1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,093 --> 00:00:14,348 Зустрічайте мою родину, Вони переїхали до мене на Південь. 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,017 -Великий Моз. -Ти кохаєш мене? 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 -Так. -Я Кокоа! 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,562 Мене звати Джейд, і мені є що сказати. 6 00:00:19,645 --> 00:00:21,856 Я старша сестра й люблю тусувати. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,943 А мене звати Шака, Я, я, я розбишака. 8 00:00:26,027 --> 00:00:28,112 Маззі, Маззі, Маззі, Маззі, Маззі — Це я. 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Завдяки мамі Я Амі. 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 Співати й танцювати — 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 Це «Родинне свято». 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,162 ВІТАЄМО В КОЛУМБУСІ, ДЖОРДЖІЯ 13 00:00:44,712 --> 00:00:48,007 Тату, якщо перевернути серце, то буде схоже на дупу. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,344 І справді, схоже на дупу. 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,935 Це печиво-валентинки для однокласників Амі, 16 00:00:59,018 --> 00:01:00,186 а не дупи. 17 00:01:00,269 --> 00:01:02,105 Мозе, не давай йому їсти. 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,523 Гаразд. 19 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 Тату! 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,443 Як ти міг так зі мною? 21 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 Вибач. 22 00:01:09,654 --> 00:01:11,447 -Поганий татко. -Дужче. 23 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 Джейд, твій спокій лякає. 24 00:01:21,249 --> 00:01:22,416 Що ти робиш? 25 00:01:22,500 --> 00:01:24,210 Я точно знаю, що не домашку. 26 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Я пишу вірш Діону на День Валентина. 27 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 Нащо катувати коханих? 28 00:01:30,424 --> 00:01:31,717 А я думаю, це мило. 29 00:01:31,801 --> 00:01:33,302 Як називається вірш? 30 00:01:33,386 --> 00:01:34,804 Він називається 31 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 «Як ти любиш Джейд». 32 00:01:37,431 --> 00:01:39,058 Нам теж цікаво це знати. 33 00:01:39,142 --> 00:01:40,560 Класно підколов. 34 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 Так тримати, але начувайся. 35 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 Привіт! 36 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 Привіт, Елвісе. Заходь. 37 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 Джейд. 38 00:01:51,195 --> 00:01:52,446 У мене погані новини. 39 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Що сталося? 40 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 Черрі з клубу 4-Н попросила мене бути її валентином. 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,164 -Я офіційно тепер не самотній. -Гаразд. 42 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 Рада за тебе, Елвісе. 43 00:02:04,208 --> 00:02:07,461 А ти ще той боєць: гідно тримаєш удар. 44 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 Я хочу, щоб ти знала, це було непросто. Ви обидві красиві. 45 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 Але корова Черрі народила двоголове теля, 46 00:02:17,013 --> 00:02:17,972 тож вона попереду. 47 00:02:18,806 --> 00:02:21,475 У конкурсі краси корів тебе перемогла корова. 48 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Ти назвав мене «коровою»? 49 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 -Мукання не ріже вухо? Му-у-у! -Припини! 50 00:02:27,315 --> 00:02:29,901 Ну все! У тебе останній шанс! Ти – труп! 51 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 Гей! Досить! Джейд, ану в кімнату. 52 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 Добре! 53 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 Не будьте надто суворим, М-ре Маккелан. Вона засмучена. 54 00:02:41,537 --> 00:02:44,415 Але як довго, вона думала, усе це 55 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 буде самотнім? 56 00:02:49,128 --> 00:02:50,630 Вагаяюся з відповіддю. 57 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 Привіт, тусовники! 58 00:02:53,174 --> 00:02:55,927 Перед вами новий менеджер DeLoatch, 59 00:02:56,010 --> 00:02:58,429 наймоднішого стейк-гаусу в Колумбусі. 60 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Особливо як Sizzler закрилися. 61 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 Це твоя п'ята робота за шість тижнів. 