1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,348 ‎ฉันอยากให้ทุกคนพบครอบครัวฉัน ‎พวกเขาลงใต้มาอยู่กับฉัน 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,017 ‎- บิ๊กมอซ ‎- คุณรักฉันมั้ย 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 ‎- รักสิ ‎- ฉันโกโก้ 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,856 ‎เจดมาถึงแล้ว ฉันมีเรื่องจะพูดเยอะเลย ‎ฉันเป็นพี่สาวคนโตนอกรีตที่มองข้ามไม่ได้ 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,943 ‎เรียกผมเดี๋ยวนี้ว่าชาก้า ‎ผมน่ะ ผมเป็นหัวหน้าในตอนนี้ 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,112 ‎มาซีๆๆๆ นั่นแหละผม 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 ‎คุณแม่ตัวน้อย หนูอามี่ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 ‎ร้องเพลงดังๆ และมาสนุกกัน 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 ‎นี่คือบ้านวุ่นกรุ่นรัก 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,037 ‎(ยินดีต้อนรับสู่โคลอมบัส จอร์เจีย) 12 00:00:44,712 --> 00:00:48,007 ‎พ่อครับ ถ้าคว่ำหัวใจลง มันดูเหมือนก้นเลย 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,344 ‎เหมือนก้นจริงด้วย ดูสิ มันคือก้น 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,935 ‎นั่นคือคุกกี้วาเลนไทน์สำหรับชั้นเรียนของอามี่ 15 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 ‎ไม่ได้เอาไว้ทำก้น 16 00:01:00,311 --> 00:01:02,105 ‎มอซ อย่าให้เขากินอีกนะ 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,523 ‎ได้ 18 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 ‎พ่อ! 19 00:01:05,650 --> 00:01:07,443 ‎ทำแบบนั้นกับหนูได้ยังไง 20 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 ‎พ่อขอโทษ 21 00:01:09,654 --> 00:01:11,447 ‎- พ่อมันเลว ‎- แรงกว่านั้นอีก 22 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 ‎เจด ลูกเงียบมากเลย 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 ‎ทำอะไรอยู่เหรอ เพราะพ่อรู้ว่ามันไม่ใช่การบ้าน 24 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 ‎หนูแต่งกลอนให้ดีออนสำหรับวันวาเลนไทน์อยู่ค่ะ 25 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 ‎นึกว่าพี่ชอบเขาซะอีก 26 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 ‎ปู่ว่าดีนะ กลอนชื่อว่าอะไรเหรอ 27 00:01:33,386 --> 00:01:36,889 ‎มันชื่อว่า "คุณรักเจดได้ยังไง" 28 00:01:37,598 --> 00:01:40,560 ‎เราก็พยายามหาคำตอบนั้นอยู่เหมือนกัน มุกนี้ดี 29 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 ‎ย่ะ หาต่อไปเถอะ แล้วดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น 30 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 ‎สวัสดี ทุกคน 31 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 ‎ไง เอลวิส เข้ามาสิจ๊ะ 32 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 ‎เจด 33 00:01:51,195 --> 00:01:52,446 ‎ฉันมีข่าวร้ายจะบอก 34 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 ‎อะไรเหรอ 35 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 ‎เชอร์รี่จากสโมสรโฟร์เอชของฉัน ‎ชวนฉันไปเดตในวันวาเลนไทน์นี้ 36 00:01:58,661 --> 00:02:01,164 ‎- ฉันขายออกแล้วนะ ‎- เจ๋ง! 37 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 ‎ดีใจด้วยนะเอลวิส 38 00:02:04,208 --> 00:02:07,461 ‎เธอไม่ใช่ทหารตัวน้อย ‎ที่ต้องแสดงความเข้มแข็งตลอดเวลาหรอกนะ 39 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 ‎ฉันอยากให้เธอรู้นะว่านี่ไม่ใช่ ‎การตัดสินใจที่ง่ายเลย พวกเธอสวยทั้งคู่ 40 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 ‎แต่วัวสาวของเชอร์รี่เพิ่งคลอดลูกวัวสองหัว 41 00:02:17,013 --> 00:02:17,972 ‎ก็เลยเบียดชนะเธอได้ 42 00:02:18,890 --> 00:02:21,475 ‎ในการประกวดวัว พี่ก็แพ้ให้วัวสาวอีกตัวนี่ 43 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 ‎เธอหาว่าพี่เป็นวัวสาวเหรอ 44 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 ‎- แล้วมันจริงไหมล่ะ มอ! ‎- หยุดนะ! 45 00:02:27,315 --> 00:02:29,901 ‎พอกันที! ‎นี่โอกาสสุดท้ายของเธอแล้ว เธอตายแน่! 