1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,055 Conozcan a mi familia. 3 00:00:12,138 --> 00:00:14,348 Vienen hasta el sur a quedarse aquí. 4 00:00:14,432 --> 00:00:16,017 - Gran Moz. - ¿Tú me quieres? 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 - ¡Sí! - ¡Soy Cocoa! 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,353 Jade en la casa, tengo mucho que decir. 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,856 Hermana mayor, renegada soy. 8 00:00:21,939 --> 00:00:25,943 Dime Shaka ya. Dime, dime, soy el jefe, sí. 9 00:00:26,027 --> 00:00:28,112 Mazzi soy yo. 10 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Pequeñita, soy Ami. 11 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 Cantemos ya, pasémosla bien. 12 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 Es Reunión familiar. 13 00:00:44,712 --> 00:00:47,715 Papá, si das vuelta un corazón, parece un trasero. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,344 Sí parece un trasero. ¡Mira, es una cola! 15 00:00:55,973 --> 00:00:58,935 Son galletas de San Valentín para la clase de Ami, 16 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 no para hacer colas. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,105 Moz, que no coma más. 18 00:01:02,688 --> 00:01:03,523 Está bien. 19 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 ¡Papi! 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,443 ¿Cómo puedes hacerme eso? 21 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 Lo siento. 22 00:01:09,654 --> 00:01:11,447 - Papá malo. - Más fuerte. 23 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 Jade, estás muy callada. 24 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 ¿Qué haces? Porque sé que no es tarea. 25 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Escribo un poema para Deon para San Valentín. 26 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 Pensé que te gustaba. 27 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Es un lindo gesto. ¿Cómo se titula? 28 00:01:33,386 --> 00:01:36,889 Se titula "¿Cómo amas a Jade?". 29 00:01:37,598 --> 00:01:40,560 También estuvimos pensando en eso. Ese fue bueno. 30 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 Sí. Sigue así y ve qué pasa. 31 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 Hola, amigos. 32 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 Hola, Elvis. Pasa. 33 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 Jade, 34 00:01:51,195 --> 00:01:52,446 tengo malas noticias. 35 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 ¿Qué pasa? 36 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 Cherry, de mi club, me pidió ser su cita de San Valentín. 37 00:01:58,661 --> 00:02:01,164 - Entonces, no estoy disponible. - ¡Hola! 38 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 Me alegro por ti. 39 00:02:04,208 --> 00:02:07,461 Eres muy valiente y lo toleras bien. 40 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 Te aviso que fue una decisión fácil. Las dos son hermosas. 41 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 Pero la novilla de Cherry tuvo un ternero con dos cabezas, 42 00:02:17,013 --> 00:02:17,972 así que te ganó. 43 00:02:18,806 --> 00:02:21,475 En un concurso de vacas, te ganó otra novilla. 44 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 ¿Me dijiste "novilla"? 45 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 - Si el calificativo es muy apropiado. - ¡Basta! 46 00:02:27,315 --> 00:02:29,901 ¡Ya te excediste con eso! ¡Te mataré! 47 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 ¡Oigan! ¡Alto! Jade, a tu cuarto. 48 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 ¡Está bien! 49 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 No sea duro con ella, señor McKellan. Está muy dolida. 50 00:02:41,537 --> 00:02:44,415 Pero ¿cuánto tiempo pensó que todo esto 51 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 quedaría soltero? 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,630 No sé cómo responder. 53 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 ¿Qué tal, fiesteros? 54 00:02:53,174 --> 00:02:55,927 Están viendo al nuevo encargado de DeLoatch's 55 00:02:56,010 --> 00:02:58,429 el asador más moderno de todo Colombus. 56 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Y más ahora que Sizzler's cerró. 57 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 Es tu quinto trabajo en seis semanas. 58 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 Ya sabes lo que dicen, la quinta es la vencida. 59 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 Mañana habrá una cena especial de San Valentín. 60 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 Vayan y les daré el descuento por familia. 61 00:03:15,571 --> 00:03:17,907 Shaka, hagamos una cita doble. 62 00:03:17,990 --> 00:03:21,994 Genial. Morgan ama la comida con descuento. Tenemos eso en común. 63 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 ¿Cuánto descuento sería, Daniel? 64 00:03:24,747 --> 00:03:25,665 Dos por ciento. 65 00:03:26,165 --> 00:03:29,794 En realidad, es el diez por ciento, pero me quedo con el ocho. 66 00:03:30,378 --> 00:03:32,129 Soy listo para los negocios. 67 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Espera. ¿Te quedas con nuestro dinero? 