1 00:00:07,050 --> 00:00:09,010 Conteúdo original Netflix 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,721 A minha família vou apresentar 3 00:00:11,804 --> 00:00:14,348 Vieram do Sul Comigo vão morar 4 00:00:14,432 --> 00:00:16,017 -Sou o Moz! -Você me ama? 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,185 -Sim! -Sou a Cocoa! 6 00:00:17,268 --> 00:00:21,898 A Jade chegou, se liga na parada Sou a irmã mais velha, sou a renegada 7 00:00:21,981 --> 00:00:25,943 Shaka é o meu nome E comigo ninguém pode 8 00:00:26,027 --> 00:00:28,154 Mazzi, Mazzi, Mazzi Estou aqui 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Mamãezinha, sou a Ami 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 Diversão e cantoria 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,619 É a Reunião de Família 12 00:00:34,702 --> 00:00:36,079 BEM-VINDOS A COLUMBUS 13 00:00:44,629 --> 00:00:48,007 Pai, virando de ponta-cabeça, o coração parece um bumbum. 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,259 Não é que parece? 15 00:00:50,343 --> 00:00:51,344 Olha, um bumbum! 16 00:00:55,973 --> 00:00:58,893 São pra aula da Ami sobre o Dia dos Namorados, 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,228 não pra virar bumbum. 18 00:01:00,311 --> 00:01:02,105 Moz, não deixa o garoto comer. 19 00:01:02,688 --> 00:01:03,523 Pode deixar. 20 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 Pai! 21 00:01:05,650 --> 00:01:07,443 Por que fez isso comigo? 22 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 Desculpa. 23 00:01:09,654 --> 00:01:10,488 Péssimo papai. 24 00:01:11,072 --> 00:01:12,240 Mais forte. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 Jade, você está muito quieta. 26 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 O que está fazendo? Sei que não é a lição. 27 00:01:24,794 --> 00:01:29,048 -Estou escrevendo um poema pro Deon. -Achei que quisesse o bem dele. 28 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Que bacana! Qual é o nome do poema? 29 00:01:33,386 --> 00:01:34,512 O nome é… 30 00:01:35,054 --> 00:01:36,889 "Como Amar a Jade?" 31 00:01:37,598 --> 00:01:39,058 Também queremos saber. 32 00:01:39,851 --> 00:01:40,977 Mandei bem! 33 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 Continua só pra ver o que acontece. 34 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 Olá, pessoal. 35 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 Oi, Elvis. Entra. 36 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 Jade… 37 00:01:51,195 --> 00:01:52,446 tenho uma má notícia. 38 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Qual? 39 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 Cherry me chamou pra passar o Dia dos Namorados com ela. 40 00:01:58,661 --> 00:02:01,164 Estou oficialmente fora do mercado. 41 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 Fico feliz, Elvis. 42 00:02:04,208 --> 00:02:07,461 Sei que você está tentando manter a pose de durona. 43 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 Não foi uma decisão fácil, vocês duas são lindas. 44 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 Só que a vaca da Cherry teve um bezerro de duas cabeças, 45 00:02:17,013 --> 00:02:17,972 aí ela ganhou. 46 00:02:18,890 --> 00:02:21,475 Então você perdeu pra outro tipo de vaca. 47 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Você me chamou de vaca? 48 00:02:23,686 --> 00:02:25,605 Se a carapuça serviu. 49 00:02:26,480 --> 00:02:29,901 Chega! Essa foi sua última gracinha. Você vai morrer agora! 50 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 Ei! Parem! Jade, já pro quarto. 51 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 Tá! 52 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 Não seja tão severo, Sr. McKellan. Ela está sofrendo. 53 00:02:41,537 --> 00:02:44,415 Mas por quanto tempo ela achou que tudo isso aqui 54 00:02:45,082 --> 00:02:46,334 fosse ficar solteiro? 55 00:02:49,128 --> 00:02:50,630 Nem sei o que responder. 56 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 E aí, minha gente? 57 00:02:53,174 --> 00:02:55,927 Eis aqui o novo gerente do DeLoatch's, 58 00:02:56,010 --> 00:02:58,429 o restaurante do momento de Columbus. 59 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Ainda mais que o Sizzler faliu. 60 00:03:01,265 --> 00:03:04,060 É o quinto emprego que arranja em seis semanas. 61 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 É tipo aquele ditado: a quinta é certeira. 62 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 Amanhã vai ter jantar de Dia dos Namorados. 63 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 Apareçam lá. Podem usar meu desconto familiar. 64 00:03:15,571 --> 00:03:17,907 Shaka, vamos levar nossos amores. 65 00:03:17,990 --> 00:03:21,994 Fechou! Morgan adora desconto em comida. Outra coisa que temos em comum. 66 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 De quanto é o desconto, Daniel? 67 00:03:24,747 --> 00:03:25,665 Dois por cento. 68 00:03:26,165 --> 00:03:29,752 Na verdade é dez, mas eu embolso oito. 69 00:03:30,378 --> 00:03:32,129 Mente de empreendedor. 70 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Calma, você vai pegar nosso dinheiro? 