46 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 ‎นี่ หยุดนะ เจดไปที่ห้องลูกเลย 47 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 ‎ก็ได้ 48 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 ‎อย่าใจร้ายกับเธอนักเลยคุณแม็คเคลแลน ‎เธอปวดใจมากนะ 49 00:02:41,537 --> 00:02:44,415 ‎แต่เธอคิดว่าผู้ชายคนนี้ 50 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 ‎จะโสดได้นานแค่ไหนเหรอ 51 00:02:49,128 --> 00:02:50,630 ‎ฉันไม่รู้จะตอบยังไงดี 52 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 ‎ว่าไง ชาวปาร์ตี้ 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,927 ‎และพวกคุณกำลังมองมาที่ ‎ผู้จัดการคนใหม่ของร้านเดอโลตเชส 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,429 ‎ร้านสเต๊กที่ทันสมัยที่สุดในโคลัมบัส 55 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 ‎โดยเฉพาะตอนนี้ที่ซิซซ์เล่อร์เลิกกิจการแล้ว 56 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 ‎นี่เป็นงานที่ห้าในรอบหกสัปดาห์ของแกเลยนี่ 57 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 ‎เขาว่ากันว่าไงรู้ไหมพ่อ ครั้งที่ห้าสำเร็จแน่นอน 58 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 ‎พรุ่งนี้ร้านเราจะมีมื้อค่ำวันวาเลนไทน์สุดพิเศษ 59 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 ‎ทุกคนควรไปนะ ‎ฉันให้ส่วนลดครอบครัวกับพวกนายได้ 60 00:03:15,571 --> 00:03:17,907 ‎ชาก้า พาสาวๆ ของเราไปเดตคู่กันเถอะ 61 00:03:17,990 --> 00:03:21,994 ‎เจ๋งเลย มอร์แกนชอบอาหารลดราคา ‎เป็นหนึ่งในหลายๆ อย่างที่เราเหมือนกัน 62 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 ‎ส่วนลดที่ว่าน่ะเท่าไหร่เหรอ 63 00:03:24,747 --> 00:03:25,623 ‎สองเปอร์เซ็นต์ 64 00:03:26,123 --> 00:03:29,752 ‎ที่จริงก็สิบเปอร์เซ็นต์แหละ ‎แต่ฉันเก็บส่วนต่างอีกแปดเปอร์เซ็นต์ไว้ 65 00:03:30,378 --> 00:03:32,129 ‎น้องนายหัวการค้าไหมล่ะ 66 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 ‎เดี๋ยวนะ แปลว่าเธอ ‎จะเอาเงินพวกเราไปงั้นเหรอ 67 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 ‎อย่าโมโหสิ 68 00:03:36,634 --> 00:03:39,512 ‎อย่างน้อยฉันก็เก็บมันไว้ในครอบครัวนะ ใช่เลย 69 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 ‎เรากำลังสร้างความมั่งคั่งเพื่อลูกหลาน 70 00:03:43,140 --> 00:03:44,183 ‎ความมั่งคั่งเพื่อลูกหลาน 71 00:03:47,895 --> 00:03:51,899 ‎เมลลี่ พายุหิมะในชิคาโกไม่ใช่เล่นๆ เลยนะ 72 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 ‎ผมว่าใช้เลื่อนสุนัขไม่ได้หรอก 73 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 ‎ใช่ ผมว่าคุณควรอยู่ที่นั่นก่อน 74 00:04:02,743 --> 00:04:04,203 ‎จ้ะ 75 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 ‎ผมก็รักคุณ 76 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 ‎มาเดียร์ว่าไงบ้างครับ 77 00:04:11,294 --> 00:04:15,006 ‎สภาพอากาศที่ชิคาโกแย่ที่สุด ‎ในรอบหลายปี สนามบินปิดแล้ว 78 00:04:17,008 --> 00:04:20,761 ‎งั้นก็ไม่มีทางรู้เลยว่าเธอจะกลับจาก ‎งานประชุมสตรีหมายเลขหนึ่งได้เมื่อไหร่ 79 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 ‎- อย่าทำเหมือนไม่มีความสุขสิ ‎- เปล่านะ 80 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 ‎แต่ผื่นจากความเครียดของฉันหายเกลี้ยง ‎ตั้งแต่เธอไม่อยู่ 81 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 ‎บังเอิญไหม ฉันว่าไม่นะ 82 00:04:31,897 --> 00:04:33,733 ‎ตลอดหลายปีที่เมลลี่กับพ่อแต่งงานกันมา 83 00:04:33,816 --> 00:04:37,278 ‎นี่เป็นวันวาเลนไทน์แรกที่เราจะไม่ได้อยู่ด้วยกัน 84 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 ‎หนูจะเป็นคู่เดตของปู่เองค่ะ 85 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 ‎ปู่โชคดีจัง 86 00:04:44,702 --> 00:04:48,706 ‎นี่ ทำไมเราไม่ไปให้กำลังใจแดเนียล ‎กับงานใหม่ของเขากันล่ะ 87 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 ‎- ดีครับ โกโก้กับผมจะไปด้วย ‎- ที่รัก 88 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 ‎ทุกคนจะออกจากบ้านกันหมดเลยนะ 89 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 ‎ใช่ เพราะเราทุกคนจะอยู่ที่ร้านอาหารกัน 90 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 ‎ผมอยากกินชุดล็อบสเตอร์ราคาคงที่ ‎อาจจะกินไก่เป็นเครื่องเคียง 91 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 ‎ไม่ๆ ที่รัก วันวาเลนไทน์ ‎เป็นเหมือนคืนสมัครเล่นของคู่รัก 92 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 ‎อีกอย่าง บ้านว่างๆ เราก็ทำอะไรได้เยอะนะ 93 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 ‎ใช่ รู้อะไรไหม พ่อกับอามี่ไปกันเถอะ ‎เราจะอยู่บ้านกันและ… 94 00:05:18,361 --> 00:05:19,278 ‎- ทำความสะอาดบ้าน ‎- ใช่ 95 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 ‎ในเมื่อทุกคนจะไม่อยู่ ‎เราก็จะทำความสะอาดบ้านกัน 