62 00:03:04,143 --> 00:03:05,561 Знаєш, як кажуть, Тату? 63 00:03:05,645 --> 00:03:07,021 «Бог любить П'ятірку». 64 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 У нас завтра святкова вечеря до Дня Валентина. 65 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 Ви маєте бути. У мене сімейна знижка. 66 00:03:15,738 --> 00:03:18,491 Запросимо дівчат на подвійне побачення? 67 00:03:18,574 --> 00:03:20,368 Морган любить акції на їжу. 68 00:03:20,451 --> 00:03:21,994 Ми й у цьому з нею схожі. 69 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 І про яку знижку йдеться? 70 00:03:24,747 --> 00:03:25,623 Два відсотки. 71 00:03:26,123 --> 00:03:29,752 Ну, взагалі-то, 10%, але вісім я лишаю собі. 72 00:03:30,378 --> 00:03:32,129 Підприємницька жилка. 73 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Стривай. Ти береш собі наші гроші? 74 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 А що тут такого? 75 00:03:36,634 --> 00:03:39,512 Принаймні, вони залишаються в сім'ї. Саме так. 76 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Ми відгрохаємо статки поколінь. 77 00:03:43,099 --> 00:03:44,183 Статки поколінь. 78 00:03:47,895 --> 00:03:51,899 Меллі, заметіль у Чикаго – це тобі не жарти. 79 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 Собачі упряжки – не дуже вдала ідея. 80 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 Так, я думаю, що краще перечекати. 81 00:04:02,743 --> 00:04:04,203 Так. 82 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 Я теж тебе кохаю. 83 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 Що каже Матуся? 84 00:04:11,294 --> 00:04:13,587 Гіршої погоди в Чикаго не пригадують. 85 00:04:13,671 --> 00:04:15,006 Аеропорт зачинений. 86 00:04:17,008 --> 00:04:19,176 Важко сказати, коли вона повернеться 87 00:04:19,260 --> 00:04:20,761 зі Зборів Перших Леді. 88 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 -Тільки не вдавай, що ти не рада. -Ні. 89 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 Але відколи вона поїхала, у мене зійшла висипка. 90 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 Збіг? Не думаю. 91 00:04:31,814 --> 00:04:33,733 За всі роки нашого з Меллі шлюбу 92 00:04:33,816 --> 00:04:37,278 ми вперше святкуємо День Валентина окремо. 93 00:04:38,738 --> 00:04:40,698 Дідусю, я буду твоєю валентинкою. 94 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 Я щасливчик. 95 00:04:44,702 --> 00:04:48,706 Слухайте, пропоную підтримати Деніела на його новій роботі? 96 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 -Ми з Кокоа теж підемо. -Любий. 97 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 Нікого не буде в будинку. 98 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 Так, бо ми всі будемо в ресторані. 99 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 Я візьму комплекс із лобстером. І, мабуть, курку. 100 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 Ні. День Валентина – це ж як вечір талантів для закоханих. 101 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 До того ж, порожній будинок розв'язує нам руки. 102 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 Так! Знаєте? Ви йдіть удвох. Ми залишимося, щоб… 103 00:05:18,361 --> 00:05:19,278 -Прибрати. -Так. 104 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 Оскільки всі підуть, ми прибиратимемо. 105 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 Саме так. 106 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 А як приберемо, то візьмемося за за брудні справи. 107 00:05:27,244 --> 00:05:28,079 О, так. 108 00:05:37,088 --> 00:05:38,005 Ну ти й брудна… 109 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 Треба… 110 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Тату, можна з тобою поговорити? 111 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 Авжеж. Що в тебе? 112 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 Не зважайте на мене. Я в навушниках. 113 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Ми з Морган офіційно разом півтора місяці. 114 00:06:02,029 --> 00:06:03,239 І я думаю, нам час… 115 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 Ні! Не час! 116 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 Синку, ти не готовий! 117 00:06:09,537 --> 00:06:11,956 А я точно не готова! Скажи йому, Моз! 118 00:06:12,039 --> 00:06:13,290 Не раніше коледжу! 119 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 Може, нехай він скаже? 120 00:06:16,794 --> 00:06:17,962 Я готовий, але… 121 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 Я ніколи… 122 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 не цілував дівчину. 123 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 Поцілунки! 124 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 Одразу істерика, Мозе! 125 00:06:29,181 --> 00:06:32,017 Синку, а ти впевнений, що Морган хоче, 126 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 щоб ти її поцілував? 127 00:06:33,894 --> 00:06:37,815 Пам'ятай, ти завжди маєш спитати дозволу дівчини. 128 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 Скажи йому, Моз! Я маю все робити? 129 00:06:40,860 --> 00:06:43,404 Ні. Ми з Шакою це вже обговорювали. 130 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 Так. Ми з Морган говорили про це кілька тижнів тому. 131 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 І вона дала зелене світло. 132 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 Але моє хвилювання увімкнуло знак «стоп». 133 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 Це зрозуміло. Але все буде добре. 134 00:06:54,457 --> 00:06:57,126 Розумієш, поцілункам вчишся на практиці. 135 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 Але повір, практикуватися дуже класно. 136 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 На. Скористайся. Маєш стежити, щоб губи не були сухими. 137 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 Або лікті. 138 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 Потрібні й лікті? 139 00:07:06,760 --> 00:07:09,763 Ні, любий. Просто стане в пригоді в житті. 140 00:07:11,182 --> 00:07:12,016 Але… 141 00:07:12,892 --> 00:07:14,852 як я впізнаю вдалий момент? 142 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 Узнаєш. Ти побачиш це в її очах. 143 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 Зрозумів. 144 00:07:19,315 --> 00:07:21,734 Так, а в який бік нахиляти голову? 145 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 Очі заплющені чи ні? Чиясь губа зверху, 146 00:07:24,778 --> 00:07:27,573 чи губи сплітаються, ніби ми готуємо гуакамоле? 147 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 У мене чудова ідея. 148 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 Ми ж можемо тобі показати. Так? Гаразд. 149 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 Виставляєш губи отак і… 150 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 Так, припиніть! Якщо не хочете, щоб я показав, як бекну. 151 00:07:41,921 --> 00:07:44,757 DELOATCH'S 152 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 Деніеле! 153 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 Усе просто неперевершено. 154 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 Так, м-с Ґінсмор. Я можу вас запевнити, що все готово. 155 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 Добре. Я загляну пізніше. 156 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 У мене за розкладом сон для краси. 157 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 Тоді, мабуть, за п'ять хвилин я побачу вас цілком оновленою. 158 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 Ох і негіднику! 159 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 Вибачайте! 160 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 Гарне місце, скажи? 161 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 Шака, просто чудове. Я очікувала на фаст-фуд. 162 00:08:23,837 --> 00:08:26,048 Стати багачем мені допомогли: 163 00:08:26,131 --> 00:08:29,468 знижка дядька Деніела, батьки й«Групон». 164 00:08:30,302 --> 00:08:32,179 Люблю заощадливих чоловіків. 165 00:08:33,180 --> 00:08:34,807 Черрі прийде одразу сюди. 166 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Зустріну її надворі з квітами. 167 00:08:39,395 --> 00:08:40,312 Прошу вас сюди. 168 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 Отже… 169 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 що скажеш, міс Маккеллан? 170 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 Чарівно. 171 00:09:08,382 --> 00:09:11,885 Але, як я й думала, ми тут маємо найкращий вигляд. 172 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 Не докладаючи зусиль. 173 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Досконалі. 174 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 Радий, що ви прийшли. Сюди. 175 00:09:21,812 --> 00:09:23,647 Дозвольте, провести вас. 176 00:09:25,566 --> 00:09:26,400 Мадам. 177 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 Пізно. 178 00:09:31,989 --> 00:09:34,033 Усе сам. Допомоги не дочекаєшся. 179 00:09:37,036 --> 00:09:38,287 Мітиш на мої чайові? 180 00:09:38,370 --> 00:09:41,165 Якщо я маю працювати за тебе, то вони мої. 181 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 Віднеси тарілки в зону видачі. 182 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Поквапся! 183 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ПОЦІЛУЙ МЕНЕ! 184 00:10:20,746 --> 00:10:22,498 Вирахую це з твоєї зарплати. 185 00:10:22,581 --> 00:10:24,333 Ти сам сказав поквапитися. 186 00:10:24,416 --> 00:10:25,751 Як ти став менеджером? 187 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 -Сам не знаєш, що робиш, Дене. -«Дене»? 188 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 Для тебе я «Деніел». 189 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 Зрозуміло, що тобі невідомо слово «субординація». 190 00:10:34,843 --> 00:10:37,012 Тому, якщо дорожиш роботою, 191 00:10:37,096 --> 00:10:38,764 краще поважай моє ім'я. 192 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 Гаразд, м-р Деніел. Ось вам повага. 193 00:10:45,771 --> 00:10:48,273 Не хвилюйтеся. Усе під контролем. 194 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 Мозе, 195 00:11:14,925 --> 00:11:16,677 я вражена. 196 00:11:17,678 --> 00:11:19,012 Ти перетворив ґанок, 197 00:11:19,096 --> 00:11:21,014 де зазвичай повно дохлих жуків, 198 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 на п'ятизірковий ресторан. 199 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 Дякую, кохана. Ти варта більшого. 200 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Кохаю тебе. 201 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 Як гарно. 202 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 Вип'ємо за вечір без дітей. 203 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 Підтримую. Навіть не пригадую, коли ми востаннє… 204 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 Ненавиджу Діона! 205 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 …лишалися наодинці. 206 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 Люба, що сталося? 207 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 Я прочитала Діону свій неймовірний вірш для нього… 208 00:11:54,757 --> 00:11:56,675 А він йому не сподобався? 209 00:11:57,634 --> 00:11:59,261 Як шкода. 210 00:11:59,386 --> 00:12:00,387 То йди миритися. 211 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 -Мозе… -Ні, мамо, так і є. Вірш йому не вгодив. 212 00:12:06,226 --> 00:12:09,146 Він сказав: «Вірші на День Валентина дарують ті, 213 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 хто забув купити подарунок». 214 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 От, дурня, ти ж підготувала йому й подарунок? 215 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 Ні. 216 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 Джейд… 217 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 Я не забула. 218 00:12:21,742 --> 00:12:24,536 Я думала, що мої щирі почуття дорожчі 219 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 за якусь річ, що кожен може купити. 220 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Розумію, сонечко. 221 00:12:30,125 --> 00:12:32,795 На. Дай йому 50 баксів. Він тобі пробачить. 222 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 А як ні, то повертайся за дві години. Згода, доню? 223 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 Тату, я не хочу з ним святкувати День Валентина. 224 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 Гаразд. У такому разі, я заберу їх. 225 00:12:43,889 --> 00:12:47,643 Тоді я піду до кімнати й слухатиму Біллі Айліш на повторі. 226 00:12:47,726 --> 00:12:51,230 -Гаразд. Бувай. -Але я не хочу! 227 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Ходи, любий. 228 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 Ми не можемо залишити її на День Валентина. 229 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Можемо. Це навчить її не бути скнарою. 230 00:13:01,782 --> 00:13:02,616 Мозе! 231 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 Джейд, повечеряєш з нами? 232 00:13:08,539 --> 00:13:09,581 Я б перекусила. 233 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 Гаразд. 234 00:13:17,923 --> 00:13:19,091 Тату, що ти хочеш? 235 00:13:20,425 --> 00:13:21,844 Я скажу, чого я не хочу. 236 00:13:21,927 --> 00:13:23,053 Ще дітей. 237 00:13:25,347 --> 00:13:27,349 DELOATCH`S 238 00:13:46,869 --> 00:13:49,538 Голубки плюс один готові замовити? 