲歌唱、盡情歡樂 10 00:00:31,908 --> 00:00:34,410 ‎闔家團圓 11 00:00:34,494 --> 00:00:36,079 ‎(歡迎來到喬治亞哥倫布) 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 ‎親愛的奶奶,還要多久?我的頭好燙 13 00:00:47,090 --> 00:00:49,383 ‎都還沒調到高溫呢 14 00:00:49,467 --> 00:00:52,220 ‎寶貝,妳是黑人女性,要堅強一點 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,099 ‎我的髮型會跟千黛亞一樣,對吧? 16 00:00:56,182 --> 00:00:57,475 ‎甚至更好看 17 00:00:58,059 --> 00:00:59,102 ‎不管那是誰 18 00:01:01,562 --> 00:01:05,858 ‎好了,我該穿哪一件才像 ‎“萬能女子”? 19 00:01:05,942 --> 00:01:09,904 ‎妳穿不下我的衣服,抱歉,就是無法 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,616 ‎潔絲席姆斯要為她的 21 00:01:13,699 --> 00:01:17,537 ‎“萬能女子”節目專訪我 ‎某人吃不到葡萄說葡萄酸 22 00:01:17,620 --> 00:01:18,871 ‎得了吧! 23 00:01:19,497 --> 00:01:23,126 ‎我連續15年摘下模範母親頭銜 24 00:01:23,209 --> 00:01:24,669 ‎本來有望蟬聯第16年 25 00:01:24,752 --> 00:01:29,090 ‎要不是可惡的丹尼爾放火燒了郵局 26 00:01:29,173 --> 00:01:33,594 ‎這項殊榮是可可原創珠寶的轉捩點 27 00:01:34,137 --> 00:01:39,100 ‎妳知道之前的得主有史黛西艾布蘭 ‎和蜜雪兒歐巴馬嗎? 28 00:01:39,183 --> 00:01:40,101 ‎真的嗎? 29 00:01:40,935 --> 00:01:44,105 ‎真可惜我跟蜜雪兒沒見過面 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,691 ‎-她一定會喜歡我的 ‎-我也是 31 00:01:49,944 --> 00:01:50,820 ‎妳才不知道呢 32 00:01:51,696 --> 00:01:55,241 ‎總之,謝謝妳替我幫艾咪燙頭髮 33 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 ‎不客氣 34 00:01:58,244 --> 00:02:01,831 ‎-我能喝一杯你的甜茶嗎? ‎-不行,親愛的,這是爸爸的瘦身茶 35 00:02:01,914 --> 00:02:04,750 ‎內含特殊配方能清腸胃與瘦小腹 36 00:02:04,834 --> 00:02:09,046 ‎-妳要我穿的褲子很緊 ‎-你的服裝跟孩子是搭配好的 37 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 ‎沒關係,我是優秀的運動員 38 00:02:11,674 --> 00:02:14,677 ‎我知道怎麼加速新陳代謝 ‎一小時內減掉5公分腰圍 39 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 ‎好吧,注意點,親愛的 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,723 ‎可可說得對,摩斯 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,225 ‎茶裡藥草的藥效很強 42 00:02:21,851 --> 00:02:23,436 ‎這裡有誰贏過超級盃賽? 43 00:02:25,021 --> 00:02:26,564 ‎我知道我在幹嘛,好嗎? 44 00:02:26,647 --> 00:02:29,817 ‎等你在街上“超級想棒賽” 45 00:02:29,901 --> 00:02:32,695 ‎拉到快中風時,別打給我 46 00:02:32,778 --> 00:02:34,071 ‎開玩笑的啦 47 00:02:35,114 --> 00:02:36,908 ‎親愛的媽媽會救你 48 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 ‎我的寶貝不會有事的 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,126 ‎可可原創珠寶,有什麼需要效勞? 50 00:02:48,419 --> 00:02:49,587 ‎什麼追踪號碼? 