96 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 ‎ใช่แล้ว 97 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 ‎และพอทำความสะอาดเสร็จแล้ว ‎เราก็จะซุกซนกันนิดหน่อย 98 00:05:27,244 --> 00:05:28,079 ‎ใช่เลย 99 00:05:37,171 --> 00:05:38,005 ‎คุณนี่ซน… 100 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 ‎ผมจะ… 101 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 ‎พ่อครับ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 102 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 ‎ได้สิ มีอะไรเหรอ 103 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 ‎ไม่ต้องสนใจแม่หรอก แม่ฟังแอร์พ็อดอยู่ 104 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 ‎มอร์แกนกับผมคบกัน ‎อย่างเป็นทางการมาเดือนครึ่งแล้ว 105 00:06:02,029 --> 00:06:03,239 ‎ผมเลยคิดว่าถึงเวลาแล้วที่… 106 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 ‎ไม่! ยังไม่ถึงเวลา 107 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 ‎ลูกรัก ลูกยังไม่พร้อมหรอก 108 00:06:09,537 --> 00:06:13,290 ‎และแม่ก็ยังไม่พร้อมแน่นอน ‎บอกเขาสิมอซ รอให้เข้ามหาวิทยาลัยก่อน 109 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 ‎ให้เขาบอกเราดีกว่าไหม 110 00:06:16,794 --> 00:06:17,962 ‎ผมพร้อมแล้ว แต่… 111 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 ‎ผมไม่เคย 112 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 ‎จูบผู้หญิงมาก่อนเลย 113 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 ‎จูบ! 114 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 ‎ตื่นตูมไปหน่อยนะมอซ 115 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 ‎เอาละ ลูกรัก ‎ลูกแน่ใจนะว่ามอร์แกนอยากจูบลูก 116 00:06:33,894 --> 00:06:37,815 ‎จำไว้นะว่าลูกต้องขอความยินยอม ‎จากหญิงสาวเสมอ 117 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 ‎บอกเขาสิมอซ ฉันต้องทำทุกอย่างเลยเหรอ 118 00:06:40,860 --> 00:06:43,404 ‎ไม่ต้องหรอก ชาก้ากับผมคุยกันแล้ว 119 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 ‎ใช่ครับ มอร์แกนกับผมคุยกันเรื่องนี้ ‎เมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน 120 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 ‎และเธอก็ให้ไฟเขียวผม 121 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 ‎แต่ความประหม่าของผมกลับหยุดผมไว้ซะเอง 122 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 ‎เป็นเรื่องที่เข้าใจได้นะ แต่ลูกจะไม่เป็นไร 123 00:06:54,457 --> 00:06:57,126 ‎ฟังนะ การจูบเป็นสิ่งที่ลูกต้องเรียนรู้ด้วยการทำ 124 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 ‎แต่เชื่อสิ การซ้อมก็สนุกมาก 125 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 ‎นี่ ใช้นี่สิ ลูกต้องมั่นใจว่าริมฝีปากของลูกไม่แห้ง 126 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 ‎หรือข้อศอกของลูกด้วย 127 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 ‎ต้องใช้ข้อศอกด้วยเหรอ 128 00:07:06,760 --> 00:07:09,763 ‎ไม่จ้ะลูกรัก แค่เป็นกฎที่ดีในการใช้ชีวิตน่ะ 129 00:07:11,182 --> 00:07:12,016 ‎แต่ 130 00:07:12,892 --> 00:07:14,852 ‎ผมจะรู้ได้ยังไงว่าถึงเวลาที่เหมาะสมแล้ว 131 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 ‎ลูกจะรู้เอง ลูกจะเห็นมันในตาเธอ 132 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 ‎เข้าใจแล้วครับ 133 00:07:19,315 --> 00:07:21,734 ‎แล้วผมต้องเอียงหัวไปทางไหน 134 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 ‎ผมต้องลืมตาไว้หรือหลับตา ‎ริมฝีปากใครต้องอยู่ข้างบนไหม 135 00:07:24,778 --> 00:07:27,573 ‎หรือแค่บดริมฝีปากเราเข้าด้วยกันเ ‎เหมือนทำกัวคาโมเล 136 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 ‎ฉันคิดอะไรออกแล้ว 137 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 ‎เราทำให้ลูกดูดีกว่า ดีไหม โอเคนะ 138 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 ‎ลูกยื่นริมฝีปากออกมาแบบนี้… 139 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 ‎หยุดเลย! ถ้าไม่อยากให้ผมอ้วกให้ดู 140 00:07:41,921 --> 00:07:44,757 ‎(ร้านเดอโลตเชส) 141 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 ‎แดเนียล! 142 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 ‎ทุกอย่างดูดีมาก 143 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 ‎ครับคุณกินส์มอร์ รับรองได้เลยว่า ‎ผมเตรียมทุกอย่างไว้พร้อมแล้ว 144 