1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 Познакомьтесь с моей семьей Они будут жить со мной на юге 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,017 - Большой Моз - Любишь меня? 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 - Да - Я Кокоа! 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,856 Джейд, мне есть что сказать Я старшая сестра, настоящая бунтарка 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,943 Зовите меня Шака Я тут главный рокер 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,112 Маззи, Маззи, Маззи, Маззи Это я 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Маленькая мамочка Я Ами 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 Поём и веселимся 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 Мы снова вместе 11 00:00:44,712 --> 00:00:48,007 Эй, пап. Если перевернуть сердце, оно выглядит как жопа. 12 00:00:48,841 --> 00:00:51,344 Реально жопа. Смотрите, попец! 13 00:00:55,973 --> 00:00:58,935 Печенье ко дню святого Валентина для класса Ами, 14 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 а не задницы делать. 15 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 - Моз, проследи, чтоб он не съел еще. - Ладно. 16 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 Папуль! 17 00:01:05,691 --> 00:01:07,443 Как ты мог так поступить? 18 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 Прости. 19 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 - Плохой папуля. - Сильнее. 20 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 Джейд, ты непривычно тихая. 21 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 Чем занята? Я ж знаю, что не домашним заданием. 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,547 Пишу стихотворение для Диона на День святого Валентина. 23 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 Он тебе вроде нравился. 24 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Думаю, это мило. А как ты назвала стих? 25 00:01:33,386 --> 00:01:36,889 «Как полюбить Джейд?» 26 00:01:37,557 --> 00:01:40,977 Мы тоже давно задавались этим вопросом. Хорошо я завернул. 27 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 Продолжай — и узнаешь, что случится. 28 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 Привет, народ. 29 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 Привет, Элвис. Заходи. 30 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 Джейд, у меня плохие новости. 31 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Что такое? 32 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 Черри из моего клуба попросила меня стать ее валентинкой. 33 00:01:58,661 --> 00:02:01,164 - Теперь я официально занят. - Привет! 34 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 Рада за тебя, Элвис. 35 00:02:04,208 --> 00:02:07,461 Ты такая молодец, что держишь лицо! 36 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 Знай, это было непростое решение. Вы обе прекрасны. 37 00:02:13,467 --> 00:02:17,972 Но ее корова только что отелилась двуглавым, тебя чуть обошли. 38 00:02:18,890 --> 00:02:21,475 На конкурсе коров победила другая тёлка. 39 00:02:22,268 --> 00:02:23,603 Ты назвал меня тёлкой? 40 00:02:23,686 --> 00:02:29,901 - Ты сама это… промычала! - Хватит! Вcё! Доигрался, ты труп! 41 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 Хватит! Джейд, иди в свою комнату. 42 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 Ладно! 43 00:02:37,658 --> 00:02:41,078 Не казните ее так, мистер Мак-Келлэн. Ей очень больно. 44 00:02:41,579 --> 00:02:44,415 Но сколько еще, по ее мнению, всему этому добру 45 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 оставаться одиноким? 46 00:02:49,170 --> 00:02:50,630 Я не знаю, что ответить. 47 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 Как дела, тусовщики? 48 00:02:53,174 --> 00:02:55,801 К вам пожаловал новый менеджер «ДеЛоучс», 49 00:02:55,885 --> 00:02:58,512 самого модного стейк-хауса во всём Колумбусе. 50 00:02:58,596 --> 00:03:00,389 С тех пор, как ушел «Сиззлер». 51 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 Это уже твоя пятая работа за полтора месяца. 52 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 Ну, ты знаешь пословицу, пап. Бог любит пятак. 