68 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 No se enojen. 69 00:03:36,634 --> 00:03:39,512 Al menos, queda en la familia. Así es. 70 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Tenemos bienes generacionales. 71 00:03:43,182 --> 00:03:44,183 Generacionales. 72 00:03:47,895 --> 00:03:51,899 Melly, las tormentas de nieve en Chicago son cosa seria. 73 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 No creo que un trineo sea posible. 74 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 Sí, creo que es mejor que te quedes ahí. 75 00:04:02,743 --> 00:04:04,203 Sí. 76 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 También te amo. 77 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 ¿Qué dijo M'Dear? 78 00:04:11,294 --> 00:04:15,006 El peor clima en Chicago en años. El aeropuerto está cerrado. 79 00:04:17,008 --> 00:04:20,761 No se sabe cuándo podrá volver de la convención. 80 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 - No actúes como si te alegrara. - No. 81 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 Pero mi sarpullido desapareció desde que se fue. 82 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 ¿Casualidad? Creo que no. 83 00:04:31,897 --> 00:04:33,733 En todos los años de casados, 84 00:04:33,816 --> 00:04:37,278 este es el primer día de San Valentín en que no estaremos juntos. 85 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 Yo seré tu enamorada, abuelo. 86 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 Soy muy afortunado. 87 00:04:44,702 --> 00:04:48,706 Oigan, ¿por qué no apoyamos a Daniel en su nuevo trabajo? 88 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 - Bien. También iremos. - Cariño. 89 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 No habrá nadie en casa. 90 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 Sí, porque estaremos en el restaurante. 91 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 Quiero el menú de langosta y un poco de pollo. 92 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 No. Cariño, el Día de San Valentín es como una noche para parejas. 93 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 Además, podemos hacer mucho con la casa vacía. 94 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 ¡Sí! Oigan, ustedes vayan sin nosotros. Nos quedaremos a… 95 00:05:18,361 --> 00:05:19,278 - Limpiar. - Sí. 96 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 Como todos se van, limpiaremos. 97 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 Así es. 98 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 Y cuando terminemos, podremos ensuciar de nuevo. 99 00:05:27,244 --> 00:05:28,079 Sí. 100 00:05:37,171 --> 00:05:38,005 Eres sucia… 101 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 Voy a… 102 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Papá, ¿puedo hablar contigo? 103 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 Claro. ¿Qué pasa? 104 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 No me hagan caso, estoy escuchando con mis AirPods. 105 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Morgan y yo llevamos más de un mes y medio de novios. 106 00:06:02,029 --> 00:06:03,239 Creo que es hora de… 107 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 No, ¡no es momento! 108 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 Cariño, ¡no estás listo! 109 00:06:09,537 --> 00:06:13,290 Y yo no estoy lista. Díselo, Moz. No hasta la universidad. 110 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 ¿Por qué no lo dice él? 111 00:06:16,794 --> 00:06:18,045 Yo estoy listo, pero… 112 00:06:20,339 --> 00:06:21,173 nunca 113 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 besé a una chica. 114 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 ¡Un beso! 115 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 Qué exagerado eres, Moz. 116 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 Cariño, ¿estás seguro de que Morgan quiere besarte? 117 00:06:33,894 --> 00:06:37,815 Recuerda que siempre debe haber consentimiento de la mujer. 118 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 ¡Díselo, Moz! ¿Tengo que hacer todo? 119 00:06:40,860 --> 00:06:43,404 No. Shaka y yo lo conversamos. 120 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 Sí. Morgan y yo hablamos de eso hace unas semanas. 121 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 Ella me dio la luz verde, 122 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 pero mis nervios encendieron la luz roja. 123 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 Es comprensible. Pero estarás bien. 124 00:06:54,457 --> 00:06:57,126 Mira, aprendes a besar haciéndolo. 125 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 Pero practicar es muy divertido. 126 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 Toma, usa esto. Verifica que no tengas los labios secos. 127 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 O los codos. 128 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 ¿Se usan los codos? 129 00:07:06,760 --> 00:07:09,763 No, cariño. Es una buena regla de vida. 130 00:07:11,182 --> 00:07:12,016 Pero 131 00:07:12,892 --> 00:07:14,852 ¿cómo sabré cuándo es el momento? 