71 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 Não fique brava. 72 00:03:36,634 --> 00:03:38,552 Pelo menos fica na família. 73 00:03:38,636 --> 00:03:39,512 Pois é. 74 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Patrimônio geracional, gente! 75 00:03:43,140 --> 00:03:44,183 Patrimônio geracional. 76 00:03:47,895 --> 00:03:48,729 Melly… 77 00:03:49,230 --> 00:03:52,066 não dá pra brincar com a neve de Chicago. 78 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 Não, trenó não é uma opção viável. 79 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 É, acho melhor você ficar aí. 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,203 Sim. 81 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 Também te amo. 82 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 O que ela falou? 83 00:04:11,294 --> 00:04:15,006 O clima em Chicago está horrível. O aeroporto fechou. 84 00:04:17,008 --> 00:04:20,761 Então ela não tem previsão de voltar do Congresso de Primeiras-Damas. 85 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 -Não precisa fingir tristeza. -Não. 86 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 Só que minha alergia nervosa sumiu sem ela aqui. 87 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 Coincidência? Acho que não. 88 00:04:31,897 --> 00:04:33,733 Desde que nos casamos, 89 00:04:33,816 --> 00:04:37,278 será meu primeiro Dia dos Namorados sem a Melly por perto. 90 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 Eu fico por perto, vovô. 91 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 Sou um cara de sorte. 92 00:04:44,702 --> 00:04:48,706 Escuta, por que não vamos dar uma força no novo emprego do Daniel? 93 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 -Boa! Nós também vamos. -Amor. 94 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 Todo mundo vai estar fora de casa. 95 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 É óbvio, estaremos todos no restaurante! 96 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 Vou querer lagosta. E talvez um pouco de frango. 97 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 Passar o Dia dos Namorados em restaurante é coisa de amador. 98 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 Além disso, podemos fazer muita coisa numa casa vazia. 99 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 Entendi! Tivemos uma ideia: vocês podem ir, nós vamos ficar e… 100 00:05:18,361 --> 00:05:19,278 -Faxinar. -Isso! 101 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 Com todos fora de casa, vamos aproveitar e fazer faxina. 102 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 Isso mesmo. 103 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 Aí, durante a faxina, fazemos uma certa baguncinha… 104 00:05:27,244 --> 00:05:28,079 Pode crer! 105 00:05:37,088 --> 00:05:38,005 Sua safadinha… 106 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 Vou ali na… 107 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Pai, posso falar com você? 108 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 Claro, o que foi? 109 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 Não se preocupem comigo. Estou com fones de ouvido. 110 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Morgan e eu namoramos há mais de um mês e meio. 111 00:06:02,029 --> 00:06:03,239 Acho que é hora de… 112 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 Não! Não é hora de nada. 113 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 Filho, você não está preparado! 114 00:06:09,537 --> 00:06:13,290 E eu muito menos. Fala pra ele, Moz. Só na faculdade. 115 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 Por que ele não fala? 116 00:06:16,794 --> 00:06:17,962 Estou preparado, 117 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 mas eu nunca… 118 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 beijei antes. 119 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 Beijo! 120 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 Que exagerado, Moz! 121 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 Filho, tem certeza de que a Morgan quer te beijar? 122 00:06:33,894 --> 00:06:37,815 Não esquece: precisa sempre pedir o consentimento da moça. 123 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 Fala, Moz! Eu preciso fazer tudo? 124 00:06:40,860 --> 00:06:43,404 Não. Shaka e eu já falamos disso. 125 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 É. Morgan e eu conversamos sobre isso faz tempo. 126 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 Ela me deu sinal verde. 127 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 Só que parei no vermelho por conta do nervoso. 128 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 É compreensível, mas vai dar certo. 129 00:06:54,457 --> 00:06:57,126 Beijar é algo que se aprende fazendo. 130 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 E, acredite, treinar é muito divertido. 131 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 Toma, usa isto. É bom os lábios não estarem ressecados. 132 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 Nem os cotovelos. 133 00:07:05,342 --> 00:07:09,763 -Tem que usar o cotovelo? -Não, filho. É só um conselho pra vida. 134 00:07:11,182 --> 00:07:12,016 Mas… 135 00:07:12,892 --> 00:07:14,852 como vou saber a hora certa? 