53 00:03:09,232 --> 00:03:12,652 Эй, а завтра у нас особый ужин на День святого Валентина. 54 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 Приходите все, дам скидку для семьи и друзей. 55 00:03:15,571 --> 00:03:17,907 Давай сходим на двойное свидание с нашими. 56 00:03:17,990 --> 00:03:21,994 Да! Морган обожает еду со скидкой. Одна из многих наших общих черт. 57 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 А о какой скидке идет речь? 58 00:03:24,789 --> 00:03:25,623 Два процента. 59 00:03:26,123 --> 00:03:29,835 Ну, на самом деле 10%, но я прикарманиваю остальные 8. 60 00:03:30,336 --> 00:03:32,129 Твой братишка сечет в бизнесе. 61 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Погоди-ка. Ты забираешь наши деньги? 62 00:03:35,132 --> 00:03:36,842 Ну не злись. Я… 63 00:03:36,926 --> 00:03:39,512 всё равно сохраняю их в семье. Точно. 64 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Мы создаем семейное состояние. 65 00:03:43,182 --> 00:03:44,183 О да. 66 00:03:47,895 --> 00:03:51,899 Мелли, бураны в Чикаго — это не шутка. 67 00:03:53,067 --> 00:03:55,361 Не думаю, что нарты подойдут. 68 00:03:58,406 --> 00:04:00,908 Да, я считаю, лучше остаться там. 69 00:04:02,743 --> 00:04:06,455 Да. Я тоже тебя люблю. 70 00:04:09,041 --> 00:04:10,042 Что там Мамуля? 71 00:04:11,335 --> 00:04:15,006 В Чикаго худшая погода за последние годы. Аэропорт закрыт. 72 00:04:16,007 --> 00:04:20,344 Ух ты. Неизвестно теперь, когда она вернется с Конгресса пасторш. 73 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 - Не делай вид, что ты не рада. - Нет. 74 00:04:24,181 --> 00:04:27,018 Но стрессовая сыпь прошла, как только она уехала. 75 00:04:27,101 --> 00:04:29,186 Совпадение? Не думаю. 76 00:04:31,939 --> 00:04:33,733 За весь наш с Мелли брак 77 00:04:33,816 --> 00:04:37,278 это будет первый ДСВ, который мы не проведем вместе. 78 00:04:38,738 --> 00:04:40,698 Я буду твоей валентинкой, дедуль. 79 00:04:42,241 --> 00:04:43,659 Мне повезло. 80 00:04:44,744 --> 00:04:48,706 Эй, может, сходим поддержать Дэниела на новой работе? 81 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 - Мы с Кокоа тоже пойдем. - Милый. 82 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 Все уйдут из дома. 83 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 Да, ведь мы все будем в ресторане. 84 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 Хочу комплексный обед с омаром. Может, с курицей. 85 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 Нет. Милый, День святого Валентина — редкий вечер для пар. 86 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 Подумай только, чем мы можем заняться в пустом доме. 87 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 Да! Знаешь что? Идите вдвоем без нас. А мы останемся и… 88 00:05:18,319 --> 00:05:19,278 - Уберемся. - Да. 89 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 Как раз никого не будет, а мы уберемся. 90 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 Точно. 91 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 А когда уберемся, кое-куда заберемся. 92 00:05:27,244 --> 00:05:28,079 О да. 93 00:05:37,171 --> 00:05:38,005 Ах ты грязная… 94 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 У меня там… 95 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Пап, есть время поговорить? 96 00:05:50,309 --> 00:05:51,435 Конечно. Что такое? 97 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 Меня не считайте. Я в «Эйрподах». 98 00:05:58,442 --> 00:06:01,445 Мы с Морган встречаемся уже полтора месяца с лишним. 99 00:06:02,029 --> 00:06:03,239 Думаю, пора нам… 100 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 Нет! Еще не пора! 101 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 Малыш, ты не готов! 102 00:06:09,537 --> 00:06:11,372 А я-то уж точно не готова. 103 00:06:11,455 --> 00:06:14,834 - Скажи, Моз. Сперва колледж. - Может, дадим ему сказать? 104 00:06:16,794 --> 00:06:17,962 Я готов, но… 105 00:06:19,797 --> 00:06:21,132 …я еще ни разу… 106 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 не целовался. 107 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 Ах, поцелуи! 