132 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 Lo sabrás. Lo verás en sus ojos. 133 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 De acuerdo. 134 00:07:19,315 --> 00:07:21,692 ¿Hacia qué lado inclino la cabeza? 135 00:07:21,775 --> 00:07:24,695 ¿Abro o cierro los ojos? ¿El labio de uno va arriba 136 00:07:24,778 --> 00:07:27,573 o juntamos las bocas como si hiciéramos guacamole? 137 00:07:29,867 --> 00:07:30,951 Tengo una idea. 138 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 ¿Por qué no salimos? ¿No? 139 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 Pones los labios así y… 140 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 ¡Basta! A menos que quieran que les muestre cómo vomito. 141 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 ¡Daniel! 142 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 Todo se ve grandioso. 143 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 Sí, Sra. Ginsmore. Le aseguro que tengo todo organizado. 144 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 Qué bien. Volveré más tarde. 145 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Dormiré mi siesta de belleza. 146 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 Entonces la veré en cinco minutos con la belleza que ya tiene. 147 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 ¡Sinvergüenza! 148 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 ¡Culpable! 149 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 Lindo lugar, ¿no? 150 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 Es increíble, Shaka. Pensé que íbamos a Shake Shack. 151 00:08:24,421 --> 00:08:26,006 No creas que soy Diddy. 152 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Me ayudan un descuento de mi tío, mis padres y un Groupon. 153 00:08:30,302 --> 00:08:32,304 Me gustan los hombres ahorradores. 154 00:08:33,180 --> 00:08:37,017 Cherry vendrá pronto. Quiero estar afuera para darle las flores. 155 00:08:39,395 --> 00:08:40,312 Por aquí. 156 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 ¿Y bien? 157 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 ¿Qué opina, Srta. McKellan? 158 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 Encantador. 159 00:09:08,382 --> 00:09:11,885 Pero, como pensé, somos la pareja más atractiva. 160 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 Nos despertamos así. 161 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Impecables. 162 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 Qué bueno que vinieran. Vengan. 163 00:09:21,812 --> 00:09:23,647 Los acompaño a su mesa. 164 00:09:25,566 --> 00:09:26,400 Señorita. 165 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 Muy tarde. 166 00:09:31,989 --> 00:09:34,033 La ayuda es difícil de conseguir. 167 00:09:37,036 --> 00:09:38,287 ¿Tomarás mis propinas? 168 00:09:38,370 --> 00:09:41,165 Bueno, si hago tu trabajo por ti, las merezco. 169 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 Lleva los platos a preparación. 170 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ¡BÉSAME! 171 00:10:20,746 --> 00:10:22,498 Descontaré eso de tu pago. 172 00:10:22,581 --> 00:10:25,751 ¡Dijiste que me apurara! ¿Y cómo eres encargado? 173 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 - Claramente, no sabes lo que haces, Dan. - ¿"Dan"? 174 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 Soy Daniel para ti. 175 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 Está claro que no respetas mi autoridad. 176 00:10:34,843 --> 00:10:38,764 Si quieres conservar tu trabajo, deberías respetar mi nombre. 177 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 Bien, señor Daniel. Respeta esto. 178 00:10:45,771 --> 00:10:48,273 No hay problema. Todo está controlado. 179 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 Moz, 180 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 estoy impresionada. 181 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Convertiste un porche que suele tener insectos muertos 182 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 en un restaurante de cinco estrellas. 183 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 Gracias, cariño. Mereces esto y más. 184 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Te amo. 185 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 Esto es hermoso. 186 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 Bueno, brindo por una noche sin hijos. 187 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 Eso mismo. No recuerdo la última vez que estuvimos en casa… 188 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 ¡Odio a Deon! 189 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 …solos. 190 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 Cariño, ¿qué pasó? 191 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 Bueno, le leí a Deon ese increíble poema que le escribí y… 192 00:11:54,757 --> 00:11:56,675 Déjame adivinar. ¿No le gustó? 193 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 Lo lamento mucho. Vuelve y resuélvelo. 194 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 - Moz… - No, mamá, tiene razón. No le gustó. 195 00:12:06,226 --> 00:12:10,981 Dijo: "La gente regala poemas cuando olvida el regalo de San Valentín". 