136 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 Sabendo. Vai ver nos olhos dela. 137 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 Tá. 138 00:07:19,315 --> 00:07:21,734 Pra que lado preciso inclinar a cabeça? 139 00:07:21,817 --> 00:07:23,694 Devo fechar os olhos ou não? 140 00:07:23,777 --> 00:07:27,573 As bocas só se encostam, ou a gente amassa feito guacamole? 141 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 Tive uma ideia. 142 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 Por que não demonstramos? Tá? Beleza. 143 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 É só fazer biquinho assim… 144 00:07:36,499 --> 00:07:37,625 Parem com isso! 145 00:07:37,708 --> 00:07:39,752 Ou vou demonstrar como vomito. 146 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 Daniel! 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 Ficou tudo incrível. 148 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 Sim, Sra. Ginsmore. Está tudo nos conformes. 149 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 Ótimo. Volto depois. 150 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 É hora do meu soninho de beleza. 151 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 Então até daqui a cinco minutos, porque a senhora já é linda. 152 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 Que sem-vergonha! 153 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 Culpado! 154 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 Lugar maneiro, né? 155 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 É maravilhoso, Shaka! Achei que seria uma lanchonete. 156 00:08:24,338 --> 00:08:25,965 Não sou rico feito o Diddy, 157 00:08:26,048 --> 00:08:29,468 tive desconto do meu tio, ajuda dos meus pais e um Groupon. 158 00:08:30,302 --> 00:08:32,179 Adoro homem que sabe poupar. 159 00:08:33,013 --> 00:08:37,017 Cherry vai encontrar a gente aqui, vou esperar lá fora com as flores. 160 00:08:39,395 --> 00:08:40,312 Por aqui. 161 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 Então… 162 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 o que achou, Srta. McKellan? 163 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 Encantador. 164 00:09:08,340 --> 00:09:11,885 Mas, exatamente como pensei, somos o casal mais bonito daqui. 165 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 A gente acorda assim. 166 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Impecáveis. 167 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 Que bom que vieram! Aqui. 168 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Vou acompanhá-los até a mesa. 169 00:09:25,566 --> 00:09:26,400 Madame. 170 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 Perdeu! 171 00:09:31,989 --> 00:09:34,033 Garçom bom é difícil de achar. 172 00:09:36,952 --> 00:09:41,165 -Vai roubar minhas gorjetas de novo? -Estou fazendo o trabalho por você. 173 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 Leva aqueles pratos pra cozinha. 174 00:09:43,375 --> 00:09:44,293 Anda logo! 175 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ME BEIJA! 176 00:10:20,746 --> 00:10:22,498 Vou descontar do seu salário. 177 00:10:22,581 --> 00:10:25,751 Você me falou pra andar logo! E como virou gerente? 178 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 -Você nem sabe o que está fazendo, Dan. -"Dan"? 179 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 É "Daniel" pra você. 180 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 Você claramente não respeita minha autoridade. 181 00:10:34,843 --> 00:10:38,764 Se quiser continuar empregado, sugiro que mude de comportamento. 182 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 Tá, Sr. Daniel. Toma o respeito. 183 00:10:45,771 --> 00:10:48,273 Sem problemas. Tudo sob controle. 184 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 Moz, 185 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 estou impressionada. 186 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Você transformou uma varanda cheia de insetos mortos 187 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 num restaurante cinco estrelas. 188 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 Obrigado, meu amor. Você merece isso e muito mais. 189 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Te amo. 190 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 Que coisa linda… 191 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 Brindemos a uma noite sem filhos. 192 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 Concordo. Nem lembro a última vez que ficamos… 193 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 Como odeio o Deon! 194 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 …sozinhos. 195 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 Filha, o que aconteceu? 196 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 Li pro Deon o poema que escrevi… 197 00:11:54,757 --> 00:11:56,675 Vou adivinhar: ele não gostou? 198 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 Sinto muito. 199 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 Vai se resolver com ele. 200 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 -Moz… -Papai tem razão, ele não gostou. 