108 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 Чрезмерная реакция, Моз! 109 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 Дорогой, а ты уверен, что сама Морган хочет тебя поцеловать? 110 00:06:33,894 --> 00:06:37,857 Помни, всегда нужно просить у девушки согласия. 111 00:06:37,940 --> 00:06:40,067 Скажи ему, Моз! Я должна делать всё? 112 00:06:40,943 --> 00:06:43,404 Нет. Мы с Шакой это обсуждали. 113 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 Да. Мы с Морган говорили об этом пару недель назад, 114 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 она дала мне зеленый свет, 115 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 но моя нервозность включила красный. 116 00:06:52,079 --> 00:06:54,415 Это понимаемо. Но ты справишься. 117 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Слушай, поцелуям учатся на практике. 118 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 Но поверь, это очень веселая практика. 119 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 Вот. Используй это. Надо быть уверенным, что твои губы не сухие. 120 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 Или локти. 121 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 Тут и локти участвуют? 122 00:07:06,760 --> 00:07:09,763 Нет, милый. Это просто хорошее жизненное правило. 123 00:07:11,307 --> 00:07:14,852 Но как я узнаю, что пора? 124 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 Ты узнаешь. Увидишь по ее глазам. 125 00:07:18,063 --> 00:07:21,692 Понял. А куда мне наклонить голову? 126 00:07:21,775 --> 00:07:23,652 Закрыть глаза или оставить? 127 00:07:23,736 --> 00:07:27,573 Чья-то губа заходит наверх, или мы будто месим губами гуакамоле? 128 00:07:29,825 --> 00:07:30,951 У меня крутая идея. 129 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 Давай мы тебе покажем? Хорошо? 130 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 Вытягиваешь губы вот так — и… 131 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 Хватит! Если не хотите, чтоб я показал, как меня тошнит. 132 00:07:41,921 --> 00:07:44,757 «ДЕЛОУЧС» 133 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 Дэниел! 134 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 Всё выглядит просто потрясающе. 135 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 Да, мисс Гинсмор. Уверяю, у меня всё под контролем. 136 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 Хорошо. Попозже еще зайду. 137 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Мне пора поспать для красоты. 138 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 Ну что же, жду вас через пять минут, ведь вы уже красотка. 139 00:08:09,240 --> 00:08:10,866 Ах ты негодник! 140 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 Виноват-с! 141 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 Хорошее место, да? 142 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 Великолепное, Шака. Я ожидала «Шейк Шак». 143 00:08:24,421 --> 00:08:26,674 Рано назначать меня Дидди, мне помогли 144 00:08:26,757 --> 00:08:29,468 скидка от дяди Дэниела, родители и Групон. 145 00:08:30,302 --> 00:08:32,179 Мне нравятся экономные мужчины. 146 00:08:33,180 --> 00:08:37,017 Черри скоро подойдет. Хочу подарить ей цветы на улице. 147 00:08:39,436 --> 00:08:40,312 Прошу сюда. 148 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 Ну что же… 149 00:09:04,503 --> 00:09:06,130 …как вам, мисс Мак-Келлэн? 150 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 Восхитительно. 151 00:09:08,382 --> 00:09:11,885 Но, как я и думала, мы здесь самая красивая пара. 152 00:09:12,595 --> 00:09:15,639 - Мы такими и проснулись. - Безупречными. 153 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 Рад, что вы смогли прийти. Сюда. 154 00:09:21,812 --> 00:09:23,731 Прошу пройти к вашему столу. 155 00:09:25,649 --> 00:09:26,483 Мадам. 156 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 Уже поздно. 157 00:09:32,031 --> 00:09:34,033 Хорошую помощь так трудно найти. 158 00:09:37,036 --> 00:09:40,247 - Снова хочешь мои чаевые? - Ну, делая за тебя работу, 159 00:09:40,331 --> 00:09:41,165 я их заслужил. 160 00:09:41,248 --> 00:09:44,293 Иди поставь тарелки в буферную зону. Ко-ко! 161 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ПОЦЕЛУЙ МЕНЯ! 162 00:10:20,788 --> 00:10:22,498 Придется вычесть из твоей зарплаты. 