196 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 Eso es una tontería porque también le diste un regalo, ¿no? 197 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 No. 198 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 Jade… 199 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 Pero no porque lo haya olvidado. 200 00:12:21,742 --> 00:12:24,536 Es que pensé que mis sentimientos valdrían más 201 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 que un regalo que cualquiera puede comprar. 202 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Te entiendo, cielo. 203 00:12:30,125 --> 00:12:32,795 Toma, dale estos 50. Con eso te perdonará. 204 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 Y, si no, vuelve en dos horas, ¿sí, cielo? 205 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 Es la última persona con la que quiero estar en San Valentín. 206 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 Bueno, en ese caso, devuélveme esto. 207 00:12:43,889 --> 00:12:47,643 Debería ir a mi cuarto y escuchar a Billie Eilish sin parar. 208 00:12:47,726 --> 00:12:51,230 - Bueno, nos vemos. - ¡Pero no quiero! 209 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Ven, cariño. 210 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 No podemos dejarla pasar el Día de San Valentín sola. 211 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Sí podemos. Le enseñará a no ser tacaña. 212 00:13:01,782 --> 00:13:02,616 ¡Moz! 213 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 Jade, ¿por qué no cenas con nosotros? 214 00:13:08,539 --> 00:13:09,581 Podría comer. 215 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 Bien. 216 00:13:17,923 --> 00:13:19,091 Papá, ¿qué quieres? 217 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 Te diré lo que no quiero. Más hijos. 218 00:13:46,869 --> 00:13:49,538 Bien, ¿los tortolitos y otro ya quieren pedir? 219 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 Sí. Me muero de hambre. 220 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Yo también. 221 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 Oigan, no seamos groseros. Estamos esperando a alguien. 222 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 - ¿Nos traes pan? - Por supuesto. Son tres dólares más. 223 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 ¿El pan no está incluido? 224 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 Sí, con la comida. A la carta cuesta tres dólares. 225 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Vamos, tío Daniel. 226 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Sí, el descuento familiar. Son 2.50. 227 00:14:15,522 --> 00:14:16,899 ¿Llamaste a Cherry? 228 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 Me da el contestador. 229 00:14:19,693 --> 00:14:20,652 Se quedó sin batería. 230 00:14:20,736 --> 00:14:25,657 Sí, tal vez se le apagó en el camino y tuvo que volver a casa para cargarlo, 231 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 pero, cuando llegó, unos matones entraron en su casa. 232 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 Quizá tuvo que sacarlos. Cuando lo haga, seguro vendrá. 233 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Eso mismo pensaba. 234 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 Tengo que ir al baño. Llegará pronto. 235 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 Me da mucha lástima. 236 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 A mí también, pero no arruinemos nuestra cita. 237 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 Muy bien. Pan a la carta. 238 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 Eso significa "estafar". 239 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 Daniel, cerraste fuerte el horno y los suflés explotaron. 240 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 Quería revisarlos y ver que la puerta estuviera cerrada. 241 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 No me culpes por tus suflés endebles. 242 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 ¿Ahora eres pastelero? 243 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 Podría serlo. ¿Pones azúcar en polvo en una galleta y ya eres una maestra? 244 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 No puedo trabajar así. Buena suerte con las bananas flambeadas. 245 00:15:19,419 --> 00:15:25,175 Señores, la salida está por allá. La necesitarán cuando incendie el lugar. 246 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 Ya sabemos cómo es. Por Dios. 247 00:15:34,977 --> 00:15:39,398 Ese chico. M'Dear y yo tendremos que mantenerlo por el resto de su vida. 248 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 ¿Qué hará cuando no estemos? 249 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 No sé. Yo estaré muy ocupada con Jade. 250 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 Lamento que la cita no vaya como quería. 251 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Es divertida. Siempre me divierto contigo. 252 00:16:05,424 --> 00:16:06,591 Ese pan es bueno. 253 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 Olvidemos nuestra cena romántica de San Valentín. 254 00:16:20,439 --> 00:16:24,151 Jade se comió todas las ostras. ¿Se irá en algún momento? 