51 00:02:52,465 --> 00:02:54,592 ‎對,項鍊 52 00:02:55,468 --> 00:02:57,553 ‎我當然沒有忘記 53 00:02:58,763 --> 00:03:01,015 ‎我正要過去聯邦快遞 54 00:03:02,683 --> 00:03:06,979 ‎所以“萬能女子”忘了做什麼? 55 00:03:08,314 --> 00:03:10,650 ‎波士頓女性行動組織 56 00:03:10,733 --> 00:03:13,569 ‎訂了30條“像女孩那樣投票”的項鍊 57 00:03:13,653 --> 00:03:15,780 ‎而我被受訪的事沖昏了頭 58 00:03:15,863 --> 00:03:18,324 ‎忘了答應明天要送項鍊過去 59 00:03:18,407 --> 00:03:23,287 ‎那很簡單,聯邦快遞最後收貨時間 ‎是下午5點 60 00:03:24,038 --> 00:03:27,875 ‎妳的30條項鍊都做好了吧? 61 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 ‎大部分 62 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 ‎只剩下28條 63 00:03:34,465 --> 00:03:39,553 ‎這樣啊,他們說妳是萬能女子 ‎我猜不包括數學這方面 64 00:03:48,187 --> 00:03:50,648 ‎可可 ,妳要怎麼做完項鍊 65 00:03:50,731 --> 00:03:52,441 ‎並準備好面試? 66 00:03:52,525 --> 00:03:53,734 ‎看我的 67 00:03:53,818 --> 00:03:56,529 ‎蜜雪兒不會放棄,史黛西不會放棄 68 00:03:56,612 --> 00:03:57,738 ‎我也不會 69 00:03:57,822 --> 00:04:01,117 ‎為什麼?因為我跟她們一樣 ‎也無所不能 70 00:04:19,051 --> 00:04:21,095 ‎嘿,你們要這個嗎? 71 00:04:21,178 --> 00:04:23,222 ‎那不是迪昂是在郡市集 ‎贏來給妳的嗎? 72 00:04:23,306 --> 00:04:26,350 ‎對,我們以前都叫它“我們的寶貝” 73 00:04:26,434 --> 00:04:29,937 ‎但我要跟他分手了,才發現它有多醜 74 00:04:30,438 --> 00:04:32,189 ‎我猜是像它媽媽 75 00:04:33,524 --> 00:04:34,900 ‎妳要跟迪昂分手? 76 00:04:35,776 --> 00:04:38,279 ‎對,我們每次做他喜歡的活動 77 00:04:38,362 --> 00:04:41,115 ‎但他總對我想做的事興趣缺缺 78 00:04:41,699 --> 00:04:45,369 ‎幫他說句話 ‎妳喜歡的東西通常都很俗氣 79 00:04:45,453 --> 00:04:50,583 ‎對,像是日落時去坐運草車 ‎還有在公園溜冰? 80 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 ‎那些你跟摩根一起做的事? 81 00:04:53,252 --> 00:04:54,628 ‎妳是說我俗氣嗎? 82 00:04:54,712 --> 00:04:58,507 ‎老兄,你再俗一點 ‎就是變不出新把戲的老狗了 83 00:04:59,175 --> 00:05:01,844 ‎你說得對,但我只是為了逗摩根開心 84 00:05:01,927 --> 00:05:03,346 ‎做得好,夏卡 85 00:05:03,429 --> 00:05:06,307 ‎健全的關係需要折衷妥協 86 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 ‎如果迪昂不願意為妳這麼做 87 00:05:08,768 --> 00:05:10,478 ‎那離開他剛好而已 88 00:05:10,561 --> 00:05:11,771 ‎媽! 89 00:05:14,774 --> 00:05:17,401 ‎嘿,來吧,快穿上鞋,我們去投籃 90 00:05:28,204 --> 00:05:29,955 ‎中招了吧! 91 00:05:30,039 --> 00:05:31,415 ‎這是為了報復今天早上 92 00:05:31,499 --> 00:05:34,126 ‎把水倒在我身上,讓我誤以為尿床 93 00:05:34,210 --> 00:05:35,169 ‎你自找的 94 00:05:36,128 --> 00:05:37,046 ‎是嗎? 95 00:05:37,129 --> 00:05:40,299 ‎如果你想開戰,那就開戰吧 96 00:05:40,383 --> 00:05:43,803 ‎我會踩著你的屍骸,品嘗勝利的滋味 97 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 ‎那就讓這事記下來吧 98 00:05:46,806 --> 00:05:48,182 ‎那就讓這事解決吧 99 00:05:52,019 --> 00:05:55,064 ‎我是怎麼跟你們說把東西亂丟會… 100 00:05:56,774 --> 00:06:00,945 ‎媽媽,妳得救我的頭髮 ‎我看起來像瑪克辛沃特斯 101 00:06:02,029 --> 00:06:07,201 ‎沒那麼好看,但很接近了 ‎妳怎麼會不喜歡呢? 