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 ‎ดีมาก แล้วฉันจะกลับมาดูใหม่ 145 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 ‎ขอไปงีบเพื่อความงามก่อนนะ 146 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 ‎งั้นผมคงจะได้เจอคุณในอีกห้านาที ‎เพราะคุณสวยพริ้งอยู่แล้ว 147 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 ‎ร้ายกาจจริงๆ! 148 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 ‎มีความผิด! 149 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 ‎ร้านสวยเนอะ 150 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 ‎สุดยอดเลยชาก้า นึกว่าจะเป็นร้านเชคแช็คซะอีก 151 00:08:24,421 --> 00:08:26,048 ‎ก่อนที่เธอจะคิดว่าฉันกระเป๋าหนัก 152 00:08:26,131 --> 00:08:29,468 ‎ฉันได้รับความช่วยเหลือจากส่วนลด ‎ของอาแดเนียล พ่อแม่ฉัน และกรุ๊ปออนน่ะ 153 00:08:30,302 --> 00:08:32,179 ‎ฉันชอบผู้ชายใช้เงินเป็น 154 00:08:33,180 --> 00:08:37,017 ‎เชอร์รี่จะมาเจอเราที่นี่ ฉันอยากออกไป ‎ข้างนอกเพื่อให้ดอกไม้เธอตอนมาถึง 155 00:08:39,395 --> 00:08:40,312 ‎ทางนี้เลย 156 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 ‎เอาละ… 157 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 ‎คิดว่าไงครับคุณแม็คเคลแลน 158 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 ‎เยี่ยมเลย 159 00:09:08,382 --> 00:09:11,885 ‎แต่ก็อย่างที่คิด เราเป็นคู่ที่ดูดีที่สุดในร้าน 160 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 ‎เราตื่นมาก็ดูดีแบบนี้เลย 161 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 ‎ไร้ที่ติ 162 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 ‎ดีใจจังที่มากันได้ ทางนี้ครับ 163 00:09:21,812 --> 00:09:23,647 ‎ผมจะพาคุณไปที่โต๊ะเอง 164 00:09:25,566 --> 00:09:26,400 ‎คุณผู้หญิง 165 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 ‎สายไปแล้ว 166 00:09:31,989 --> 00:09:34,033 ‎ความช่วยเหลือดีๆ หายากมาก 167 00:09:37,036 --> 00:09:38,287 ‎นี่จะเอาทิปฉันไปอีกแล้วเหรอ 168 00:09:38,370 --> 00:09:41,165 ‎ก็ถ้าฉันต้องทำงานแทนนาย ฉันก็ควรได้มัน 169 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 ‎เอาจานพวกนั้นไปวางไว้ในที่เตรียมอาหารซะ 170 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ‎(จูบฉันสิ!) 171 00:10:20,746 --> 00:10:22,498 ‎ฉันต้องหักเงินนายนะ 172 00:10:22,581 --> 00:10:25,751 ‎ก็นายบอกให้ฉันรีบ ‎ว่าแต่นายมาเป็นผู้จัดการได้ไง 173 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 ‎- เห็นๆ อยู่ว่านายไม่รู้งานเลย แดน ‎- "แดน" เหรอ 174 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 ‎นายต้องเรียกว่า "แดเนียล" 175 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 ‎เห็นได้ชัดว่านายไม่เคารพอำนาจของฉันเลย 176 00:10:34,843 --> 00:10:38,764 ‎ดังนั้นถ้านายยังอยากทำงานนี้อยู่ ‎ขอแนะนำให้นายเคารพชื่อฉันด้วย 177 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 ‎ได้เลยคุณแดเนียล เคารพนี่ซะ 178 00:10:45,771 --> 00:10:48,273 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 179 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 ‎มอซ 180 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 ‎ฉันประทับใจมาก 181 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 ‎คุณเปลี่ยนชานบ้านที่มักจะมีซากแมลงตายอยู่ 182 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 ‎ให้กลายเป็นร้านอาหารห้าดาว 183 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 ‎ขอบคุณนะที่รัก ‎คุณสมควรได้รับสิ่งนี้และมากกว่านี้อีก 184 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 ‎ฉันรักคุณ 185 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 ‎สวยมากเลย 186 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 ‎ดื่มให้กับค่ำคืนที่ไม่มีลูกๆ ค่ะ 187 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 ‎ใช่เลย ผมจำครั้งสุดท้าย ‎ที่เราอยู่ในบ้านกันตามลำพัง… 188 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 ‎หนูเกลียดดีออน! 189 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 ‎ไม่ได้แล้ว 190 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 ‎ลูกรัก เกิดอะไรขึ้นจ๊ะ 191 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 ‎หนูอ่านสุดยอดกลอนที่หนูแต่งให้เขา และ… 192 00:11:54,757 --> 00:11:56,675 ‎และขอเดานะ เขาไม่ชอบใช่ไหม 193 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 ‎เสียใจด้วยนะ กลับไปหาทางแก้ปัญหาไป 194 