163 00:10:22,581 --> 00:10:25,793 Сам сказал торопиться! И как ты вообще стал менеджером? 164 00:10:25,876 --> 00:10:29,630 - Ты явно не знаешь, что делаешь, Дэн. - «Дэн»? 165 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 Для тебя — «Дэниел». 166 00:10:31,882 --> 00:10:34,593 Ясно, ты не уважаешь мои полномочия, 167 00:10:34,677 --> 00:10:38,764 но если хочешь сохранить место, советую обращаться ко мне с уважением. 168 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 Ладно, мистер Дэниел. Лови уважение. 169 00:10:45,771 --> 00:10:48,273 Не волнуйтесь. Всё под контролем. 170 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 Моз, 171 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 я впечатлена. 172 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Ты превратил веранду из обители мёртвых жуков 173 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 в пятизвездочный ресторан. 174 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 Спасибо, детка. Ты заслуживаешь даже большего. 175 00:11:27,521 --> 00:11:31,024 Я тебя люблю. Это прекрасно. 176 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 Ну, за вечер без детей. 177 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 Точно. Не помню, когда мы последний раз были дома… 178 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 Ох, ненавижу Диона! 179 00:11:45,664 --> 00:11:46,874 …одни. 180 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 Милая, что случилось? 181 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 Ну, я прочла ему тот прекрасный стих, что для него написала… 182 00:11:54,757 --> 00:11:56,675 И дай угадаю. Ему не зашло? 183 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 Мне очень жаль. Возвращайся и разберись. 184 00:12:02,431 --> 00:12:05,684 - Моз… - Нет, мам, он прав. Ему не зашло. 185 00:12:06,185 --> 00:12:09,188 Он сказал: «Стихи сочиняют на День святого Валентина 186 00:12:09,271 --> 00:12:10,981 те, кто забыл про подарок». 187 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 Но это глупо, ведь ты подарила ему и подарок, верно? 188 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 Нет. 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 Джейд… 190 00:12:19,114 --> 00:12:21,617 Не потому, что я забыла. 191 00:12:21,700 --> 00:12:25,037 А потому, что думала, что мои настоящие чувства ценнее 192 00:12:25,120 --> 00:12:27,498 обычного подарка: его может купить любой. 193 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Я понимаю, детка. 194 00:12:30,167 --> 00:12:32,795 Вот. Дай ему полтос. И он тебя простит. 195 00:12:32,878 --> 00:12:35,506 А если нет, вернись через два часа, ладно? 196 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 Папа, он последний, с кем я хочу провести этот день. 197 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 Ладно. Тогда я заберу это обратно. 198 00:12:43,889 --> 00:12:47,684 Я просто пойду в свою комнату слушать Билли Айлиш на повторе. 199 00:12:47,768 --> 00:12:51,230 - Ладно. Увидимся. - Но я не хочу! 200 00:12:53,357 --> 00:12:54,608 Подойди, дорогой. 201 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 Мы не можем позволить ей провести этот день одной. 202 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Нет, можем. Это научит ее не мелочиться. 203 00:13:01,782 --> 00:13:02,616 Моз! 204 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 Джейд, поужинаешь с нами? 205 00:13:08,539 --> 00:13:10,165 Думаю, я не прочь поесть. 206 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 Ладно. 207 00:13:18,173 --> 00:13:21,969 - Пап, а ты что будешь? - Я скажу, чего точно не буду. 208 00:13:22,052 --> 00:13:23,053 Заводить детей. 209 00:13:46,869 --> 00:13:49,538 Так. Голубки и плюсодин готовы сделать заказ? 210 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 Да. Умираю с голоду. 211 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Я тоже. 212 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 Подождите. Нужно соблюсти приличия. Мы ждем еще гостя. 213 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 - Можно хлеб, пожалуйста? - Конечно. Это еще три доллара. 214 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 А хлеб разве не подают к еде? 215 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 Да, к еде. Порционно — за три доллара. 216 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Да ладно, дядя Дэниел. 217 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Да, семейная скидка. Сделаем за 2,50. 218 00:14:15,480 --> 00:14:16,899 Ты звонил Черри еще раз? 219 00:14:17,649 --> 00:14:20,652 - Включается автоответчик. - Может, батарея села? 220 00:14:20,736 --> 00:14:23,614 Да! Наверно, села по дороге сюда, 221 00:14:23,697 --> 00:14:25,657 и она вернуться домой зарядить. 222 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 Но, когда она вернулась, в ее дом ворвались бандиты. 223 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 Ей, наверно, пришлось отбиваться. Уверен, придет, как только закончит. 224 00:14:34,625 --> 00:14:36,168 Именно так и думал. 225 00:14:37,377 --> 00:14:39,922 Мне нужно в туалет. Она скоро придет. 226 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 Мне его так жалко. 227 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 Мне тоже. Но нельзя испортить и наше свидание. 228 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 Итак. Хлеб а-ла карт. 229 00:14:53,977 --> 00:14:55,354 По-французски «грабеж». 230 00:14:57,606 --> 00:15:00,108 Дэниел, ты хлопнул дверью по духовке, 231 00:15:00,192 --> 00:15:01,610 и суфле упали. 232 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 Я проверял их, и плотно ли закрыта дверь. 233 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 Я не виноват, что твои суфле такие хрупкие. 234 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Теперь ты шеф-кондитер? 235 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 Да легко. Посыпала сахарной пудрой печенье, и сразу миссис Филдс? 236 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Я не могу так работать. Удачи с банановым фламбе. 237 00:15:19,419 --> 00:15:25,175 Минуточку внимания. Выход здесь. Понадобится, когда он сожжет тут всё. 238 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 Мы все знаем, как бывает. Боже. 239 00:15:34,977 --> 00:15:39,398 Нас с Мамулей придется содержать этого парня до конца дней. 240 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 А что будет, когда мы умрем? 241 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 Не знаю. Я буду занята Джейд. 242 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 Прости, что всё идет не по плану. 243 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Мне весело. Как и всегда с тобой. 244 00:16:05,465 --> 00:16:06,591 Хороший хлеб. 245 00:16:17,310 --> 00:16:20,397 Вот тебе и романтический ужин на ДСВ. 246 00:16:20,480 --> 00:16:22,691 Джейд даже съела все устрицы. 247 00:16:22,774 --> 00:16:24,151 Она когда-нибудь уйдет? 248 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 Ты ее пригласила. Я отпустил плакать в подушку. 249 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 Да. Почему меня так волнуют мои дети? 250 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 Вот тебе, Дион! 251 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 Хештег «незрелый мальчик». Хештег «Поцелуй меня в… 252 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 Джейд! 253 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 …в мое кольцо». 254 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 Я так и хотела сказать. 255 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 Похоже, дела у вас не пошли на лад? 256 00:16:47,758 --> 00:16:52,220 Нет. У нас прогресс. Завтра всё будет так, будто ничего этого не было. 257 00:16:53,096 --> 00:16:57,476 - Интересно, как там свидание Шаки? - А, он тут мне написал. Я не ответила. 258 00:16:59,227 --> 00:17:00,896 Хуже уже не будет. 259 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 О нет! 260 00:17:05,692 --> 00:17:07,527 Шака говорит, что всё ужасно. 261 00:17:08,695 --> 00:17:11,698 Девушка Элвиса не пришла, и теперь он третий лишний. 262 00:17:15,285 --> 00:17:16,995 Третий лишний… 263 00:17:19,247 --> 00:17:20,707 Боже мой! 264 00:17:21,500 --> 00:17:27,339 Господи! Вино, свечи и романтическая музыка стариков. 