102 00:06:07,284 --> 00:06:10,955 ‎如果是1960年,我會驚豔全場 ‎但現在並不是 103 00:06:11,038 --> 00:06:12,123 ‎好的 104 00:06:13,207 --> 00:06:18,671 ‎艾咪,我正在處理一筆大訂單 ‎我會盡快幫妳弄好頭髮 105 00:06:18,754 --> 00:06:25,177 ‎親愛的奶奶把妳弄得美麗動人 ‎就像桃樂絲丹鐸 106 00:06:25,261 --> 00:06:26,846 ‎妳居然不喜歡嗎? 107 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 ‎我不知道那是誰 108 00:06:30,141 --> 00:06:33,811 ‎但妳卻認識“少年放蛋團”的每個成員 109 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 ‎是防彈少年團 110 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 ‎隨便啦 111 00:06:36,105 --> 00:06:40,151 ‎真是可恥,但寶貝,我不怪妳 112 00:06:40,234 --> 00:06:41,485 ‎我怪妳媽媽 113 00:06:42,736 --> 00:06:45,406 ‎我也怪妳,妳讓她把我弄成這樣 114 00:06:54,290 --> 00:06:55,374 ‎嗨,麥加倫太太 115 00:06:57,877 --> 00:06:59,253 ‎你好,迪昂 116 00:07:01,464 --> 00:07:02,590 ‎我去叫潔德 117 00:07:03,757 --> 00:07:05,176 ‎迪昂來了! 118 00:07:05,259 --> 00:07:06,427 ‎記住 119 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 ‎你會沒事的 120 00:07:10,097 --> 00:07:10,973 ‎好 121 00:07:12,933 --> 00:07:14,268 ‎你好,迪昂 122 00:07:14,852 --> 00:07:15,728 ‎潔德 123 00:07:17,313 --> 00:07:18,439 ‎我想我們應該分手 124 00:07:21,108 --> 00:07:22,026 ‎什麼? 125 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 ‎你要跟我分手? 126 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 ‎對,妳很棒,但我們的興趣不同 127 00:07:30,159 --> 00:07:34,288 ‎我知道,但至少我參加了 ‎你每場臭烘烘的空手道比賽 128 00:07:34,371 --> 00:07:37,541 ‎-我以為妳喜歡空手道 ‎-不,我喜歡的是你 129 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 ‎難道坐一趟運草車會要你的命嗎? 130 00:07:41,045 --> 00:07:43,339 ‎別互相指責了,我們都沒錯 131 00:07:43,422 --> 00:07:48,052 ‎對,錯的人是你 ‎所以我才要跟你分手 132 00:07:48,677 --> 00:07:49,512 ‎好吧 133 00:07:50,554 --> 00:07:51,764 ‎回頭見 134 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 ‎迪昂跟我分手了 135 00:08:00,856 --> 00:08:04,151 ‎親愛的,我知道這跟原先預期不一樣 136 00:08:04,235 --> 00:08:06,237 ‎但這是妳要的結果,對吧? 137 00:08:06,320 --> 00:08:07,988 ‎才怪 138 00:08:08,781 --> 00:08:11,283 ‎是我想跟他分手 139 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 ‎我要搶先他在IG上公布 140 00:08:19,667 --> 00:08:21,627 ‎潔德,這不是比賽 141 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 ‎錯,絕對是比賽 142 00:08:30,177 --> 00:08:33,055 ‎女孩,妳的笑容就像彩虹 143 00:08:33,681 --> 00:08:36,308 ‎漂亮又燦爛 144 00:08:42,064 --> 00:08:44,984 ‎妳是我的幸運星,女孩 145 00:08:45,526 --> 00:08:47,820 ‎如果愛妳是錯的,我想將錯… 146 00:08:52,825 --> 00:08:55,327 ‎天啊,各位,我在胡思亂想 147 00:08:55,953 --> 00:08:56,870 ‎我剛才唱到哪裡? 148 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 ‎妳是我的幸運星,女孩 149 00:09:00,583 --> 00:09:04,712 ‎如果愛妳是錯的 ,我想將錯就錯 150 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 ‎徹底完勝,笨蛋! 151 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 ‎(他被騙了,哈哈哈) 152 00:09:24,481 --> 00:09:26,358 ‎(尖叫得像…天啊!) 153 00:09:34,575 --> 00:09:36,160 ‎所以看起來真的那麼糟? 154 00:09:37,369 --> 00:09:38,203 ‎不是 155 00:09:39,622 --> 00:09:43,834 ‎因為妳在忙,所以我想自己黏瀏海 ‎拯救髮型 156 00:09:43,917 --> 00:09:45,711 ‎結果我變成醜八怪了 157 00:09:46,837 --> 00:09:49,965 ‎艾咪,在採訪團隊抵達前 ‎我們還有一小時的時間 158 00:09:50,049 --> 00:09:53,844 ‎我剩下12條項鍊要做 ‎我可以幫妳搞定頭髮 159 00:09:53,927 --> 00:09:56,597 ‎我也是,這是膠水和頭髮 160 00:09:56,680 --> 00:09:57,723 ‎天啊 161 00:09:58,974 --> 00:10:00,225 ‎給我幾分鐘就好 162 00:10:02,019 --> 00:10:03,937 ‎情況還會糟到哪去? 163 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 ‎哈囉! 164 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 ‎-潔絲席姆斯 ‎-是的 165 00:10:09,360 --> 00:10:12,363 ‎妳怎麼來了?我是說怎麼現在就到? 166 00:10:12,446 --> 00:10:14,823 ‎路上交通順暢,所以我們提早到 167 00:10:14,907 --> 00:10:18,327 ‎應該沒問題吧?畢竟妳是“萬能女子” 168 00:10:18,410 --> 00:10:21,372 ‎對,沒錯,真是的 169 00:10:22,206 --> 00:10:25,459 ‎再給我幾分鐘,做完所有事需要時間 170 00:10:25,542 --> 00:10:29,213 ‎沒問題,我們會在這裡等 ‎拍一些輔助鏡頭 171 00:10:29,797 --> 00:10:32,299 ‎最好多拍一些 172 00:10:36,679 --> 00:10:37,805 ‎失火了嗎? 173 00:10:37,888 --> 00:10:40,557 ‎-火在哪裡? ‎-著火了! 174 00:10:40,641 --> 00:10:41,809 ‎天啊 175 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 ‎大家快逃難 176 00:10:43,977 --> 00:10:46,689 ‎沒有失火,但情況緊急 177 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 ‎潔絲席姆斯到了,我得振作起來 178 00:10:50,109 --> 00:10:53,862 ‎我得把訂單弄完 ‎我需要你們專注並準備就緒 179 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 ‎別擔心,有我們在 180 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 ‎好的,我也是 181 00:10:56,198 --> 00:10:59,952 ‎孩子們,別煩媽媽  ‎讓她去忙自己的事 182 00:11:07,793 --> 00:11:08,752 ‎親愛的奶奶! 183 00:11:08,836 --> 00:11:11,463 ‎-天啊 ‎-親愛的奶奶! 