201 00:12:06,226 --> 00:12:10,981 Ele disse que poesia é o presente de quem se esqueceu de comprar presente. 202 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 Que bobagem! Afinal você comprou um presente, né? 203 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 Não. 204 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 Jade… 205 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 Mas não foi porque esqueci. 206 00:12:21,742 --> 00:12:27,498 Achei que abrir meu coração fosse ser mais valioso que qualquer presente. 207 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Eu entendo, filha. 208 00:12:30,125 --> 00:12:32,795 Toma, compra o perdão dele com esse dinheiro. 209 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 Se não der certo, espera duas horas pra voltar. 210 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 Ele é a última pessoa com quem vou passar o Dia dos Namorados. 211 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 Tá. Nesse caso, me devolve isso. 212 00:12:43,889 --> 00:12:47,643 Acho que vou pro meu quarto escutar Billie Eilish sem parar. 213 00:12:47,726 --> 00:12:51,230 -Beleza, até mais tarde. -Mas eu não quero! 214 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Vem aqui, amor. 215 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 Ela não pode passar o Dia dos Namorados sozinha. 216 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Pode, sim! Vai aprender a não ser mão de vaca. 217 00:13:01,782 --> 00:13:02,616 Moz! 218 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 Jade, por que não come com a gente? 219 00:13:08,539 --> 00:13:10,165 Estou com fominha mesmo. 220 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 Beleza. 221 00:13:18,090 --> 00:13:19,091 Pai, já escolheu? 222 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 Já. Escolhi não ter mais filho nenhum. 223 00:13:46,869 --> 00:13:49,538 Pombinhos e acompanhante, já escolheram? 224 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 Sim, estou faminto. 225 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Eu também. 226 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 Ainda não. Estamos esperando mais uma pessoa. 227 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 -Pode trazer um pouco de pão? -Claro. São US$ 3 a mais. 228 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 Não está incluso na refeição? 229 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 Na refeição, sim. À la carte custa US$ 3. 230 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Poxa, tio Daniel. 231 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Ah, o desconto familiar. Fica US$ 2,50. 232 00:14:15,439 --> 00:14:16,899 Ligou pra Cherry? 233 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 Só cai na caixa postal. 234 00:14:19,693 --> 00:14:24,948 -A bateria deve ter acabado. -É! Ela deve ter ido recarregar em casa. 235 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 Quando ela chegou em casa, tinha bandidos lá dentro. 236 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 É provável que ela tenha brigado com eles. Já deve estar chegando. 237 00:14:34,499 --> 00:14:36,168 Isso que eu ia falar. 238 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 Vou ao banheiro. Ela deve chegar logo. 239 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 Estou com pena dele. 240 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 Eu também, mas não vamos estragar nosso jantar. 241 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 Voltei. Pão à la carte. 242 00:14:53,977 --> 00:14:55,354 É "roubo" em francês. 243 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 Daniel, você bateu a porta do forno, e os suflês murcharam. 244 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 Fui olhar se estavam prontos e fechei bem a porta. 245 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 Não tenho culpa se faz um suflê molenga. 246 00:15:08,200 --> 00:15:10,535 -Você é chefe confeiteiro? -Poderia ser! 247 00:15:10,619 --> 00:15:13,580 Não é só polvilhar açúcar pra virar rainha do doce? 248 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Não posso trabalhar assim. Boa sorte com a banana flambada. 249 00:15:19,419 --> 00:15:20,337 Pessoal! 250 00:15:20,879 --> 00:15:22,756 A saída é por ali. 251 00:15:23,256 --> 00:15:25,759 Vão precisar quando ele tacar fogo em tudo. 252 00:15:28,887 --> 00:15:30,055 Sabem como é… 253 00:15:30,138 --> 00:15:31,723 Pelo amor de Deus! 254 00:15:34,935 --> 00:15:36,061 Esse rapaz… 255 00:15:36,186 --> 00:15:39,106 Teremos que sustentá-lo pelo resto da vida. 256 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 E quando a gente morrer? 257 00:15:42,192 --> 00:15:43,235 Não sei. 258 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 Vou estar ocupada com a Jade. 259 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 Lamento não ter sido como planejado. 260 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Estou adorando. Sempre me divirto com você. 261 00:16:05,424 --> 00:16:06,591 Que pão gostoso! 262 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 Que grande jantar de Dia dos Namorados! 