265 00:17:28,090 --> 00:17:30,008 Которую ты велела нам отключить. 266 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 И устрицы! 267 00:17:33,929 --> 00:17:37,015 Вы хотели провести романтический вечер. 268 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 Фу! 269 00:17:39,184 --> 00:17:40,602 Ладно. Простите. 270 00:17:40,685 --> 00:17:44,064 Просто представьте, что я не тут, и продолжайте делать то, 271 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 о чём я даже не хочу думать. 272 00:17:49,820 --> 00:17:54,074 Не знаю, чего ей так гадко. Без устриц и вина ее бы здесь не было. 273 00:17:59,746 --> 00:18:01,706 Надеюсь, вам понравился ужин. 274 00:18:02,499 --> 00:18:03,708 Он сделан с любовью. 275 00:18:05,293 --> 00:18:06,920 - Вам всё понравилось? - Да. 276 00:18:07,003 --> 00:18:07,838 Отлично. 277 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 Было очень вкусно. 278 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 Я в шоке. Дэниел отлично поработал. 279 00:18:14,386 --> 00:18:18,890 Да. Почти достаточно, чтоб я забыл, что моя валентинка пропала без вести. 280 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 Чувак, ты в порядке? 281 00:18:23,019 --> 00:18:25,397 Да. Видимо, Черри не придет. 282 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 Да, похоже, что нет. 283 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 Мне жаль, Элвис. 284 00:18:32,154 --> 00:18:33,113 Мне тоже. 285 00:18:36,032 --> 00:18:37,242 Обожаю эту песню! 286 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 Я тоже! 287 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Идите танцевать. Мне норм. 288 00:18:43,290 --> 00:18:44,374 Со временем будет. 289 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 Об этом фламбе-десерте нас предупредил шеф. 290 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 Бери пальто. Мы уходим. 291 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 Представляю бананы фламбе. 292 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 - Я их не заказывал. - Забей. За счет заведения. 293 00:19:50,148 --> 00:19:52,567 Похоже, у Дэниела всё под контролем. 294 00:19:52,651 --> 00:19:56,821 Да. Его приперло к стене, но он справился. Он Мак-Келлэн. 295 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 Знаешь, а ты права. Порой я об этом забываю. 296 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 Потанцуем? 297 00:20:15,423 --> 00:20:18,635 Джейд, что ты тут делаешь? Где Дион? 298 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 Ну, мы всю ночь ссорились. 299 00:20:20,845 --> 00:20:21,846 Мы помирились. 300 00:20:22,347 --> 00:20:24,808 Но я решила, что ты, друг мой, 301 00:20:24,891 --> 00:20:27,811 слишком милый, чтобы провести ДСВ один. 302 00:20:28,561 --> 00:20:31,648 - Ты пришла сюда ради меня? - Нет, бананового фламбе. 303 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 Ну конечно, я пришла ради тебя. 304 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 Пойдем? 305 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 Ну разумеется! 306 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 Чувствую себя так глупо. Думал, что нравлюсь Черри. 307 00:20:52,294 --> 00:20:55,922 Эй. Ты не дурак, Элвис. Держись. 308 00:20:56,589 --> 00:21:00,969 Однажды ты встретишь девушку, которая поймет, насколько ты особенный. 309 00:21:01,845 --> 00:21:02,762 Спасибо, Джейд. 310 00:21:03,388 --> 00:21:06,599 И хотя я знаю, что у нас чисто платонические отношения, 311 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 позволь сообщить о согласии на поцелуй. 312 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 Ладно, Элвис. 313 00:21:18,153 --> 00:21:21,531 Если это сон, дядя Дэдди, пожалуйста, не буди меня. 314 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 Давай. 315 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 ОБЪЯТИЯ 316 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 ПОЦЕЛУЙ МЕНЯ… 317 00:21:35,045 --> 00:21:36,755 С ДНЕМ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА 318 00:21:39,090 --> 00:21:40,383 За то, что наконец-то 319 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 у меня появилось личное время с моей валентинкой. 