184 00:11:11,547 --> 00:11:12,673 ‎妳剛剛做了360度旋轉 185 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 ‎有什麼是我做不到的? 186 00:11:14,842 --> 00:11:16,635 ‎除了站起來之外 187 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 ‎幫幫我! 188 00:11:18,303 --> 00:11:20,931 ‎我的背扭傷了,快把那東西拿開! 189 00:11:22,141 --> 00:11:23,392 ‎我的背扭傷了 190 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 ‎摩斯! 191 00:11:34,611 --> 00:11:37,823 ‎各位先生女士 ‎我們認識的摩斯麥加倫已不復存在 192 00:11:38,323 --> 00:11:41,827 ‎除了腰部的肥肉,我什麼都減掉了 193 00:11:42,995 --> 00:11:44,246 ‎我是誰啊? 194 00:11:44,329 --> 00:11:48,417 ‎你是我的帥老公 ‎別再背著我偷吃小黛比零嘴 195 00:11:50,794 --> 00:11:51,628 ‎拿去 196 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 ‎塑身褲? 寶貝,這是女人穿的 197 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 ‎也適合有腰間肥肉的帥哥 198 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 ‎別想! 199 00:12:02,097 --> 00:12:03,307 ‎我這就去換上 200 00:12:08,562 --> 00:12:09,897 ‎-嘿 ‎-嘿 201 00:12:09,980 --> 00:12:11,899 ‎我只是來看看妳 202 00:12:12,441 --> 00:12:15,319 ‎止痛藥應該開始發揮作用了 ‎妳感覺怎麼樣? 203 00:12:15,402 --> 00:12:16,403 ‎老樣子 204 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 ‎那種東西對我沒用,我有強壯的體魄 205 00:12:21,241 --> 00:12:22,993 ‎這把槍應該會有幫助 206 00:12:23,076 --> 00:12:26,580 ‎我還是妙齡美少女 ‎用不著妳一槍幫我解脫 207 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 ‎不是啦,這是按摩槍 208 00:12:29,625 --> 00:12:32,961 ‎可以解決妳的背痛,來,翻過去 209 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 ‎-好,可可,稍等 ‎-等它一下 210 00:12:36,131 --> 00:12:36,965 ‎等等! 211 00:12:40,969 --> 00:12:43,764 ‎感覺真舒服 212 00:12:46,475 --> 00:12:48,352 ‎好漂亮的項鍊 213 00:12:49,228 --> 00:12:53,398 ‎謝謝,快做好了,只剩下擦亮和包裝 214 00:12:53,482 --> 00:12:56,109 ‎我可以幫妳 215 00:12:57,194 --> 00:12:58,612 ‎潔絲問妳準備好了嗎? 216 00:13:00,072 --> 00:13:01,031 ‎快了! 217 00:13:01,114 --> 00:13:02,574 ‎再幾分鐘就好 218 00:13:03,075 --> 00:13:04,701 ‎妳看迪昂剛才貼的文 219 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 ‎我好想他 220 00:13:06,870 --> 00:13:08,205 ‎讓我看看,潔德 221 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 ‎去忙吧,可可 ‎妳還要把頭髮夾直呢 222 00:13:11,542 --> 00:13:12,918 ‎什麼?我夾過了啊 223 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 ‎再夾一次吧 224 00:13:17,923 --> 00:13:20,843 ‎妳看,這是迪昂嬰兒時期的照片 225 00:13:21,593 --> 00:13:24,805 ‎看看那個笑容 ‎我們也可能生出這麼可愛的寶寶 226 00:13:24,888 --> 00:13:30,102 ‎什麼?