255 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 Tú la invitaste. Yo le habría dado la almohada. 256 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 Sí. ¿Por qué me importan mis hijos? 257 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 ¡Toma eso, Deon! 258 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 Numeral, "inmaduro". Numeral, "bésame el…". 259 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 ¡Jade! 260 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 …"el anillo". 261 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 Iba a decir "el anillo". 262 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 Parece que todo sigue mal entre ustedes. 263 00:16:47,758 --> 00:16:52,220 No, estamos avanzando. Para mañana, lo de hoy no habría existido. 264 00:16:53,055 --> 00:16:57,476 - ¿Cómo estará Shaka en su cita? - Me envió un mensaje, pero lo ignoré. 265 00:16:59,227 --> 00:17:00,896 No puede ser peor que esto. 266 00:17:03,774 --> 00:17:04,608 ¡No! 267 00:17:05,692 --> 00:17:07,527 Shaka dice que va muy mal. 268 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 La cita de Elvis no fue, y ahora es el tercero. 269 00:17:15,243 --> 00:17:17,079 El tercero… 270 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 ¡Por Dios! 271 00:17:21,541 --> 00:17:24,628 ¡Dios mío! El vino, las velas 272 00:17:25,212 --> 00:17:27,339 y la música romántica de viejos. 273 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 Que nos dijiste que apagáramos. 274 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 ¡Y las ostras! 275 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 Querían tener una velada romántica. 276 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 ¡Qué asco! 277 00:17:39,309 --> 00:17:40,644 Está bien. Lo siento. 278 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 Finjan que no estoy aquí y vuelvan a lo que hacían 279 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 que ni quiero imaginar. 280 00:17:49,778 --> 00:17:54,074 No sé por qué le da asco. Existe gracias a las ostras y al vino. 281 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 Espero que disfruten su comida. 282 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 La hicimos con amor. 283 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 - ¿Les gustó todo? - Sí. 284 00:18:07,003 --> 00:18:07,838 Bien, genial. 285 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 Estuvo delicioso. 286 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 Estoy sorprendido. Daniel lo hizo muy bien. 287 00:18:14,386 --> 00:18:18,890 Sí. Casi hizo que olvidara que mi enamorada nunca apareció. 288 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 Amigo, ¿estás bien? 289 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 Sí. Supongo que Cherry no vendrá. 290 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 No parece. 291 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 Lo siento, Elvis. 292 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Yo también. 293 00:18:36,032 --> 00:18:37,242 Adoro esta canción. 294 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 Yo también. 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Vayan a bailar. Estaré bien. 296 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Con el tiempo. 297 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 El postre con fuego que mencionó la chef. 298 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 Toma el abrigo. Nos vamos. 299 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 Te presento las bananas flambeadas. 300 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 - No pedí eso. - Descuida. La casa invita. 301 00:19:50,065 --> 00:19:52,567 Parece que Daniel tiene todo controlado. 302 00:19:52,651 --> 00:19:56,821 Sí. Estaba contra la espada y la pared y salió airoso. Es un McKellan. 303 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 ¿Sabes? Tienes razón. A veces lo olvido. 304 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 ¿Quieres bailar? 305 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 Jade. ¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Deon? 306 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 Bueno, peleamos toda la noche. 307 00:20:20,845 --> 00:20:24,849 Nos reconciliamos, pero pensé que tú, amigo mío, 308 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 eres demasiado dulce para pasar este día solo. 309 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 ¿Viniste solo por mí? 310 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 No, por el postre. 311 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 Claro que vine por ti. 312 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 ¿Vamos? 313 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 ¡Por supuesto! 314 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 Me siento un estúpido. Pensé que le gustaba a Cherry. 315 00:20:52,335 --> 00:20:55,922 Oye. No eres estúpido, Elvis. Tranquilo. 316 00:20:56,506 --> 00:21:00,969 Ya conocerás a la chica adecuada que verá lo especial que eres. 317 00:21:01,803 --> 00:21:02,637 Gracias, Jade. 318 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 Y aunque sé que nuestra relación solo es platónica, 319 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 tienes mi consentimiento para besarme. 