239 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 Так, я вмираю з голоду. 240 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Я теж. 241 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 Ми не хочемо здатися грубими. Зачекаємо ще одну гостю. 242 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 -Можна нам хлібу? -Авжеж. Це коштуватиме $3. 243 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 Хліб же подають зі стравою? 244 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 Так, зі стравою. Окремо – $3. 245 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Та ну, дядьку Деніеле. 246 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Точно, сімейна знижка. 2,50. 247 00:14:15,439 --> 00:14:16,899 Ти ще раз дзвонив Черрі? 248 00:14:17,524 --> 00:14:19,109 Вмикається автовідповідач. 249 00:14:19,192 --> 00:14:20,652 Може, телефон сів. 250 00:14:20,736 --> 00:14:23,614 Так! Сіла батарея по дорозі сюди, 251 00:14:23,697 --> 00:14:25,657 вона поїхала додому зарядити. 252 00:14:25,741 --> 00:14:27,075 А коли вона приїхала, 253 00:14:27,159 --> 00:14:28,952 то в дім увірвалися гопники. 254 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 Вона змушена була боротися з ними. Як завершить, точно приїде. 255 00:14:34,458 --> 00:14:35,584 Саме так я й думав. 256 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 Я збігаю в туалет. Вона скоро приїде. 257 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 Мені так його шкода. 258 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 Мені теж. Але не можна псувати наше побачення. 259 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 Прошу. Хліб «а ля карт». 260 00:14:53,644 --> 00:14:55,354 Тобто французькою – «грабіж». 261 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 Деніеле, ти відчинив дверцята духовки і суфле осіло. 262 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 Я перевіряв їх і як добре прилігають дверцята. 263 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 І не треба на мене скидувати свої суфле. 264 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Ти став кондитером? 265 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 Міг би. Посипала печиво пудрою, і все – кондитер від бога? 266 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Я не можу так працювати. Удачі з банановим фламбе. 267 00:15:19,419 --> 00:15:22,255 Увага, вихід там. 268 00:15:22,339 --> 00:15:25,258 Скористайтеся ним, коли він підпалить це місце. 269 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 Ну, буває. Боже. 270 00:15:34,935 --> 00:15:36,103 Хлопчина. 271 00:15:36,186 --> 00:15:39,398 Нам з Матусею доведеться утримувати його все життя. 272 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 Що ж буде, коли нас не стане? 273 00:15:42,192 --> 00:15:43,318 Не знаю. 274 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 На мені буде Джейд. 275 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 Вибач, я не так усе планував. 276 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Мені добре. Мені завжди добре з тобою. 277 00:16:05,424 --> 00:16:06,591 Хліб тут смачний. 278 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 От і маємо романтичну вечерю на День Валентина. 279 00:16:20,439 --> 00:16:24,151 Джейд ще й з'їла всі устриці. Вона взагалі піде? 280 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 Ти її запросила. Я б її відправив ридати. 281 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 Чому я так переймаюся через дітей? 282 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 Маєш, Діоне! 283 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 Хештег «малолітнє хлопчисько». Хештег «поцілуй мене в…». 284 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 Джейд! 285 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 «Мою каблучку». 286 00:16:41,460 --> 00:16:43,128 Я хотіла сказати «каблучку». 287 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 Я так розумію, справи у вас не дуже? 288 00:16:47,716 --> 00:16:50,010 Ні. У нас прогрес. 289 00:16:50,093 --> 00:16:52,220 Завтра ми навіть не згадаємо про це. 290 00:16:53,055 --> 00:16:57,476 -Цікаво, як там побачення у Шака. -Він писав мені. Але я проігнорувала. 291 00:16:59,227 --> 00:17:00,896 Гірше цього бути не може. 292 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 О, ні! 293 00:17:05,692 --> 00:17:07,527 Шака каже, що все погано. 294 00:17:07,986 --> 00:17:11,114 Дівчина Елвіса не прийшла, і він тепер – п'яте колесо. 295 00:17:15,243 --> 00:17:17,079 П'яте колесо… 296 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 Боже мій! 297 00:17:21,541 --> 00:17:27,339 Боже мій! Вино, свічки, старомодна романтична музика. 298 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 Яку ти змусила нас вимкнути. 299 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 Й устриці! 300 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 Ви планували романтичну вечерю. 301 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 Фу! 302 00:17:39,309 --> 00:17:40,644 Так. Вибачте. 303 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 Вдайте, що мене нема й робіть, що ви там планували. 304 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 І про що я не хочу знати. 305 00:17:49,778 --> 00:17:54,074 І чого вона фукає? Якби не устриці й вино, її б не було. 306 00:17:56,701 --> 00:17:58,703 DELOATCH`S 307 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 Сподіваюся, вам сподобалося. 308 00:18:02,374 --> 00:18:03,708 Приготовано з любов'ю. 309 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 -Вам усе сподобалося? -Так. 310 00:18:07,003 --> 00:18:07,838 Чудово. 311 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 Це було смачно. 312 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 Я в шоці. Деніел чудово впорався. 313 00:18:14,386 --> 00:18:18,890 Так. Я майже забув, що моя валентинка зникла безвісти. 314 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 Друже, ти в нормі? 315 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 Так. Думаю, Черрі не прийде. 316 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 Так, схоже на те. 317 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 Мені шкода, Елвісе. 318 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Мені теж. 319 00:18:36,032 --> 00:18:37,242 Я люблю цю пісню. 320 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 Я теж. 321 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Ідіть потанцюйте. Усе буде добре. 322 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Зрештою. 323 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 Вогняний десерт, про який попереджали. 324 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 Одягайся. Ми йдемо. 325 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 Прошу, для вас банановий фламбе. 326 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 -Я не замовляв це. -За рахунок закладу. 327 00:19:50,065 --> 00:19:52,567 Схоже, у Деніела все під контролем. 328 00:19:52,651 --> 00:19:55,487 Так. Його приперли до стінки, але він впорався. 329 00:19:55,570 --> 00:19:56,821 Справжній Маккеллан. 330 00:19:57,906 --> 00:19:59,366 Знаєш, твоя правда. 331 00:19:59,449 --> 00:20:01,451 Часом я про це забуваю. 332 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 Потанцюємо? 333 00:20:15,465 --> 00:20:17,717 Джейд, що ти тут робиш? 334 00:20:17,801 --> 00:20:18,635 Де Діон? 335 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 Ми весь вечір сварилися. 336 00:20:20,845 --> 00:20:21,680 Ми помирилися. 337 00:20:22,305 --> 00:20:24,849 Але я вирішила, що ти, мій друже, 338 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 надто гарний, щоб бути самотнім у День Валентина. 339 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 Ти тут заради мене? 340 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Заради бабанового фламбе. 341 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 Авжеж, заради тебе. 342 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 Ходімо? 343 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 Ще б пак! 344 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 Який я дурний. Думав, що подобаюся Черрі. 345 00:20:52,335 --> 00:20:55,922 Ти не дурний, Елвісе. Тримайся. 346 00:20:56,506 --> 00:21:00,969 Ти згодом зустрінеш ту, для якої ти будеш особливим. 347 00:21:01,803 --> 00:21:02,637 Дякую, Джейд. 348 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 І хоча я знаю, що в нас суто платонічні стосунки, 349 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 знай, що ти можеш мене поцілувати. 350 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 Гаразд, Елвісе. 351 00:21:18,194 --> 00:21:21,531 Якщо я марю, Дядьку Дедді, не буди мене. 352 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 Ану. 353 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 ОБІЙМИ 354 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 ПОЦІЛУЙ МЕНЕ 355 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 ВЕСЕЛОГО ДНЯ ВАЛЕНТИНА 356 00:21:39,090 --> 00:21:40,342 За те, що нарешті… 357 00:21:41,009 --> 00:21:42,427 я наодинці… 358 00:21:42,510 --> 00:21:44,095 зі своєю валетинкою. 359 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 Будьмо. 360 00:21:50,977 --> 00:21:52,187 Милий, що ти робиш? 361 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 Перевіряю, що на радарі романтики чисто. 362 00:21:56,775 --> 00:21:57,817 А це… 363 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 для тебе, валентинко. 364 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 Коханий, думала, ми заощаджуємо й не купуємо цього року подарунки. 365 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 Так, але я заощадив на це. 366 00:22:11,498 --> 00:22:15,085 Який гарний пеньюар. Мені подобається. 367 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 Я радий. І найкраще, що це й для мене подарунок. 368 00:22:33,978 --> 00:22:35,230 Серветка впала. 369 00:22:35,313 --> 00:22:36,231 Я підніму. 370 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Тримай. 371 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 А ти швидкий. 372 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Іноді. 373 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 Твоя правда. 374 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 ПОЦІЛУЙ МЕНЕ! 375 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 Це було класно. 376 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 Так. Може, якось повторимо. 377 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 У мене є час. 378 00:23:08,054 --> 00:23:10,098 Приходьте ще. 379 00:23:10,598 --> 00:23:13,393 -Синку. -Що не так? Щось треба? Ще льоду? 380 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 Нічого мені не треба. 381 00:23:16,646 --> 00:23:19,399 Скажу так, коли ті люди звільнилися, 382 00:23:20,442 --> 00:23:23,778 я був переконаний, що це буде вечір-катастрофа. 383 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 Але ти впорався. 384 00:23:29,534 --> 00:23:32,203 Дякую, Тату. Я хочу, щоб ти пишався мною. 385 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 І я пишаюся. Кортить розповісти мамі. 386 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 Не хвилюйся. Я робив фото, вона повірить. 387 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 Так! 388 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Амі, ти залишила мені трішки? 389 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 Дідусю, я тебе так люблю, що не дозволю погладшати. 390 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Ти точно, як Матуся. 391 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 Жодної плямки на кухні. 392 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 І я бачила в соцмережах, що відвідувачі задоволені. 393 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 Ти чудово попрацював, Деніеле. 394 00:24:12,494 --> 00:24:15,830 Дякую. Тобто ви берете мене на роботу, міс Ґінсмор? 395 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 Для тебе – Урсула. Так, робота без сумніву твоя. 396 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 Знаєш, я найняла тебе, бо ти красунчик. 397 00:24:28,009 --> 00:24:29,135 Ну, є таке. 398 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 У мене купа маркетингових ідей. 399 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 Я подумав, що можна поставити ще столики… 400 00:24:43,316 --> 00:24:44,526 Уже пізно. 401 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 Й темно. 402 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 Влаштуймо незабутній День Валентина. 403 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Мені вже страшно. 404 00:25:00,917 --> 00:25:02,293 І не дарма. 405 00:25:04,712 --> 00:25:05,672 Ходімо зі мною. 406 00:25:08,550 --> 00:25:10,134 Я маю все зачинити. 407 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 Я підійду в кабінет за кілька хвилин? 408 00:25:16,391 --> 00:25:17,475 Чудова ідея. 409 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 Не змушуй мене чекати. 410 00:25:20,562 --> 00:25:21,521 Гаразд. 411 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 Видихай. 412 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 Ну, 413 00:25:44,002 --> 00:25:47,463 була гарна робота, хоч і нетривала. 414 00:25:51,759 --> 00:25:53,845 З Днем Валентина. Я звільняюся! 415 00:25:53,928 --> 00:25:56,306 З ДНЕМ ВАЛЕНТИНА. Я ЗВІЛЬНЯЮСЯ. ДЕНІЕЛ 416 00:25:58,641 --> 00:26:02,604 СЦЕНАРИСТ ЦІЄЇ СЕРІЇ ПРИСВЯЧУЄ ЇЇ: «ТОРІАН ГЬЮЗ. ДЯКУЮ ЗА ВЕСЕЛОЩІ». 417 00:26:42,602 --> 00:26:47,607 Переклад субтитрів: Дарина Полякова