263 00:16:20,439 --> 00:16:24,151 Ela comeu todas as ostras! Será que não vai embora nunca? 264 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 Você chamou! Por mim ela chorava na cama. 265 00:16:28,071 --> 00:16:30,490 Por que me importo tanto com meus filhos? 266 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 Toma isso, Deon! 267 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 Hashtag garoto imaturo, hashtag vai tomar… 268 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 Jade! 269 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 …cuidado! 270 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 Ele tem que tomar cuidado. 271 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 As coisas ainda não se resolveram? 272 00:16:47,758 --> 00:16:52,220 Não. Estamos progredindo. Amanhã será como se nada tivesse rolado. 273 00:16:53,055 --> 00:16:57,476 -E como será que o Shaka está? -Ele me mandou mensagem, mas ignorei. 274 00:16:59,227 --> 00:17:00,896 Não tem como piorar. 275 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 Ah, não! 276 00:17:05,609 --> 00:17:07,527 Shaka falou que deu tudo errado. 277 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 A namorada do Elvis deu perdido, e ele ficou de vela. 278 00:17:15,243 --> 00:17:16,787 Vela… 279 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 Não pode ser! 280 00:17:21,541 --> 00:17:27,339 Ai, meu Deus! Vinho, velas e música romântica de gente velha. 281 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 Que você mandou desligar. 282 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 E as ostras! 283 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 Vocês queriam ter uma noite romântica. 284 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 Eca! 285 00:17:39,309 --> 00:17:40,644 Tá, desculpa. 286 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 Finjam que não me viram e voltem pro que estavam fazendo. 287 00:17:44,147 --> 00:17:46,399 Não quero nem pensar no que era. 288 00:17:49,778 --> 00:17:51,488 Nem sei por que tanto nojo. 289 00:17:52,030 --> 00:17:54,074 Ela só existe por causa de ostra e vinho. 290 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 Aproveitem a refeição. 291 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 Foi feita com amor. 292 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 -Estava tudo legal? -Sim. 293 00:18:07,003 --> 00:18:07,838 Certo, ótimo. 294 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 Estava delicioso. 295 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 Estou chocado. Meu tio fez um ótimo trabalho. 296 00:18:14,386 --> 00:18:17,556 Pois é. Quase esqueci que minha namorada… 297 00:18:18,056 --> 00:18:18,932 me deu o bolo. 298 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 Cara, você está bem? 299 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 Estou. Acho que a Cherry não vem. 300 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 Parece que não mesmo. 301 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 Sinto muito, Elvis. 302 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Eu também. 303 00:18:36,032 --> 00:18:37,242 Adoro essa música. 304 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 Eu também. 305 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Podem dançar. Vou ficar bem. 306 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Um dia. 307 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 É o doce de fogo que a chef falou. 308 00:19:14,237 --> 00:19:15,697 Pega o casaco, vamos embora. 309 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 Com você, a banana flambada. 310 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 -Não pedi isso. -De boa, é por conta da casa. 311 00:19:50,065 --> 00:19:52,567 Parece que o Daniel tem tudo sob controle. 312 00:19:52,651 --> 00:19:55,779 Ele estava pressionado, mas acabou se saindo bem. 313 00:19:55,862 --> 00:19:56,821 É um McKellan. 314 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 Você tem razão. Às vezes me esqueço disso. 315 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 Me concede uma dança? 316 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 Jade, o que está fazendo aqui? E o Deon? 317 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 Discutindo a noite toda. 318 00:20:20,845 --> 00:20:24,849 Já fizemos as pazes, mas decidi que você, meu amigo, 319 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 é fofo demais pra passar o dia de hoje sozinho. 320 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 Veio aqui só por mim? 321 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Não, pela banana flambada. 322 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 Claro que vim por você. 323 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 Vamos? 324 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 Certamente. 325 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 Sou um idiota. Achei que a Cherry gostasse de mim. 326 00:20:52,335 --> 00:20:55,922 Você não é idiota, Elvis. Aguenta firme. 327 00:20:56,506 --> 00:21:00,969 Você vai conhecer a garota certa, e ela vai ver o quanto você é especial. 328 00:21:01,803 --> 00:21:02,637 Valeu, Jade. 329 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 Mesmo sabendo que nosso relacionamento é platônico, 330 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 você tem consentimento pra me beijar. 331 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 Tá, Elvis. 332 00:21:18,194 --> 00:21:21,531 Se estou sonhando, Papai do Céu, por favor não me acorde. 333 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 Vem. 334 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 ABRAÇOS 335 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 ME BEIJA 336 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 FELIZ DIA DOS NAMORADOS 337 00:21:39,090 --> 00:21:40,342 Um brinde 338 00:21:40,884 --> 00:21:42,427 a finalmente estar sozinha 339 00:21:42,510 --> 00:21:44,095 com meu amor. 340 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 Saúde. 341 00:21:50,977 --> 00:21:52,187 Q que está fazendo? 342 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 Conferindo se não tem boi na linha. 343 00:21:56,775 --> 00:21:57,817 Isto aqui… 344 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 é pra você, meu amor. 345 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 A gente combinou de não comprar presente, precisamos economizar. 346 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 Eu sei, mas poupei uma grana. 347 00:22:11,498 --> 00:22:13,708 Que camisola linda! 348 00:22:14,250 --> 00:22:15,085 Adorei. 349 00:22:15,168 --> 00:22:16,252 Que bom! 350 00:22:16,336 --> 00:22:19,422 E o melhor é que também vou poder aproveitar. 351 00:22:33,978 --> 00:22:35,230 Meu guardanapo caiu. 352 00:22:35,313 --> 00:22:36,231 Eu pego. 353 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Aqui está. 354 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 Você é rápido. 355 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Às vezes. 356 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 É verdade. 357 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 ME BEIJA! 358 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 Isso foi bom! 359 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 Sim. Podemos tentar de novo outra hora. 360 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 Pode ser agora. 361 00:23:08,054 --> 00:23:09,764 Certo. Volte logo. 362 00:23:10,598 --> 00:23:13,393 -Oi, filho. -O que foi? Do que precisa? Gelo? 363 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 Não preciso de nada. 364 00:23:16,646 --> 00:23:19,399 Quando aquelas pessoas se demitiram, 365 00:23:20,442 --> 00:23:23,778 achei que a noite fosse ser um desastre. 366 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 Mas você se saiu muito bem. 367 00:23:29,534 --> 00:23:32,203 Obrigado, pai. Quero te deixar orgulhoso. 368 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 E estou. Mal posso esperar pra contar pra sua mãe. 369 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 Não se preocupe, tirei fotos pra ela acreditar. 370 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 Isso! 371 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Ami, não deixou nada pra mim? 372 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 Vovô, te amo demais, não quero que engorde. 373 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Você e M'Dear são iguaizinhas. 374 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 A cozinha está impecável. 375 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 Vi nas redes sociais que os clientes adoraram. 376 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 Você se saiu muito bem, Daniel. 377 00:24:12,494 --> 00:24:15,830 Obrigado! Então o emprego é meu, Sra. Ginsmore? 378 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 Pode me chamar de Ursula. E, sim, o trabalho é todo seu. 379 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 Eu te contratei porque te achei bonito. 380 00:24:28,009 --> 00:24:29,135 O que é verdade. 381 00:24:30,053 --> 00:24:32,388 Tenho um montão de ideias de marketing. 382 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 Pensei que talvez pudéssemos colocar mais mesas… 383 00:24:43,316 --> 00:24:44,526 Está bem tarde. 384 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 E escuro. 385 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 Este Dia dos Namorados vai entrar pra história. 386 00:24:59,707 --> 00:25:02,293 -Estou ficando com medo. -É melhor ficar. 387 00:25:04,796 --> 00:25:05,672 Vem comigo. 388 00:25:08,550 --> 00:25:10,134 Preciso fechar tudo. 389 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 Por que a gente não se vê no seu escritório daqui a pouco? 390 00:25:16,391 --> 00:25:17,475 Pode ser. 391 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 Não me faça esperar. 392 00:25:20,562 --> 00:25:21,521 Tá bom. 393 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 Relaxa. 394 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 Bem… 395 00:25:44,002 --> 00:25:47,463 foi bom enquanto durou. 396 00:25:52,260 --> 00:25:54,512 Feliz Dia dos Namorados. Eu me demito! 397 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 O ROTEIRISTA DEDICA ESTE EPISÓDIO A TORIAN HUGHES: VALEU PELAS RISADAS! 398 00:26:42,602 --> 00:26:47,607 Legendas: Bruna Leôncio