小妞,別把小孩弄進這間屋裡 227 00:13:30,686 --> 00:13:32,646 ‎我想妳的藥效發作了 228 00:13:33,397 --> 00:13:34,565 ‎拜託 229 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 ‎我沒事 230 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 ‎-有人打電話給妳 ‎-不! 231 00:13:39,570 --> 00:13:41,405 ‎-怎麼了? ‎-妳不小心撥給迪昂了! 232 00:13:41,488 --> 00:13:43,490 ‎糟糕,好吧,快掛電話 233 00:13:43,574 --> 00:13:45,325 ‎喂? 234 00:13:45,409 --> 00:13:47,995 ‎天啊,他會覺得我死纏爛打 235 00:13:48,078 --> 00:13:51,039 ‎冷靜點,打回去,跟他說… 236 00:13:51,123 --> 00:13:53,542 ‎我會告訴他是我不小心按到 237 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 ‎好吧,好主意 238 00:13:55,752 --> 00:13:56,587 ‎喂? 239 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 ‎你好,我是潔德 240 00:14:02,551 --> 00:14:05,387 ‎很抱歉剛才掛了你電話 241 00:14:05,470 --> 00:14:09,016 ‎其實要怪親愛的奶奶,她想道歉 242 00:14:15,647 --> 00:14:19,484 ‎天啊!抱歉,鄰居的狗闖進我們家 243 00:14:20,277 --> 00:14:22,029 ‎喂!滾出去,瘋狗! 244 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 ‎快滾出去! 245 00:14:27,159 --> 00:14:29,036 ‎不好意思,我要掛了 246 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 ‎老婆妳看,我穿上褲子了 247 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 ‎嗨,親愛的 248 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 ‎-你能呼吸嗎? ‎-不能 249 00:14:43,759 --> 00:14:44,843 ‎但有什麼關係呢? 250 00:14:44,927 --> 00:14:48,180 ‎我從妳身上得到所需空氣,可可 ‎“全能的女子” 251 00:14:48,764 --> 00:14:50,974 ‎我已經不怎麼確定了 252 00:14:51,058 --> 00:14:53,268 ‎我還要為採訪做準備 253 00:14:53,352 --> 00:14:56,313 ‎但是我不知道能否完成這筆訂單 254 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 ‎-胡扯,聽我說幾句 ‎-不,先讓我把這個做完 255 00:15:02,861 --> 00:15:03,987 ‎妳很聰明 256 00:15:05,072 --> 00:15:06,990 ‎-有幹勁 ‎-繼續說 257 00:15:07,074 --> 00:15:08,742 ‎一個出色的母親 258 00:15:08,825 --> 00:15:10,535 ‎也是稱職的妻子 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 ‎而且妳… 260 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 ‎把我丟進沼澤算了 ‎因為我是不折不扣的河馬 261 00:15:18,543 --> 00:15:23,507 ‎不是這樣,親愛的 ‎只是稍微裂開而已 262 00:15:32,474 --> 00:15:35,811 ‎我的新陳代謝變慢,肌肉變得軟趴趴 263 00:15:35,894 --> 00:15:37,938 ‎前天我還發現三根白髮 264 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 ‎好了,摩斯,站起來 265 00:15:41,483 --> 00:15:42,693 ‎快,站起來 266 00:15:44,486 --> 00:15:45,445 ‎好了 267 00:15:46,530 --> 00:15:47,364 ‎接住我 268 00:15:49,241 --> 00:15:50,117 ‎妳還好嗎? 269 00:15:51,159 --> 00:15:52,369 ‎非常好 270 00:15:52,452 --> 00:15:57,082 ‎拜託,這些肌肉一點也不軟 271 00:15:57,165 --> 00:16:00,919 ‎聽著,你不只是我認識最強壯的男人 272 00:16:01,753 --> 00:16:03,422 ‎也是最性感的一個 273 00:16:04,548 --> 00:16:06,383 ‎-妳這麼想嗎? ‎-我知道是事實 274 00:16:07,592 --> 00:16:10,262 ‎-現在,脫掉褲子 ‎-還有時間親熱嗎? 