320 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 Está bien, Elvis. 321 00:21:18,194 --> 00:21:21,531 Si estoy soñando, tío Daddy, por favor, no me despiertes. 322 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 A ver. 323 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 ABRAZOS 324 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 BÉSAME 325 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 FELIZ SAN VALENTÍN 326 00:21:39,090 --> 00:21:40,342 Por, al fin, 327 00:21:41,009 --> 00:21:42,427 tener tiempo a solas 328 00:21:42,510 --> 00:21:44,095 con mi enamorado. 329 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 Salud. 330 00:21:50,977 --> 00:21:52,187 Cariño, ¿qué haces? 331 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 Solo verifico que el radar del romance esté despejado. 332 00:21:56,775 --> 00:21:57,817 Y esto 333 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 es para ti, mi enamorada. 334 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 ¡Cariño! Creí que no íbamos a hacernos regalos para ahorrar dinero. 335 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 Lo sé, pero ahorré para eso. 336 00:22:11,498 --> 00:22:15,085 Es un camisón muy bonito. Me encanta. 337 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 Me alegro. Y lo mejor es que también es un regalo para mí. 338 00:22:26,429 --> 00:22:27,972 BESOS 339 00:22:33,978 --> 00:22:36,231 - Se cayó la servilleta. - Yo la levanto. 340 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Toma. 341 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 Qué rápido eres. 342 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 A veces. 343 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 Es verdad. 344 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 ¡BÉSAME! 345 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 Eso estuvo bien. 346 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 Sí. Podríamos volver a hacerlo otro día. 347 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 Puedo ahora. 348 00:23:08,054 --> 00:23:09,889 Muy bien. Vuelva pronto. 349 00:23:10,598 --> 00:23:13,393 - Hijo. - ¿Qué pasa? ¿Qué necesitas? ¿Más hielo? 350 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 No necesito nada. 351 00:23:16,646 --> 00:23:19,399 Admito que, cuando esa gente renunció, 352 00:23:20,442 --> 00:23:23,778 me preocupaba que la noche fuera un desastre. 353 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 Pero te luciste. 354 00:23:29,492 --> 00:23:32,203 Gracias, papá. Solo quiero que estés orgulloso. 355 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 Y lo lograste. Ansío contárselo a tu madre. 356 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 No te preocupes. Tomé fotos para que lo creyera. 357 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 ¡Sí! 358 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Ami, ¿me guardaste algo? 359 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 Abuelo, te amo demasiado para que te pongas gordito. 360 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Eres igual a tu abuela M'Dear. 361 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 La cocina está impecable. 362 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 Y en las redes sociales los clientes estaban contentos. 363 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 Trabajaste bien esta noche, Daniel. 364 00:24:12,494 --> 00:24:15,830 ¡Gracias! ¿Entonces tendré el trabajo fijo, Srta. Ginsmore? 365 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 Llámame Ursula. Y sí, por supuesto que el trabajo es tuyo. 366 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 ¿Sabes? Te contraté porque pensé que eras apuesto. 367 00:24:28,009 --> 00:24:29,135 Bueno, es cierto. 368 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Tengo muchas ideas para el marketing. 369 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 Pensé que podríamos poner más mesas junto a… 370 00:24:43,316 --> 00:24:44,526 Se hace tarde. 371 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 Y oscuro. 372 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 Hagamos que sea un Día de San Valentín para recordar. 373 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Me estoy asustando. 374 00:25:00,917 --> 00:25:02,293 Deberías. 375 00:25:04,796 --> 00:25:05,672 Ven conmigo. 376 00:25:08,550 --> 00:25:10,134 Tengo que cerrar. 377 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 ¿Por qué no te veo en tu oficina en unos minutos? 378 00:25:16,391 --> 00:25:17,475 Me parece bien. 379 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 No me hagas esperar. 380 00:25:20,562 --> 00:25:21,521 Está bien. 381 00:25:31,406 --> 00:25:32,824 Tranquilo. 382 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 Bueno. 383 00:25:44,002 --> 00:25:47,463 Fue un buen trabajo mientras duró. 384 00:25:52,260 --> 00:25:54,470 Feliz Día de San Valentín. ¡Renuncio! 385 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 EL GUIONISTA DE ESTE EPISODIO LO DEDICA A: "TORIAN HUGHS. GRACIAS POR LAS RISAS". 386 00:26:42,602 --> 00:26:47,607 Subtítulos: Guillermina Usunoff