320 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 За нас. 321 00:21:51,061 --> 00:21:52,187 Милый, ты что? 322 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 Просто проверяю свой радар романтики. 323 00:21:56,775 --> 00:21:57,817 А это… 324 00:21:58,401 --> 00:22:00,779 для тебя, моя валентинка. 325 00:22:01,738 --> 00:22:06,076 Милый! Я думала, мы не будем дарить в этом году, чтобы подкопить. 326 00:22:06,159 --> 00:22:08,119 Знаю, но я и копил на это. 327 00:22:11,539 --> 00:22:15,085 Какая красивая ночная рубашка. Мне очень нравится. 328 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 Я рад. А самое приятное в том, что это подарок и для меня. 329 00:22:33,978 --> 00:22:35,230 Ой, салфетку уронила. 330 00:22:35,313 --> 00:22:36,231 Я достану. 331 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Вот, держи. 332 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 Ну ты и быстрый. 333 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Иногда. 334 00:22:45,031 --> 00:22:46,324 Это так. 335 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 ПОЦЕЛУЙ МЕНЯ! 336 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 Это было круто. 337 00:23:00,755 --> 00:23:03,383 Да. Надо бы как-нибудь повторить. 338 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 Я могу и сейчас. 339 00:23:08,054 --> 00:23:10,098 Ладно. Возвращайтесь поскорее. 340 00:23:10,640 --> 00:23:13,393 - Эй, сынок. - Что не так? Что нужно? Еще льда? 341 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 Мне ничего не нужно. 342 00:23:16,646 --> 00:23:19,399 Признаю, когда эти люди ушли, 343 00:23:20,400 --> 00:23:23,778 я боялся, что вечер превратится в катастрофу. 344 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 Но ты справился. 345 00:23:29,492 --> 00:23:32,203 Спасибо, пап. Знаешь, я хочу, чтоб ты гордился. 346 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 И у тебя вышло. Жду не дождусь рассказать маме. 347 00:23:35,999 --> 00:23:39,335 Но не волнуйся. Я сделал фото, чтобы она поверила. 348 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 Да! 349 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Ами, а мне оставила? 350 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 Дедуль, очень тебя люблю и не хочу, чтоб ты толстел. 351 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Ты такая же, как Мамуля. 352 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 Кухня блистает чистотой. 353 00:24:05,612 --> 00:24:08,823 И я вижу в соцсетях, что клиенты были довольны. 354 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 Ты сегодня отлично справился, Дэниел. 355 00:24:12,494 --> 00:24:15,830 Спасибо! Это значит, что я получил работу, мисс Гинсмор? 356 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 Зови меня Урсулой. И да, место, скорее всего, твое. 357 00:24:21,169 --> 00:24:24,714 Знаешь, я наняла тебя, потому что сочла красивым. 358 00:24:28,051 --> 00:24:29,135 Ну, это правда. 359 00:24:30,094 --> 00:24:32,347 У меня куча идей по маркетингу. 360 00:24:32,430 --> 00:24:36,226 Я подумал, может, поставим еще столы прямо у… 361 00:24:43,358 --> 00:24:44,526 Уже поздно. 362 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 И темно. 363 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 Давай сделаем этот День святого Валентина незабываемым. 364 00:24:59,791 --> 00:25:00,833 Мне страшновато. 365 00:25:00,917 --> 00:25:02,293 Это правильно. 366 00:25:04,754 --> 00:25:05,672 Идем со мной. 367 00:25:08,550 --> 00:25:10,134 Мне нужно запереть дверь. 368 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 Почему бы нам не встретиться в вашем офисе через пару минут? 369 00:25:16,391 --> 00:25:17,475 Звучит неплохо. 370 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 Не заставляй меня ждать. 371 00:25:20,562 --> 00:25:21,521 Ладно. 372 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 Успокойся. 373 00:25:41,708 --> 00:25:42,542 Ну… 374 00:25:44,043 --> 00:25:47,463 …хорошенького понемножку. 375 00:25:52,260 --> 00:25:54,345 С ДСВ. Я увольняюсь! 376 00:25:58,433 --> 00:25:59,851 ПОСВЯЩЕНИЕ АВТОРА СЕРИИ: 377 00:25:59,934 --> 00:26:02,562 «ТОРИАНУ ХЬЮЗУ. СПАСИБО ЗА ТВОЙ СМЕХ, БРАТ». 378 00:26:42,602 --> 00:26:47,607 Перевод субтитров: Евгения Шелехова