275 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 ‎不是,親愛的,我要縫好褲子 276 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 ‎然後你可以告訴潔絲我有多完美 277 00:16:16,768 --> 00:16:21,064 ‎今天晚上,再換我提醒你有多棒 278 00:16:23,316 --> 00:16:24,443 ‎謝了,寶貝 279 00:16:28,321 --> 00:16:31,199 ‎媽媽,那位女士說輔助鏡頭夠了 ‎妳什麼時候準備好? 280 00:17:06,068 --> 00:17:07,944 ‎(可可原創珠寶) 281 00:17:30,467 --> 00:17:31,384 ‎(聯邦快遞) 282 00:17:33,470 --> 00:17:34,346 ‎謝謝 283 00:17:37,182 --> 00:17:38,141 ‎迪昂 284 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 ‎你來幹什麼? 285 00:17:41,269 --> 00:17:42,145 ‎我想妳 286 00:17:42,729 --> 00:17:46,858 ‎我跟我兄弟聊過 ‎發現跟妳分手是一大錯誤 287 00:17:47,484 --> 00:17:48,610 ‎妳是很棒的女朋友 288 00:17:49,945 --> 00:17:53,615 ‎你能想通最好了,過來 289 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 ‎妳真的希望我開心 290 00:17:56,576 --> 00:18:00,413 ‎總是順我的意思去做,妳最好了 291 00:18:03,208 --> 00:18:07,254 ‎聽你這麼一說 ‎我才發現這段感情都只是單方面付出 292 00:18:10,215 --> 00:18:13,385 ‎很抱歉,但我不能一直把你 ‎看得比我自己重要 293 00:18:14,594 --> 00:18:16,263 ‎好吧,我陪妳看《王冠》 294 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 ‎不,迪昂,很抱歉 295 00:18:19,850 --> 00:18:22,060 ‎我覺得我們還是當朋友比較好 296 00:18:25,188 --> 00:18:26,982 ‎我想我們第一次分手是對的 297 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 ‎是啊,沒錯 298 00:18:43,582 --> 00:18:44,791 ‎我知道妳在偷聽 299 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 ‎並沒有 300 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 ‎我以妳為榮 301 00:18:49,838 --> 00:18:52,090 ‎-謝謝妳,媽 ‎-我愛妳 302 00:18:52,591 --> 00:18:55,343 ‎好,各位,下來吧! ‎潔絲,我們準備好了 303 00:18:55,427 --> 00:18:56,261 ‎好極了 304 00:19:00,056 --> 00:19:01,725 ‎-妳很帥,寶貝 ‎-謝謝 305 00:19:04,352 --> 00:19:05,478 ‎嘿,美女 306 00:19:09,149 --> 00:19:11,276 ‎顏值好高的一家人 307 00:19:11,359 --> 00:19:15,280 ‎這一定會很棒的,各位 ‎好了,莉娜,開始吧 308 00:19:17,407 --> 00:19:21,494 ‎等一下,莉娜 ‎我們有個美麗的家庭成員缺席了 309 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 ‎夏卡人呢? 310 00:19:23,580 --> 00:19:25,999 ‎-夏卡,下來! ‎-我不能 311 00:19:26,082 --> 00:19:28,585 ‎天啊,不知道那男孩中了什麼邪 312 00:19:30,587 --> 00:19:33,298 ‎快下來,等我上樓你就要後悔了 313 00:19:33,798 --> 00:19:35,675 ‎跟體罰無關啦 314 00:19:35,759 --> 00:19:38,678 ‎她不…我們都不信體罰那一套 315 00:19:44,893 --> 00:19:46,853 ‎你們看!夏卡變藍色小精靈了! 316 00:19:47,729 --> 00:19:49,940 ‎夏卡,這不好笑 317 00:19:50,023 --> 00:19:53,818 ‎我知道,都怪馬吉 ‎他把藍色染劑加進肥皂裡 318 00:19:53,902 --> 00:19:55,904 ‎你想宣戰就是這個下場 319 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 ‎-現在藍色男孩有藍色… ‎-我要宰了你! 320 00:19:58,615 --> 00:19:59,991 ‎住手! 321 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 ‎妳知道,孩子嘛 322 00:20:05,205 --> 00:20:06,414 ‎你們快住手! 323 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 ‎-爸,你穿塑身褲嗎? ‎-什麼? 324 00:20:10,543 --> 00:20:12,921 ‎不是,他們也出男性專用款了 325 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 ‎-給男人穿的 ‎-真的 326 00:20:14,756 --> 00:20:15,757 ‎真是太棒了 327 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 ‎我的假髮! 328 00:20:20,512 --> 00:20:21,680 ‎夠了! 329 00:20:21,763 --> 00:20:24,599 ‎所有人給我閉嘴,坐下 330 00:20:28,186 --> 00:20:31,273 ‎潔絲,我真的很抱歉 331 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 ‎我無法繼續假裝了 ‎我不是“全能女子” 332 00:20:36,194 --> 00:20:40,615 ‎聽著,可可,沒有女人是全能的 ‎每個女人都跟妳一樣掙扎 333 00:20:40,699 --> 00:20:42,659 ‎所以我才想來妳家 334 00:20:42,742 --> 00:20:46,079 ‎看看真實狀況,而不是請妳來攝影棚 335 00:20:46,162 --> 00:20:48,873 ‎聽著,這才是觀眾需要看到的 336 00:20:52,460 --> 00:20:53,295 ‎好吧 337 00:20:54,045 --> 00:20:58,216 ‎如果我能展露真實的一面 ‎我就接受採訪 338 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 ‎真實才是重點 339 00:21:01,303 --> 00:21:03,221 ‎好,莉娜,開始拍 340 00:21:18,069 --> 00:21:19,154 ‎真可憐 341 00:21:21,156 --> 00:21:23,992 ‎為了“萬能”兩個字把自己搞垮了 342 00:21:29,539 --> 00:21:33,293 ‎我想說妳有我的影子,但我們都知道 343 00:21:34,294 --> 00:21:36,254 ‎我才是獨一無二的 344 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 ‎但我為妳感到驕傲 345 00:21:40,967 --> 00:21:43,470 ‎摩斯認識妳真是挖到寶 346 00:21:44,763 --> 00:21:45,805 ‎謝謝 347 00:21:46,890 --> 00:21:47,849 ‎妳醒了? 348 00:21:49,059 --> 00:21:49,934 ‎對 349 00:21:50,852 --> 00:21:53,938 ‎我也聽到妳說,我有妳的影子 350 00:21:54,022 --> 00:21:54,856 ‎什麼? 351 00:21:55,774 --> 00:21:56,608 ‎我有說嗎? 352 00:21:58,902 --> 00:22:02,864 ‎不知道妳在藥裡加了什麼 ‎害我胡言亂語 353 00:22:05,158 --> 00:22:07,118 ‎我得去把那些東西丟掉 354 00:22:13,333 --> 00:22:17,087 ‎(本集共同編劇克里斯摩爾 ‎要獻給他的菲莉絲阿姨) 355 00:22:17,170 --> 00:22:21,091 ‎(本集共同編劇黛雅哈雷爾 ‎要獻給她母親莉娜路易斯) 356 00:23:01,131 --> 00:23:06,136 ‎字幕翻譯:莊雅婷