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 ‎- มอซ… ‎- ไม่ค่ะแม่ พ่อพูดถูก เขาไม่ชอบ 195 00:12:06,226 --> 00:12:09,146 ‎เขาบอกว่า "บทกลอนคือสิ่งที่คนที่ลืมให้ของขวัญ 196 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 ‎มอบให้คนในวันวาเลนไทน์" 197 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 ‎ไร้สาระน่ะ ‎เพราะลูกก็มีของขวัญให้เขาด้วยใช่ไหม 198 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 ‎ไม่มีค่ะ 199 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 ‎เจด… 200 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 ‎ไม่ใช่ว่าหนูลืมนะคะ 201 00:12:21,742 --> 00:12:24,536 ‎แต่เพราะหนูคิดว่า ‎ความรู้สึกที่แท้จริงของหนูจะมีค่า 202 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 ‎มากกว่าของขวัญแบบเดิมๆ ที่ใครๆ ก็ซื้อได้ 203 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 ‎แม่เข้าใจนะลูกรัก 204 00:12:30,125 --> 00:12:32,795 ‎นี่ลูก ให้เขาไป 50 เหรียญ ‎มันน่าจะทำให้เขายกโทษให้ 205 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 ‎และถ้าเขาไม่ยกโทษให้ ‎อีกสองชั่วโมงค่อยกลับมานะ 206 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 ‎พ่อคะ เขาเป็นคนสุดท้าย ‎ที่หนูอยากอยู่ด้วยในวันวาเลนไทน์ 207 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 ‎โอเค ถ้างั้นพ่อขอเงินคืน 208 00:12:43,889 --> 00:12:47,643 ‎หนูควรจะแค่เดินขึ้นห้อง ‎และฟังเพลงของบิลลี ไอลิชวนไป 209 00:12:47,726 --> 00:12:51,230 ‎- โอเค แล้วเจอกันนะ ‎- แต่หนูไม่อยากทำแบบนั้น 210 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 ‎มานี่เลยที่รัก 211 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 ‎เราจะปล่อยให้ลูก ‎อยู่คนเดียวในวันวาเลนไทน์ไม่ได้นะ 212 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 ‎ได้สิ ลูกจะได้รับบทเรียนที่ลูกงก 213 00:13:01,782 --> 00:13:02,616 ‎มอซ! 214 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 ‎เจด มากินมื้อค่ำกับพวกเราสิ 215 00:13:08,539 --> 00:13:09,581 ‎หนูว่าหนูกินลงแหละ 216 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 ‎โอเค 217 00:13:17,923 --> 00:13:19,091 ‎พ่ออยากได้อะไรเหรอคะ 218 00:13:20,425 --> 00:13:21,927 ‎พ่อจะบอกสิ่งที่พ่อไม่อยากได้ดีกว่า 219 00:13:22,010 --> 00:13:23,053 ‎ลูกเพิ่มไง 220 00:13:46,869 --> 00:13:49,538 ‎เอาละ คู่รักกับตัวแถม พร้อมสั่งอาหารรึยัง 221 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 ‎พร้อมครับ ผมหิวสุดๆ แล้ว 222 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 ‎หนูก็เหมือนกัน 223 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 ‎เดี๋ยวนะ เราไม่อยากเสียมารยาทหรอก ‎เรารออีกคนอยู่ครับ 224 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 ‎- ขอขนมปังหน่อยได้ไหมครับ ‎- ได้สิ เพิ่มอีกสามดอลลาร์ 225 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 ‎ขนมปังไม่ได้มาพร้อมอาหารเหรอคะ 226 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 ‎ใช่ พร้อมอาหาร ถ้าสั่งแยกก็สามดอลลาร์ 227 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 ‎ไม่เอาน่าอาแดเนียล 228 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 ‎จริงด้วย ส่วนลดสำหรับครอบครัว ก็เหลือ 2.50 229 00:14:15,439 --> 00:14:16,899 ‎ได้ลองโทรหาเชอร์รี่รึยัง 230 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 ‎โทรไปก็เป็นฝากข้อความ 231 00:14:19,693 --> 00:14:20,652 ‎อาจจะแบตหมดก็ได้ 232 00:14:20,736 --> 00:14:23,614 ‎ใช่ อาจจะแบตหมดระหว่างมาที่นี่ 233 00:14:23,697 --> 00:14:25,657 ‎เธอเลยต้องกลับบ้านไปชาร์จ 234 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 ‎แต่พอกลับถึงบ้าน ก็มีนักเลงบุกเข้าไปในบ้าน 235 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 ‎เธออาจต้องสู้กับพวกเขา ‎และพอสู้เสร็จแล้ว ฉันมั่นใจว่าเธอจะต้องมา 236 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 ‎ฉันคิดแบบนั้นเป๊ะเลย 237 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 ‎ฉันไปเข้าห้องน้ำก่อนนะ ‎เดี๋ยวเธอน่าจะมาแล้วละ 238 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 ‎ฉันสงสารเขาจัง 239 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 ‎เหมือนกัน แต่เราไม่ควร ‎ปล่อยให้มันทำลายเดตของเรา 240 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 ‎มาแล้ว ขนมปังสั่งแยก 241 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 ‎เรียกอีกอย่างว่า "ขูดเลือดขูดเนื้อ" 242 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 ‎แดเนียล คุณปิดเตาอบแรงมาก ซูเฟล่ยุบหมดเลย 243 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 ‎ผมไปตรวจสอบมัน ‎และอยากแน่ใจว่าปิดเตาอบแน่นหนา 244 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 ‎ทำซูเฟล่ไม่ดีแล้วอย่ามาโทษผมนะ 245 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 ‎เดี๋ยวนี้เป็นนักอบขนมด้วยแล้วเหรอ 246 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 ‎ผมเป็นได้นะ คุณแค่โรยน้ำตาลไอซิงบนคุกกี้ ‎คุณก็เป็นมิซซิสฟิลด์แล้วเหรอ 247 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 ‎ฉันทำงานแบบนี้ไม่ได้ ‎ขอให้โชคดีกับฟลัมเบ้กล้วยหอมนะ 248 00:15:19,419 --> 00:15:25,175 ‎ทุกคนคะ ทางออกอยู่ตรงนี้ ‎คุณต้องใช้มันตอนที่เขาจุดไฟเผาที่นี่ 249 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 ‎เราทุกคนรู้ว่ามันเป็นยังไง พระเจ้า 250 00:15:34,977 --> 00:15:39,398 ‎เด็กคนนั้น มาเดียร์กับปู่ ‎คงต้องช่วยเขาไปตลอดชีวิต 251 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 ‎เขาจะทำยังไงถ้าเราตายไปแล้ว 252 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 ‎ไม่รู้สิคะ หนูคงจะวุ่นอยู่กับการดูแลเจด 253 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 ‎ขอโทษนะที่ไม่เป็นไปตามที่ฉันวางแผนไว้ 254 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 ‎ฉันสนุกนะ ฉันสนุกเสมอเมื่ออยู่กับนาย 255 00:16:05,424 --> 00:16:06,591 ‎ขนมปังนี่ของดีนะ 256 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 ‎จบกัน มื้อค่ำวันวาเลนไทน์แสนโรแมนติกของเรา 257 00:16:20,439 --> 00:16:24,151 ‎เจดกินหอยนางรมหมดเกลี้ยงเลยด้วย ‎ลูกจะออกไปไหมเนี่ย 258 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 ‎ก็คุณชวนลูกเอง ‎เป็นผมคงปล่อยให้กอดหมอนร้องไห้ไป 259 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 ‎ก็จริง ทำไมฉันต้องห่วงลูกขนาดนี้ด้วยนะ 260 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 ‎โดนซะ ดีออน! 261 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 ‎แฮชแท็ก "เด็กน้อยไม่รู้จักโต" ‎แฮชแท็ก "ไปลง…" 262 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 ‎เจด! 263 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 ‎"ลงบันไดซะ" 264 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 ‎หนูจะพูดว่า "ลงบันได" ค่ะ 265 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 ‎ฟังดูเหมือนลูกกับเขายังไม่ดีกันเลยนะ 266 00:16:47,758 --> 00:16:52,220 ‎ไม่หรอกค่ะ มันกำลังดีขึ้น พอถึงพรุ่งนี้ ‎มันจะเหมือนคืนนี้ไม่เคยเกิดขึ้นเลย 267 00:16:53,055 --> 00:16:57,476 ‎- อยากรู้จังว่าชาก้าเป็นยังไงบ้าง ‎- เขาแชตหาหนูสักพักแล้ว แต่หนูไม่อ่าน 268 00:16:59,227 --> 00:17:00,896 ‎ไม่มีอะไรแย่ไปกว่านี้แล้วละ 269 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 ‎ไม่นะ 270 00:17:05,692 --> 00:17:07,527 ‎ชาก้าบอกว่ามันแย่มาก 271 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 ‎คู่เดตของเอลวิสไม่มา ‎และเขากลายเป็นก้างขวางคอ 272 00:17:15,243 --> 00:17:17,079 ‎ก้างขวางคอ… 273 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 ‎ตายแล้ว! 274 00:17:21,541 --> 00:17:27,339 ‎ตายแล้ว ไวน์ เทียน ‎และเพลงโรแมนติกของคนแก่ 275 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 ‎ซึ่งลูกบอกให้เราปิด 276 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 ‎และหอยนางรม! 277 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 ‎พ่อกับแม่พยายามจะมีค่ำคืนที่โรแมนติกกัน 278 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 ‎อี๋! 279 00:17:39,309 --> 00:17:40,644 ‎เอาละ หนูขอโทษ 280 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 ‎ทำเป็นว่าหนูไม่อยู่ที่นี่ แล้วเชิญกลับไปทำ ‎อะไรก็ตามที่พ่อกับแม่จะทำกัน 281 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 ‎ซึ่งหนูไม่อยากจะคิดถึงมันด้วยซ้ำ 282 00:17:49,778 --> 00:17:54,074 ‎ไม่รู้ทำไมลูกถึงต้องขยะแขยงขนาดนั้น ‎หอยนางรมกับไวน์คือเหตุผลที่ลูกอยู่ที่นี่ 283 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 ‎กินให้อร่อยนะครับ 284 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 ‎เราทำมันด้วยความรัก 285 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ ‎- ค่ะ 286 00:18:07,003 --> 00:18:07,838 ‎โอเค เยี่ยม 287 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 ‎อาหารอร่อยมาก 288 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 ‎ฉันนี่อึ้งเลย อาแดเนียลทำได้ดีมาก 289 00:18:14,386 --> 00:18:18,890 ‎ใช่ มันเกือบจะดีพอ ‎ที่จะทำให้ฉันลืมเลยว่าโดนคู่เดตเท 290 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 ‎เพื่อน นายโอเคไหม 291 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 ‎โอเค ฉันว่าเชอร์รี่คงไม่มาแล้วละ 292 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 ‎น่าจะอย่างนั้น 293 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 ‎เสียใจด้วยนะเอลวิส 294 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 ‎ฉันก็เสียใจ 295 00:18:36,032 --> 00:18:37,242 ‎ฉันชอบเพลงนี้ 296 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 ‎ฉันก็ชอบ 297 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 ‎ไปเต้นรำสิ ฉันจะไม่เป็นไรหรอก 298 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 ‎ท้ายที่สุดอะนะ 299 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 ‎นั่นของหวานจุดไฟที่เชฟเตือนเราไว้ 300 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 ‎หยิบเสื้อคลุมมา เราจะไปกันแล้ว 301 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 ‎ขอเชิญพบกับฟลัมเบ้กล้วยหอม 302 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 ‎- ผมไม่ได้สั่งครับ ‎- ไม่ต้องห่วง ทางร้านเลี้ยงเอง 303 00:19:50,065 --> 00:19:52,567 ‎ดูเหมือนแดเนียลจะควบคุมทุกอย่างได้นะ 304 00:19:52,651 --> 00:19:56,821 ‎ใช่ค่ะ เขาหลังชนฝาแล้วแท้ๆ ‎แต่ก็รอดมาได้ เขาคือแม็คเคลแลน 305 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 ‎รู้ไหม หลานพูดถูก บางครั้งปู่ก็ลืมเรื่องนั้นไป 306 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 ‎ขอเต้นรำเพลงนี้หน่อยได้ไหม 307 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 ‎เจด มาทำอะไรเนี่ย แล้วดีออนล่ะ 308 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 ‎เราทะเลาะกันทั้งคืนเลย 309 00:20:20,845 --> 00:20:21,680 ‎เราดีกันแล้วนะ 310 00:20:22,305 --> 00:20:24,849 ‎แต่ฉันตัดสินใจว่าเธอ ซึ่งเป็นเพื่อนฉัน 311 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 ‎น่ารักเกินกว่าจะอยู่คนเดียวในวันวาเลนไทน์ 312 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 ‎เธอมาที่นี่เพื่อฉันเลยเหรอ 313 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 ‎เปล่า เพื่อฟลัมเบ้กล้วยหอมหรอก 314 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 ‎ก็ใช่น่ะสิ ฉันมาเพื่อเธอ 315 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 ‎เต้นรำกันไหม 316 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 ‎แน่นอน! 317 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 ‎ฉันรู้สึกโง่มาก ฉันนึกว่าเชอร์รี่ชอบฉันจริงๆ 318 00:20:52,335 --> 00:20:55,922 ‎นี่ เธอไม่ได้โง่หรอกเอลวิส อดทนไว้นะ 319 00:20:56,506 --> 00:21:00,969 ‎สุดท้ายแล้วเธอจะได้เจอคนที่ใช่ ‎ที่รู้ว่าเธอพิเศษแค่ไหน 320 00:21:01,803 --> 00:21:02,637 ‎ขอบใจนะเจด 321 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 ‎และถึงฉันจะรู้ว่าความสัมพันธ์ของเรา ‎เป็นแค่ความสัมพันธ์ฉันเพื่อน 322 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 ‎แต่ฉันก็อยากให้เธอรู้ว่าฉันยินยอมให้เธอจูบฉันนะ 323 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 ‎ก็ได้เอลวิส 324 00:21:18,194 --> 00:21:21,531 ‎นี่ฉันฝันอยู่รึเปล่า พ่ออย่าเพิ่งปลุกผมเลยนะ 325 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 ‎นี่ 326 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 ‎(กอด) 327 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 ‎(จูบฉันสิ) 328 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 ‎(สุขสันต์วันวาเลนไทน์) 329 00:21:39,090 --> 00:21:40,342 ‎ดื่มให้กับ 330 00:21:41,009 --> 00:21:42,427 ‎การได้มีเวลาส่วนตัว 331 00:21:42,510 --> 00:21:44,095 ‎กับคนรักของฉันในที่สุด 332 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 ‎ดื่ม 333 00:21:50,977 --> 00:21:52,187 ‎ที่รัก ทำอะไรน่ะ 334 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 ‎แค่ดูให้แน่ใจว่าไม่มีใคร ‎สอดส่องความโรแมนติกอยู่ 335 00:21:56,775 --> 00:21:57,817 ‎และนี่ 336 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 ‎สำหรับคุณจ้ะ ที่รัก 337 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 ‎ที่รัก นึกว่าปีนี้เราจะไม่แลกของขวัญกัน ‎เพื่อประหยัดเงินซะอีก 338 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 ‎ผมรู้ แต่ผมเก็บเงินไว้ซื้อของชิ้นนี้ 339 00:22:11,498 --> 00:22:15,085 ‎เป็นชุดนอนที่สวยมาก ฉันชอบมากค่ะ 340 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 ‎ผมดีใจนะ และส่วนที่ดีที่สุดคือ ‎มันเป็นของขวัญสำหรับผมด้วย 341 00:22:33,978 --> 00:22:35,230 ‎ฉันทำผ้าเช็ดปากหล่น 342 00:22:35,313 --> 00:22:36,231 ‎ฉันเก็บให้ 343 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 ‎ได้แล้ว 344 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 ‎ไวนะเนี่ย 345 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 ‎บางครั้งน่ะ 346 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 ‎ก็จริง 347 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 ‎(จูบฉันสิ) 348 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 ‎ดีจังเลย 349 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 ‎ใช่ เอาไว้เราน่าจะลองทำอีกนะ 350 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 ‎ตอนนี้ก็มีเวลาอยู่นะ 351 00:23:08,054 --> 00:23:10,098 ‎เรียบร้อย แล้วกลับมาอีกนะครับ 352 00:23:10,598 --> 00:23:13,393 ‎- นี่ลูก ‎- มีอะไรครับ อยากได้อะไร น้ำแข็งอีกไหม 353 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 ‎พ่อไม่อยากได้อะไรหรอก 354 00:23:16,646 --> 00:23:19,399 ‎พ่อยอมรับนะว่าตอนที่คนพวกนั้นลาออก 355 00:23:20,442 --> 00:23:23,778 ‎พ่อกังวลว่าคืนนี้อาจจะเป็นหายนะ 356 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 ‎แต่ลูกทำสำเร็จ 357 00:23:29,534 --> 00:23:32,203 ‎ขอบคุณครับพ่อ พ่อก็รู้ว่าผมแค่อยากทำให้พ่อภูมิใจ 358 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 ‎และพ่อภูมิใจ พ่ออยากเล่าให้แม่ฟังจะแย่แล้วเนี่ย 359 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 ‎แต่ไม่ต้องห่วง พ่อถ่ายรูปไว้ แม่จะได้เชื่อ 360 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 ‎เยี่ยม! 361 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 ‎อามี่ เก็บไว้ให้ปู่บ้างรึเปล่า 362 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 ‎ปู่คะ หนูรักปู่เกินกว่าจะยอมให้ปู่อ้วนได้ 363 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 ‎หลานนี่เหมือนมาเดียร์ไม่มีผิด 364 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 ‎ห้องครัวสะอาดไร้ที่ติ 365 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 ‎และฉันเห็นในโซเชียลมีเดียว่าลูกค้ามีความสุข 366 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 ‎คืนนี้เธอทำได้ดีมากแดเนียล 367 00:24:12,494 --> 00:24:15,830 ‎ขอบคุณครับ นี่แปลว่า ‎ผมได้ทำงานประจำแล้วรึเปล่าครับคุณกินส์มอร์ 368 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 ‎เรียกฉันว่าเออร์ซูล่าเถอะ ‎และใช่ งานนี้เป็นของเธอแน่นอน 369 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 ‎รู้ไหม ตอนแรกฉันจ้างเธอเพราะคิดว่าเธอหล่อ 370 00:24:28,009 --> 00:24:29,135 ‎มันก็จริงนะครับ 371 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 ‎ผมมีไอเดียเรื่องการตลาดเยอะเลย 372 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 ‎ผมคิดว่าเราน่าจะเพิ่มโต๊ะให้มากขึ้นตรง… 373 00:24:43,316 --> 00:24:44,526 ‎มันเริ่มดึกแล้วนะครับ 374 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 ‎และมืดด้วย 375 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 ‎มาทำให้วันนี้เป็นวันวาเลนไทน์ที่น่าจดจำกันดีกว่า 376 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 ‎ผมเริ่มจะกลัวแล้วละ 377 00:25:00,917 --> 00:25:02,293 ‎เธอควรกลัว 378 00:25:04,796 --> 00:25:05,672 ‎มาสิ 379 00:25:08,550 --> 00:25:10,134 ‎ผมต้องปิดร้าน 380 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 ‎เดี๋ยวผมไปหาคุณในห้องทำงานคุณดีไหมครับ 381 00:25:16,391 --> 00:25:17,475 ‎ก็ดีนะ 382 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 ‎อย่าให้ฉันต้องรอล่ะ 383 00:25:20,562 --> 00:25:21,521 ‎ได้ครับ 384 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 ‎เย็นไว้ 385 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 ‎เอาละ 386 00:25:44,002 --> 00:25:47,463 ‎มันเป็นงานที่ดีตอนที่มันยังเป็นงานอยู่ 387 00:25:52,260 --> 00:25:54,345 ‎สุขสันต์วันวาเลนไทน์ ผมลาออก! 388 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 ‎(ผู้เขียนบทของตอนนี้ขอมอบมันให้กับ ‎"ทอเรียน ฮิวส์ ขอบคุณสำหรับเสียงหัวเราะ") 389 00:26:42,602 --> 00:26:47,607 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล