1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,348 Hepiniz ailemle tanışın şimdi Benimle kalmaya geliyorlar güneye 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,017 -Koca Moz -Seviyor musun beni? 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 -Evet -Ben Cocoa! 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,856 Jade ve elbette çok sözüm var diyecek Ablayım ben, asıl asi benim 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,943 Bana Shaka de şimdi Asıl adam benim şimdi 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,112 Mazzi Bu benim 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Minik anne Ben Ami 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 Sesli söylemekte ve eğlenmekte 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,577 İşte bu Family Reunion 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,079 COLUMBUS GEORGIA'YA HOŞ GELDİNİZ 12 00:00:44,712 --> 00:00:48,007 Baba, kalbi ters çevirince popo gibi görünüyor. 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,344 Popoya benziyor. Bakın, bu bir popo! 14 00:00:55,973 --> 00:01:00,228 Onlar Ami'nin sınıfı için Sevgililer Günü kurabiyesi, popo falan değil. 15 00:01:00,311 --> 00:01:02,105 Moz, daha fazla yemesin. 16 00:01:02,688 --> 00:01:03,523 Peki. 17 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 Baba! 18 00:01:05,650 --> 00:01:07,443 Bunu bana nasıl yaparsın? 19 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 Özür dilerim. 20 00:01:09,654 --> 00:01:11,447 -Kötü baba. -Daha kuvvetli vur. 21 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 Jade, çok sessizsin. 22 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 Ne yapıyorsun? Ödev yapmadığını biliyorum. 23 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Sevgililer Günü için Deon'a şiir yazıyorum. 24 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 Hani onu seviyordun? 25 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Bence bu hoş bir şey. Şiirin adı ne? 26 00:01:33,386 --> 00:01:36,889 Adı, Jade'i Nasıl Seviyorsun? 27 00:01:37,598 --> 00:01:40,560 Biz de onu merak ediyoruz. İyi espriydi ama. 28 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 Evet. Devam et de ne olacağını gör. 29 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 Merhabalar. 30 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 Selam Elvis. Gelsene. 31 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 Jade, 32 00:01:51,195 --> 00:01:52,446 kötü bir haberim var. 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Ne oldu? 34 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 4-H kulübümden Cherry Sevgililer Günü'nde çıkalım, dedi. 35 00:01:58,661 --> 00:02:01,164 -Resmen kapıldım. -Hey! 36 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 Buna sevindim Elvis. 37 00:02:04,208 --> 00:02:07,461 Güçlü görünmeye çalışıyorsun, değil mi? 38 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 Şunu bil ki kolay bir karar olmadı. İkiniz de güzelsiniz. 39 00:02:13,467 --> 00:02:17,972 Ama düvesi iki başlı bir buzağı doğurunca Cherry kıl payı öne geçti. 40 00:02:18,890 --> 00:02:21,475 Yarışmadaki başka bir düveye yenildin. 41 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Bana düve mi dedin sen? 42 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 -Yarası olan gocunur. Mö! -Yapma! 43 00:02:27,315 --> 00:02:29,901 Yeter! Bu son şansın. Sen öldün! 44 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 Hey! Durun! Jade, odana git. 45 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 İyi! 46 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 Ona fazla yüklenmeyin Bay McKellan. Çok üzüldü. 47 00:02:41,537 --> 00:02:46,292 Ama benim gibi biri daha ne kadar bekâr kalır sanıyordu ki? 48 00:02:49,128 --> 00:02:50,630 Ne diyeceğimi bilemedim. 49 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 Ne haber particiler? 50 00:02:53,174 --> 00:02:55,927 Karşınızda DeLoatch'un yeni müdürü duruyor. 51 00:02:56,010 --> 00:02:58,429 Columbus'un en gözde et lokantası. 52 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Hele şimdi Sizzler kapanmışken. 53 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 Altı haftada beşinci işin bu. 54 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 Ne derler bilirsin. Beşte keramet vardır. 55 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 Yarın özel bir Sevgililer Günü yemeğimiz var. 56 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 Hepiniz gelin. Size aile indirimi yaparım. 57 00:03:15,571 --> 00:03:17,907 Shaka, kızları yemeğe götürelim. 58 00:03:17,990 --> 00:03:21,994 Süper. Morgan indirimli yemek seviyor. Ortak pek çok yönümüzden biri. 59 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 Ne kadar indirimden bahsediyoruz? 60 00:03:24,747 --> 00:03:25,623 Yüzde iki. 61 00:03:26,123 --> 00:03:29,752 Aslında yüzde 10 ama kalan sekizi cebe atıyorum. 62 00:03:30,378 --> 00:03:32,129 Bende ticaret kafası var. 63 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Bir dakika. Bizden para mı alacaksın? 64 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 Kızma. 65 00:03:36,634 --> 00:03:39,512 Hiç değilse aile içinde kalıyor. Öyle ya. 66 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Varlıklı nesiller böyle oluşur. 67 00:03:43,099 --> 00:03:44,183 Varlıklı nesiller. 68 00:03:47,895 --> 00:03:51,899 Melly, Şikago'da kar fırtınasının şakası olmaz. 69 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 Köpek kızağı bir seçenek değil bence. 70 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 Evet, en iyisi olduğun yerde kal. 71 00:04:02,743 --> 00:04:04,203 Evet. 72 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 Ben de seni. 73 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 M'Dear ne dedi? 74 00:04:11,294 --> 00:04:15,006 Şikago'nun yıllardır gördüğü en kötü hava. Havaalanı kapanmış. 75 00:04:17,008 --> 00:04:20,761 Papaz Eşleri Toplantısı'ndan ne zaman döneceği belli olmaz. 76 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 -Sevinmemişsin gibi yapma. -Yok canım. 77 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 Ama o gittiğinden beri stres döküntüm kalmadı. 78 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 Tesadüf mü? Bence değil. 79 00:04:31,897 --> 00:04:33,733 Melly'yle bunca yıldır evliyiz, 80 00:04:33,816 --> 00:04:37,278 ilk kez Sevgililer Günü'nde birlikte olmayacağız. 81 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 Ben sana eşlik ederim dede. 82 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 Ne şanslı adamım. 83 00:04:44,702 --> 00:04:48,706 Hey, gidip Daniel'ı yeni işinde destekleyelim mi? 84 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 -Güzel. Biz de gideriz. -Tatlım. 85 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 Herkes evden gitmiş olacak. 86 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 Evet çünkü hepimiz restoranda olacağız. 87 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 Ben ıstakoz menü istiyorum. Belki biraz da tavuk. 88 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 Hayır. Sevgililer Günü çiftler için amatörler gecesi gibidir. 89 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 Ayrıca boş bir evde çok şey yapabiliriz. 90 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 Evet! Biliyor musun? Bizsiz gidin. Biz burada kalıp… 91 00:05:18,361 --> 00:05:19,278 -Temizlik. -Ya. 92 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 Herkes gideceğine göre temizlik yaparız. 93 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 Çok doğru. 94 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 Temizleyince de biraz pis şeyler yaparız. 95 00:05:27,244 --> 00:05:28,079 Evet ya. 96 00:05:37,171 --> 00:05:38,005 Seni pis… 97 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 Ben gidip… 98 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Baba, konuşabilir miyiz? 99 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 Tabii. Konu ne? 100 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 Ben yokmuşum gibi yapın. Kulaklığımı taktım. 101 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Morgan ve ben bir buçuk aydır resmen çıkıyoruz. 102 00:06:02,029 --> 00:06:03,239 Bence artık vakit… 103 00:06:03,322 --> 00:06:05,324 Hayır! Daha neler! 104 00:06:05,408 --> 00:06:06,784 Vakit falan gelmedi. 105 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 Tatlım, hazır değilsin! 106 00:06:09,537 --> 00:06:13,290 Ben hiç hazır değilim. Söyle ona Moz. Üniversiteye kadar olmaz. 107 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 Bırakalım da konuşsun. 108 00:06:16,794 --> 00:06:17,962 Ben hazırım ama… 109 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 Daha önce 110 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 bir kızı öpmedim. 111 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 Öp! 112 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 Aşırı tepki verdin Moz. 113 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 Şimdi canım, Morgan'ın seni öpmek istediğinden emin misin? 114 00:06:33,894 --> 00:06:37,815 Unutma, her zaman genç bir hanımın rızasını istemelisin. 115 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 Söyle Moz! Her şeyi ben mi yapayım? 116 00:06:40,860 --> 00:06:43,404 Hayır. Shaka'yla bunu konuştuk. 117 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 Evet. Morgan ve ben birkaç hafta önce konuştuk 118 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 ve bana yeşil ışık yaktı 119 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 ama gerginliğim yüzünden ışık kırmızıya döndü. 120 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 Bu anlaşılabilir bir şey. Ama hallolur. 121 00:06:54,457 --> 00:06:57,126 Bak, öpüşmek yaparak öğrenmen gereken bir şey. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 Ama inan, uygulaması çok eğlencelidir. 123 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 Al. Bunu kullan. Dudakların kuru kalmasın. 124 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 Dirseklerin de. 125 00:07:05,342 --> 00:07:09,763 -Dirsekler de mi işin içinde? -Hayır tatlım. Sadece iyi gelir. 126 00:07:11,182 --> 00:07:12,016 Ama 127 00:07:12,892 --> 00:07:14,852 doğru zamanı nasıl anlarım? 128 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 Anlarsın. Onun gözlerinde görürsün. 129 00:07:17,980 --> 00:07:19,899 Anladım. Peki… 130 00:07:19,982 --> 00:07:23,652 Kafamı hangi yöne eğeceğim? Gözlerim açık mı, kapalı mı kalsın? 131 00:07:23,736 --> 00:07:27,573 Dudaklar üstte mi, guacamole yapar gibi birbirine mi karışacak? 132 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 İyi bir fikrim var. 133 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 Sana gösterelim. Tamam mı? 134 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 Dudaklarını böyle uzat ve… 135 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 Durun! Yoksa nasıl kustuğumu görürsünüz. 136 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 Daniel! 137 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 Her şey harika görünüyor. 138 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 Evet Bayan Ginsmore. Emin olun, her şeyi ayarladım. 139 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 Güzel. Sonra gelip tekrar bakarım. 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Şimdi güzellik uykusuna yatacağım. 141 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 Beş dakika sonra her zamanki güzelliğinizle görüşmek üzere. 142 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 Seni fırlama! 143 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 Benim! 144 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 Güzel, değil mi? 145 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 Bu harika Shaka. Shake Shack'e gideriz sanıyordum. 146 00:08:24,421 --> 00:08:26,048 Beni Diddy'yle karıştırma, 147 00:08:26,131 --> 00:08:29,468 amcamdan indirimim, ailemden desteğim ve Groupon'um var. 148 00:08:30,302 --> 00:08:32,179 Birikimi olan erkeği severim. 149 00:08:33,180 --> 00:08:37,017 Cherry buraya gelecekti. Ona bu çiçekleri dışarıda vereyim. 150 00:08:39,395 --> 00:08:40,312 Bu taraftan. 151 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 Pekâlâ… 152 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 Nasıl buldunuz küçük hanım? 153 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 Çok hoş. 154 00:09:08,382 --> 00:09:11,885 Ama tam da düşündüğüm gibi, buradaki en güzel çift biziz. 155 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 Hem de hiç özenmeden. 156 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Kusursuz. 157 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 Gelebilmenize sevindim. Buyurun. 158 00:09:21,812 --> 00:09:23,647 Size masanızı göstereyim. 159 00:09:25,566 --> 00:09:26,400 Hanımefendi. 160 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 Çok geç. 161 00:09:31,989 --> 00:09:34,033 İyi yardımcı bulmak çok zor. 162 00:09:37,036 --> 00:09:38,287 Bahşiş peşinde misin? 163 00:09:38,370 --> 00:09:41,165 Senin işini ben yapıyorsam hak etmişim demektir. 164 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 Şimdi tabakları yerine koy. 165 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ÖP BENİ! 166 00:10:20,746 --> 00:10:22,498 Bunu maaşından keseceğim. 167 00:10:22,581 --> 00:10:25,751 Acele etmemi söyledin ya! Hem sen nasıl müdür oldun? 168 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 -Ne yaptığını bilmiyorsun Dan. -"Dan" mi? 169 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 Sen "Daniel" diyeceksin. 170 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 Otoriteme saygı duymadığın açık, 171 00:10:34,843 --> 00:10:38,764 işine devam etmek istiyorsan bari ismime biraz saygı göster. 172 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 Peki Bay Daniel. Sen buna saygı duy. 173 00:10:45,771 --> 00:10:48,273 Merak etmeyin. Her şey kontrol altında. 174 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 Moz, 175 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 çok etkilendim. 176 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Genelde üzerinde ölü böcekler olan verandayı 177 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 beş yıldızlı restorana dönüştürmüşsün. 178 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 Sağ ol canım. Bunu ve daha fazlasını hak ediyorsun. 179 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Seni seviyorum. 180 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 Bu çok güzel. 181 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 Çocuksuz bir akşamın şerefine. 182 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 Katılıyorum. En son ne zaman evde… 183 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 Deon'dan nefret ediyorum! 184 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 …yalnız kalmıştık? 185 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 Tatlım, ne oldu? 186 00:11:51,170 --> 00:11:54,715 Deon'a yazdığım müthiş şiiri okudum ve… 187 00:11:54,798 --> 00:11:56,675 Tahmin edeyim. Beğenmedi mi? 188 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 Buna üzüldüm. Git, üzerinde biraz daha çalış. 189 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 -Moz… -Yok anne, o haklı. Deon beğenmedi. 190 00:12:06,226 --> 00:12:10,981 "Sevgililer Günü'nde hediye almayı unutanlar şiir okur" dedi. 191 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 Bu çok saçma çünkü ona hediye de almıştın, değil mi? 192 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 Hayır. 193 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 Jade… 194 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 Unuttuğum için değil. 195 00:12:21,742 --> 00:12:24,495 Gerçek hislerim, herkesin satın alabileceği 196 00:12:24,578 --> 00:12:27,498 basit bir hediyeden değerli, diye düşündüğüm için. 197 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Anlıyorum bebeğim. 198 00:12:30,125 --> 00:12:32,795 Al. Bu 50 papeli ona ver. Seni affeder. 199 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 Affetmezse iki saat sonra gel, olur mu canım? 200 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 Baba, Sevgililer Günü'nü geçirmek isteyeceğim son kişi o. 201 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 Peki. Bu durumda, şunu geri alayım. 202 00:12:43,889 --> 00:12:47,643 Odama gidip tekrar tekrar Billie Eilish dinlesem yeridir. 203 00:12:47,726 --> 00:12:51,230 -Tamam. Görüşürüz. -Ama istemiyorum! 204 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Gel buraya tatlım. 205 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 Sevgililer Günü'nü yalnız geçirmesin. 206 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Bence geçirsin. Cimrilik etmemeyi öğrenir. 207 00:13:01,782 --> 00:13:02,616 Moz! 208 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 Jade, akşam yemeğinde bize katılsana. 209 00:13:08,539 --> 00:13:09,581 Bir şeyler yerim. 210 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 Güzel. 211 00:13:17,923 --> 00:13:19,091 Baba, ne istersin? 212 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 Ne istemediğimi söyleyeyim. Daha fazla çocuk. 213 00:13:46,869 --> 00:13:49,538 Çifte kumrular artı bir, karar verdiniz mi? 214 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 Evet. Açlıktan ölüyorum. 215 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Ben de. 216 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 Durun. Kabalık etmeyelim. Birini daha bekliyoruz. 217 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 -Biraz ekmek alabilir miyiz? -Tabii ki. Üç dolar ekliyorum. 218 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 Ekmek yemekle gelmiyor mu? 219 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 Evet, yemekle birlikte. Alakart üç dolar. 220 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Hadi ama Daniel amca. 221 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Evet, aile indirimi. 2,50 oldu. 222 00:14:15,439 --> 00:14:16,899 Cherry'yi aradın mı? 223 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 Telesekretere düşüyor. 224 00:14:19,693 --> 00:14:20,652 Şarjı bitmiştir. 225 00:14:20,736 --> 00:14:23,614 Evet! Muhtemelen buraya gelirken şarjı bitmiştir 226 00:14:23,697 --> 00:14:25,657 ve eve dönmek zorunda kalmıştır. 227 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 Ama eve döndüğünde evine hırsız girmiş olabilir. 228 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 Muhtemelen onlarla kapışmıştır. İşi bitince eminim gelir. 229 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Bence de. 230 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 Tuvalete gitmem lazım. Yakında burada olur. 231 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 Onun için üzülüyorum. 232 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 Ben de. Ama randevumuzu mahvetmesin. 233 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 Tamam. Ekmek alakart. 234 00:14:53,977 --> 00:14:55,354 "Soygun"un Fransızcası. 235 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 Daniel, fırını hızlı kapattın, sufleler çöktü. 236 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 Kontrol ediyordum ve sıkı kapatmak istedim. 237 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 Suflelerin zayıf diye beni suçlama. 238 00:15:08,158 --> 00:15:09,701 Şimdi pasta şefi mi oldun? 239 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 Olabilir. Kurabiyeye pudra şekeri serpince Bayan Fields mı oldun? 240 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Böyle çalışamam. Muzlu flambé'de sana iyi şanslar. 241 00:15:19,419 --> 00:15:25,175 Millet, çıkış şurada. Burayı yaktığında ihtiyacınız olacak. 242 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 Durum malum işte. Tanrım. 243 00:15:34,977 --> 00:15:39,398 Ah, şu çocuk. M'Dear ve ben ömür boyu ona destek olmak zorunda kalacağız. 244 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 Biz ölünce ne yapacak? 245 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 Bilmem ki. Ben Jade'le uğraşıyor olacağım. 246 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 Planladığım gibi olmadı, üzgünüm. 247 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Ben keyif alıyorum. Seninleyken hep eğleniyorum. 248 00:16:05,424 --> 00:16:06,591 Ekmek iyiymiş. 249 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 Romantik bir Sevgililer Günü yemeği nasip olmadı. 250 00:16:20,439 --> 00:16:24,151 Jade istiridyelerin hepsini yedi. Gitmeye niyeti var mı acaba? 251 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 Sen çağırdın. Bana kalsa odasında ağlardı. 252 00:16:28,113 --> 00:16:30,490 Ya. Çocukları niye böyle önemsiyorum ki? 253 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 Al sana Deon! 254 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 Etiket, "çocuk kafalı", "öp…" 255 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 Jade! 256 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 "Yüzüğümü." 257 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 "Yüzüğümü" diyecektim. 258 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 Aranız hâlâ bozuk galiba. 259 00:16:47,758 --> 00:16:52,220 Hayır. İlerleme kaydediyoruz. Yarına, bu gece hiç yaşanmamış gibi olacak. 260 00:16:53,055 --> 00:16:57,476 -Acaba Shaka'nın randevusu nasıl geçiyor? -Mesaj attı. Görmezden geldim. 261 00:16:59,227 --> 00:17:00,896 Bundan daha kötü olamaz. 262 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 Eyvah! 263 00:17:05,692 --> 00:17:07,527 Çok kötü gittiğini söylüyor. 264 00:17:08,570 --> 00:17:11,114 Elvis'in arkadaşı gelmemiş, sap gibi kalmış. 265 00:17:15,243 --> 00:17:17,079 Sap… 266 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 Tanrım! 267 00:17:21,541 --> 00:17:27,339 Tanrım! Şarap, mumlar ve yaşlıların romantik müziği. 268 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 Ki onu kapatmamızı söyledin. 269 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 Ve istiridyeler! 270 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 Romantik bir akşam geçirmeye çalışıyordunuz. 271 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 İğrenç! 272 00:17:39,309 --> 00:17:40,644 Tamam. Özür dilerim. 273 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 Burada değilmişim gibi yapın ve düşünmek bile istemediğim 274 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 planlarınıza geri dönün. 275 00:17:49,778 --> 00:17:54,074 Neden bu kadar iğrendi, bilmiyorum. Varlığını istiridye ve şaraba borçlu. 276 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 Afiyet olsun. 277 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 Sevgiyle yaptık. 278 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 -Memnun kaldınız mı? -Evet. 279 00:18:07,003 --> 00:18:07,838 Tamam, harika. 280 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 Çok lezzetliydi. 281 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 Şaşırdım. Daniel harika bir iş çıkardı. 282 00:18:14,386 --> 00:18:18,890 Evet. Neredeyse sevgilimin yokluğunu unutturmaya yetecek kadar iyiydi. 283 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 Dostum, iyi misin? 284 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 Evet. Sanırım Cherry gelmiyor. 285 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 Öyle görünüyor. 286 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 Üzgünüm Elvis. 287 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Ben de öyle. 288 00:18:36,032 --> 00:18:38,285 -Bu şarkıya bayılıyorum! -Ben de. 289 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Siz dans edin. Ben düzelirim. 290 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Er geç. 291 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 Bu, şefin bizi uyardığı alevli tatlı. 292 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 Paltonu al. Gidiyoruz. 293 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 İşte muzlu flambé. 294 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 -Ben sipariş etmedim. -Merak etme. Bizden. 295 00:19:50,065 --> 00:19:52,567 Görünüşe göre Daniel duruma hâkim. 296 00:19:52,651 --> 00:19:56,821 Evet. Köşeye sıkışmıştı ama atlattı. O bir McKellan. 297 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 Haklısın. Bazen bunu unutuyorum. 298 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 Dans edelim mi? 299 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 Jade, burada ne işin var? Deon nerede? 300 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 Bütün gece kavga ediyorduk. 301 00:20:20,845 --> 00:20:21,680 Barıştık. 302 00:20:22,305 --> 00:20:24,849 Ama Sevgililer Günü'nü yalnız geçirmek için 303 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 fazla tatlısın arkadaşım. 304 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 Benim için mi geldin? 305 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Hayır, muzlu flambé için. 306 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 Tabii ki senin için geldim. 307 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 Dans edelim mi? 308 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 Elbette! 309 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 Ne kadar aptalım. Cherry benden hoşlanıyor sandım. 310 00:20:52,335 --> 00:20:55,922 Hey. Sen aptal değilsin Elvis. Sabret. 311 00:20:56,506 --> 00:21:00,969 Sonunda ne kadar özel olduğunu anlayan doğru kızla tanışacaksın. 312 00:21:01,803 --> 00:21:02,637 Sağ ol Jade. 313 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 İlişkimizin kesinlikle platonik olduğunu bilsem de 314 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 beni öpmene rızam olduğunu söyleyeyim. 315 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 Peki, Elvis. 316 00:21:18,194 --> 00:21:21,531 Rüya görüyorsam lütfen beni uyandırmayın. 317 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 Hadi. 318 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 SARIL, KUCAKLA 319 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 ÖP BENİ 320 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 MUTLU SEVGİLİLER GÜNÜ 321 00:21:39,090 --> 00:21:40,342 Nihayet 322 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 sevgilimle baş başa kalmamız şerefine. 323 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 Şerefe. 324 00:21:50,977 --> 00:21:52,187 Ne yapıyorsun? 325 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 Sadece etraf sakin mi diye bakıyorum. 326 00:21:56,775 --> 00:21:57,817 Bu da 327 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 senin için sevgilim. 328 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 Hayatım! Bu yıl para biriktirmek için hediye vermeyeceğiz sanıyordum. 329 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 Ama bunun için para biriktirdim. 330 00:22:11,498 --> 00:22:15,085 Bu çok güzel bir gecelik. Bayıldım. 331 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 Sevindim. En iyi yanı, benim için de bir hediye olması. 332 00:22:33,978 --> 00:22:35,230 Peçetemi düşürdüm. 333 00:22:35,313 --> 00:22:36,231 Ben alayım. 334 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Al bakalım. 335 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 Çok hızlısın. 336 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Bazen. 337 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 Bu doğru. 338 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 ÖP BENİ! 339 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 Çok iyiydi. 340 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 Evet. Belki bir ara tekrar deneriz. 341 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 Şimdi müsaitim. 342 00:23:08,054 --> 00:23:10,098 Pekâlâ. Yine bekleriz. 343 00:23:10,598 --> 00:23:13,393 -Selam evlat. -Ne oldu? Ne lazım? Biraz buz? 344 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 Bir şeye ihtiyacım yok. 345 00:23:16,646 --> 00:23:19,399 İtiraf etmeliyim ki çalışanlar istifa edince 346 00:23:20,442 --> 00:23:23,778 bu gece bir felaket olacak diye endişelenmiştim. 347 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 Ama üstesinden geldin. 348 00:23:29,534 --> 00:23:32,203 Sağ ol baba. Tek istediğim gurur duyman. 349 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 Başardın. Annene söylemek için sabırsızlanıyorum. 350 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 Ama merak etme. İnansın diye fotoğraf çektim. 351 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 Yaşasın! 352 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Ami, bana da bıraktın mı? 353 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 Dede, seni çok seviyorum, kilo almana izin veremem. 354 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Tıpkı M'Dear gibisin. 355 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 Mutfak tertemiz. 356 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 Ve sosyal medyada müşterilerin mutlu olduğunu görüyorum. 357 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 Bu gece iyi iş çıkardın Daniel. 358 00:24:12,494 --> 00:24:15,830 Sağ olun! Bu iş kalıcı olarak benim mi Bayan Ginsmore? 359 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 Bana Ursula de. Ve evet, iş kesinlikle senin. 360 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 Biliyorsun, seni yakışıklısın diye işe almıştım. 361 00:24:28,009 --> 00:24:29,135 Bu doğru. 362 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Pazarlama için bir sürü fikrim var. 363 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 Belki şuraya birkaç masa daha… 364 00:24:43,316 --> 00:24:44,526 Geç oluyor. 365 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 Ve karanlık. 366 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 Hadi bu unutulmaz bir Sevgililer Günü olsun. 367 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Korkmaya başladım. 368 00:25:00,917 --> 00:25:02,293 Korkmalısın da. 369 00:25:04,796 --> 00:25:05,672 Gel bakalım. 370 00:25:08,550 --> 00:25:10,134 Şey, kapıyı kilitleyeyim. 371 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 Birkaç dakika sonra ofisinde buluşalım. 372 00:25:16,391 --> 00:25:17,475 İyi fikir. 373 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 Beni bekletme. 374 00:25:20,562 --> 00:25:21,521 Tamam. 375 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 Sakin ol. 376 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 Eh, 377 00:25:44,002 --> 00:25:47,463 kısa sürdü ama güzel bir işti. 378 00:25:52,260 --> 00:25:54,596 Mutlu Sevgililer Günü. İstifa ediyorum! 379 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 YAZARIN İTHAFI, "TORIAN HUGHES. TÜM O KAHKAHALAR İÇİN TEŞEKKÜRLER." 380 00:26:42,602 --> 00:26:47,607 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy