1 00:00:06,132 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,348 Quero que conheçam a minha família Vêm para o Sul para viver comigo 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,017 - Big Moz - Amas-me? 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,226 - Sim - Sou a Cocoa! 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,395 Sou a Jade Tenho muito para dizer 6 00:00:19,479 --> 00:00:21,898 Sou a irmã mais velha Uma renegada imperdível 7 00:00:21,981 --> 00:00:25,985 Chamem-me Shaka Sou o roqueiro da casa 8 00:00:26,069 --> 00:00:28,154 Mazzi Sou eu 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Pequenina Sou a Ami 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,949 Cantar alto e divertir-nos 11 00:00:32,033 --> 00:00:34,702 É a Reunião de Família 12 00:00:44,796 --> 00:00:47,924 Olha, pai. Os corações ao contrário parecem rabos. 13 00:00:48,883 --> 00:00:51,344 Pois parecem. Olhem, um rabiosque. 14 00:00:56,474 --> 00:01:00,311 São bolachas de Dia dos Namorados para a turma da Ami, não rabos. 15 00:01:00,394 --> 00:01:02,105 Moz, não o deixes comer mais. 16 00:01:02,730 --> 00:01:03,731 Está bem. 17 00:01:04,315 --> 00:01:07,443 Pai! Como foste capaz de me fazer isso? 18 00:01:08,069 --> 00:01:09,070 Desculpa. 19 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 - Mau pai. - Com mais força. 20 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 Jade, estás muito caladinha. 21 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 Que estás a fazer? TPC é que não é. 22 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Estou a escrever um poema para o Deon. 23 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 Não gostas dele? 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,302 Parece-me bem. Como se chama? 25 00:01:33,386 --> 00:01:36,889 Chama-se Como Amas a Jade? 26 00:01:37,598 --> 00:01:40,977 Também gostávamos de saber. Esta foi boa. 27 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 Sim. Continua e vais ver o que te faço. 28 00:01:46,190 --> 00:01:48,693 - Olá, pessoal. - Olá, Elvis. Entra. 29 00:01:49,694 --> 00:01:52,446 Jade, tenho más notícias. 30 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Que foi? 31 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 A Cherry convidou-me para sair no Dia dos Namorados. 32 00:01:58,661 --> 00:02:00,496 Já não estou disponível. 33 00:02:02,206 --> 00:02:03,416 Fico feliz por ti. 34 00:02:04,292 --> 00:02:07,461 Olha para ti a fazeres-te de forte. 35 00:02:10,047 --> 00:02:13,384 Olha que não foi uma decisão fácil. Ambas são lindas. 36 00:02:13,467 --> 00:02:17,972 Mas a vitela da Cherry pariu um bezerro com duas cabeças e superou-te. 37 00:02:18,931 --> 00:02:21,475 Foste derrotada por outra vitela. 38 00:02:22,310 --> 00:02:23,603 Chamaste-me vitela? 39 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 - Se o mu serve… Mu! - Cala-te! 40 00:02:27,315 --> 00:02:29,901 Já chega! Estás lixado! 41 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 Parou! Jade, vai para o quarto. 42 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 Está bem! 43 00:02:37,742 --> 00:02:41,037 Não seja duro com ela, Sr. McKellan. Está em sofrimento. 44 00:02:41,579 --> 00:02:46,334 Mas até quando é que ela achava que este borracho ia ficar solteiro? 45 00:02:49,212 --> 00:02:50,630 Não sei como responder. 46 00:02:51,797 --> 00:02:53,090 Como é, minha gente? 47 00:02:53,174 --> 00:02:58,512 Eis o novo gerente do DeLoatch's, a churrascaria mais fixe de Columbus 48 00:02:58,596 --> 00:03:00,389 agora que o Sizzler faliu. 49 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 É o teu quinto emprego em seis semanas. 50 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 Como diz o ditado, à quinta é de vez. 51 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 Vamos ter uma ementa de Dia dos Namorados. 52 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 Deviam vir. Têm direito a desconto. 53 00:03:15,571 --> 00:03:17,990 Shaka, podemos ir com as nossas senhoras. 54 00:03:18,074 --> 00:03:21,994 Boa. A Morgan adora descontos. É uma das coisas que temos em comum. 55 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 De quanto é o desconto? 56 00:03:24,830 --> 00:03:25,665 De 2 %. 57 00:03:26,165 --> 00:03:29,835 Na verdade é de 10 %, mas eu fico com 8 %. 58 00:03:30,503 --> 00:03:32,546 Tenho jeito para o negócio. 59 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Então vais ficar com o nosso dinheiro? 60 00:03:35,132 --> 00:03:38,678 Não fiquem zangados. Fica na família. 61 00:03:38,761 --> 00:03:41,639 Pois é. Estamos a enriquecer a família. 62 00:03:43,224 --> 00:03:44,183 Enriquecer… 63 00:03:47,895 --> 00:03:52,108 Melly, os nevões de Chicago não são brincadeira. 64 00:03:53,109 --> 00:03:55,319 Acho que vir de trenó não é possível. 65 00:03:58,406 --> 00:04:01,075 Sim, é melhor se ficares aí. 66 00:04:02,827 --> 00:04:04,370 Sim. 67 00:04:05,454 --> 00:04:06,455 Também te amo. 68 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 Que disse a mãe? 69 00:04:11,419 --> 00:04:15,006 É o pior nevão dos últimos anos. O aeroporto fechou. 70 00:04:17,133 --> 00:04:20,761 Sabe-se lá quando irá regressar da Convenção de Responsáveis. 71 00:04:21,971 --> 00:04:24,307 - Não finjas que não estás feliz. - Não. 72 00:04:24,390 --> 00:04:27,101 Mas a minha erupção melhorou desde que ela foi. 73 00:04:27,184 --> 00:04:29,186 Coincidência? Não me parece. 74 00:04:31,939 --> 00:04:33,733 Após tantos anos de casamento, 75 00:04:33,816 --> 00:04:37,236 será o primeiro Dia dos Namorados que passamos separados. 76 00:04:38,821 --> 00:04:40,698 Eu saio contigo, avô. 77 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 Sou um sortudo. 78 00:04:44,785 --> 00:04:48,706 Olhem, que tal irmos apoiar o Daniel no novo emprego? 79 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 - Boa. Nós também vamos. - Amor. 80 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 Não vai estar ninguém em casa. 81 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 Sim, vamos estar todos no restaurante. 82 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 Vou comer lagosta à discrição. E talvez frango. 83 00:05:01,802 --> 00:05:05,431 Não, amor. O Dia dos Namorados é para casais amadores. 84 00:05:05,514 --> 00:05:09,685 Além disso, podemos fazer muita coisa numa casa vazia. 85 00:05:13,606 --> 00:05:17,234 Sim! Olhem, vão sem nós. Vamos cá ficar para… 86 00:05:18,319 --> 00:05:19,278 - Limpar. - Isso. 87 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 Já que não vai estar cá ninguém, vamos limpar a casa. 88 00:05:22,782 --> 00:05:24,116 Exato. 89 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 E, depois de limparmos, podemos ser porcalhões. 90 00:05:27,244 --> 00:05:28,204 Isso mesmo. 91 00:05:37,171 --> 00:05:38,005 Sua… 92 00:05:41,926 --> 00:05:42,968 Vou… 93 00:05:47,515 --> 00:05:49,600 Pai, podemos falar? 94 00:05:50,351 --> 00:05:51,435 Sim. Que se passa? 95 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 Não me ligues, tenho os AirPods. 96 00:05:58,567 --> 00:06:01,445 Eu e a Morgan já namoramos há um mês e meio. 97 00:06:02,029 --> 00:06:03,239 Está na hora de… 98 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 Não! Não está na hora, não! 99 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 Filhote, não estás pronto. 100 00:06:09,537 --> 00:06:13,332 Eu bem que não estou. Diz-lhe, Moz. Só na faculdade. 101 00:06:13,416 --> 00:06:15,251 Deixa que ele nos diga. 102 00:06:16,836 --> 00:06:18,087 Eu estou pronto, mas… 103 00:06:20,297 --> 00:06:21,382 Eu nunca 104 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 beijei uma rapariga. 105 00:06:24,969 --> 00:06:25,886 Beijar! 106 00:06:26,387 --> 00:06:28,222 Isso é que foi exagerar, Moz. 107 00:06:29,181 --> 00:06:33,477 Filho, de certeza que a Morgan te quer beijar? 108 00:06:33,978 --> 00:06:37,857 Lembra-te: tens sempre de ter o consentimento dela. 109 00:06:37,940 --> 00:06:40,067 Diz-lhe, Moz! Tenho de fazer tudo? 110 00:06:40,943 --> 00:06:43,404 Não. Eu e o Shaka já falámos disso. 111 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Sim. Eu e a Morgan falámos sobre isso há umas semanas 112 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 e ela deu-me autorização, 113 00:06:48,451 --> 00:06:51,203 mas o meu nervosismo impediu-me. 114 00:06:52,121 --> 00:06:54,457 Faz todo o sentido. Mas vai correr bem. 115 00:06:54,540 --> 00:06:57,209 Beijar é algo que se aprende com a prática. 116 00:06:57,293 --> 00:06:59,545 Mas treinar é muito divertido. 117 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 Toma. Põe isto. Vê se não tens os lábios secos. 118 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 Ou os cotovelos. 119 00:07:05,342 --> 00:07:09,763 - Tenho de os usar? - Não, é só uma dica para a vida. 120 00:07:11,307 --> 00:07:14,852 Mas… como é que sei que é a altura certa? 121 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 Vais perceber. Vais ver nos olhos dela. 122 00:07:18,147 --> 00:07:19,231 Certo. 123 00:07:19,315 --> 00:07:23,777 E para que lado inclino a cabeça? Fecho os olhos ou não? 124 00:07:23,861 --> 00:07:27,573 Um dos lábios fica por cima ou esborrachamos as bocas? 125 00:07:29,867 --> 00:07:31,368 Tive uma ideia. 126 00:07:32,036 --> 00:07:36,415 Que tal nós mostrarmos? Sim? Pões os lábios assim e… 127 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 Parem senão mostro-vos como vomito. 128 00:07:47,760 --> 00:07:49,178 Daniel! 129 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 Está tudo impecável. 130 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 Sim, Sra. Ginsmore. Garanto que tenho tudo controlado. 131 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 Ótimo. Voltarei mais tarde. 132 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Vou dormir o meu sono de beleza. 133 00:08:02,274 --> 00:08:05,903 Vemo-nos daqui a cinco minutos porque a senhora já é linda. 134 00:08:09,240 --> 00:08:11,283 Velhaco! 135 00:08:11,909 --> 00:08:12,743 Culpado! 136 00:08:18,999 --> 00:08:20,084 Sítio fixe, não é? 137 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 É brutal, Shaka. Pensava que ia ser tipo o Shake Shack. 138 00:08:24,547 --> 00:08:29,468 Antes que me compares ao Diddy, o meu tio, os meus pais e um cupão ajudaram. 139 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Adoro homens poupados. 140 00:08:33,264 --> 00:08:37,017 A Cherry vem cá ter. Vou esperar lá fora para lhe dar as flores. 141 00:08:39,478 --> 00:08:40,479 Por aqui. 142 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 Ora bem. 143 00:09:04,503 --> 00:09:06,130 Que tal, Sra. McKellan? 144 00:09:06,964 --> 00:09:07,923 É agradável. 145 00:09:08,424 --> 00:09:11,885 Mas, como esperava, somos o casal mais bonito. 146 00:09:12,636 --> 00:09:13,846 Acordámos assim. 147 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Perfeitos. 148 00:09:18,976 --> 00:09:23,731 Ainda bem que vieram. Venham. Aqui está a vossa mesa. 149 00:09:25,733 --> 00:09:26,734 Minha senhora. 150 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 Já foste! 151 00:09:32,072 --> 00:09:34,450 É difícil encontrar bons funcionários. 152 00:09:37,119 --> 00:09:41,165 - Vais voltar a tirar-me as gorjetas? - Se faço o teu trabalho, mereço. 153 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 Vai pôr os pratos lá dentro. 154 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 BEIJA-ME! 155 00:10:20,871 --> 00:10:24,500 - Vou descontar-te do ordenado. - Disseste para me despachar. 156 00:10:24,583 --> 00:10:27,252 Como é que és gerente? Nem sabes o que fazes, Dan. 157 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 Dan? 158 00:10:30,297 --> 00:10:31,799 Para ti é Daniel. 159 00:10:31,882 --> 00:10:34,802 Nota-se que não respeitas a minha autoridade. 160 00:10:34,885 --> 00:10:38,764 Se não queres ficar sem emprego, é bom teres respeitinho. 161 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 Sim, senhor. Toma lá o respeitinho. 162 00:10:45,813 --> 00:10:48,273 Não faz mal. Está tudo controlado. 163 00:11:13,590 --> 00:11:16,885 Moz, estou impressionada. 164 00:11:17,761 --> 00:11:21,098 Transformaste um alpendre que costuma ter insetos mortos 165 00:11:21,181 --> 00:11:24,435 num restaurante de cinco estrelas. 166 00:11:24,518 --> 00:11:27,438 Obrigado, amor. Mereces isto e muito mais. 167 00:11:28,522 --> 00:11:30,983 Amo-te. Isto está lindo. 168 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 Um brinde a uma noite sem crianças. 169 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 Sim. Nem me lembro da última vez que estivemos… 170 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 Odeio o Deon! 171 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 … sozinhos. 172 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 Que aconteceu? 173 00:11:51,170 --> 00:11:54,757 Li ao Deon o poema incrível que escrevi para ele e… 174 00:11:54,840 --> 00:11:56,675 Deixa-me adivinhar: não gostou. 175 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 Lamento. Vai lá fazer as pazes. 176 00:12:02,473 --> 00:12:06,185 - Moz… - Não, o pai tem razão. Ele não gostou. 177 00:12:06,268 --> 00:12:10,981 Disse que poesia é o que se dá quando a pessoa se esquece de comprar uma prenda. 178 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 Isso é parvo. Também lhe compraste uma prenda, certo? 179 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 Não. 180 00:12:18,155 --> 00:12:21,658 - Jade… - Não é que me tenha esquecido. 181 00:12:21,742 --> 00:12:24,536 Só pensei que os meus sentimentos valeriam mais 182 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 do que uma prenda que qualquer um pode comprar. 183 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Eu percebo. 184 00:12:30,209 --> 00:12:32,795 Toma, dá-lhe 50 dólares que ele perdoa-te. 185 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 Senão, volta daqui a duas horas, sim? Adeusinho. 186 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 Não, pai. Não quero passar o Dia dos Namorados com ele. 187 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 Muito bem. Nesse caso, dá-me isso. 188 00:12:43,931 --> 00:12:47,726 Devia ir para o quarto ouvir Billie Eilish. 189 00:12:47,810 --> 00:12:51,396 - Está bem, até logo. - Mas não quero! 190 00:12:53,357 --> 00:12:55,025 Anda cá, amor. 191 00:12:55,943 --> 00:12:58,862 Não a podemos deixar sozinha no Dia dos Namorados. 192 00:12:58,946 --> 00:13:01,782 Podemos, sim. Assim aprende a não ser forreta. 193 00:13:01,865 --> 00:13:02,866 Moz! 194 00:13:04,368 --> 00:13:06,787 Jade, porque não jantas connosco? 195 00:13:08,539 --> 00:13:09,581 Já comia. 196 00:13:12,876 --> 00:13:13,877 Ora bem. 197 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 Que te apetece, pai? 198 00:13:20,509 --> 00:13:23,053 Apetece-me não ter mais filhos. 199 00:13:46,910 --> 00:13:49,538 Os pombinhos e o acompanhante querem pedir? 200 00:13:49,621 --> 00:13:52,332 - Sim, estou esfomeado. - Também eu. 201 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 Esperem. Não vamos ser mal-educados. Falta uma pessoa. 202 00:13:57,087 --> 00:14:00,799 - Podes trazer-nos pão? - Claro. São mais três dólares. 203 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 Não está incluído na refeição? 204 00:14:03,343 --> 00:14:06,346 Sim, mas à la carte é três dólares. 205 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Vá lá, tio. 206 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Pois é, o desconto. Fica a 2,50 dólares. 207 00:14:15,522 --> 00:14:19,109 - Voltaste a ligar à Cherry? - Vai para o correio de voz. 208 00:14:19,818 --> 00:14:21,653 - Ficou sem bateria. - Pois. 209 00:14:21,737 --> 00:14:25,657 Deve ficado sem bateria no caminho e foi a casa carregar o telemóvel. 210 00:14:25,741 --> 00:14:29,369 Mas, quando chegou a casa, entraram lá bandidos. 211 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 Deve ter tido de correr com eles. Depois disso, deve vir cá ter. 212 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Pensei o mesmo. 213 00:14:37,377 --> 00:14:39,922 Vou à casa de banho. Ela deve estar a chegar. 214 00:14:44,009 --> 00:14:45,427 Tenho tanta pena dele. 215 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 Sim, mas não deixemos que isso estrague o jantar. 216 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 Ora cá está: pão à la carte. 217 00:14:54,061 --> 00:14:55,354 Deve significar "roubo". 218 00:14:57,648 --> 00:15:01,610 Daniel, bateste com a porta do forno e os soufflés abateram. 219 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 Fui ver como estavam e se a porta estava bem fechada. 220 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 Não tenho culpa de fazeres soufflés frágeis. 221 00:15:08,283 --> 00:15:09,701 Agora és pasteleiro? 222 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 Podia ser. Puseste açúcar numa bolacha e achas que inventaste a roda? 223 00:15:14,957 --> 00:15:18,877 Não consigo trabalhar assim. Boa sorte com as bananas flambê. 224 00:15:19,419 --> 00:15:25,175 Oiçam, a saída é ali. Vão precisar dela quando ele pegar fogo ao restaurante. 225 00:15:28,971 --> 00:15:31,807 Sabem como é… Fogo. 226 00:15:35,018 --> 00:15:39,356 Aquele rapaz… Eu e a M'Dear vamos sustentá-lo para sempre. 227 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 Que fará quando morrermos? 228 00:15:42,234 --> 00:15:45,028 Não sei. Não vou ter mãos a medir com a Jade. 229 00:15:51,034 --> 00:15:53,120 Lamento que não esteja a correr bem. 230 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Estou a divertir-me. Divirto-me sempre contigo. 231 00:16:05,507 --> 00:16:06,591 O pão é bom. 232 00:16:17,310 --> 00:16:20,439 Lá se foi o jantar romântico de Dia dos Namorados. 233 00:16:20,522 --> 00:16:24,151 A Jade até comeu as ostras. Quando é que se vai embora? 234 00:16:24,234 --> 00:16:27,279 Tu é que a convidaste. Eu ia deixa-la chorar. 235 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Pois. Porque é que me preocupo com os miúdos? 236 00:16:32,242 --> 00:16:33,577 Embrulha, Deon! 237 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 #MiúdoImaturo. #Vai-te… 238 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 Jade! 239 00:16:39,666 --> 00:16:40,917 … catar. 240 00:16:41,543 --> 00:16:43,128 Ia dizer "vai-te catar". 241 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 Continuam zangados? 242 00:16:47,758 --> 00:16:52,220 Não, estamos a conversar. Amanhã será como se nada tivesse acontecido. 243 00:16:53,096 --> 00:16:57,476 - Como é que estará o Shaka? - Ele mandou-me mensagem, mas ignorei. 244 00:16:59,227 --> 00:17:01,313 Pior do que nós não deve estar. 245 00:17:03,356 --> 00:17:04,524 Não! 246 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 O Shaka diz que está a correr mal. 247 00:17:08,695 --> 00:17:11,823 O Elvis levou tampa e está a fazer de vela. 248 00:17:15,285 --> 00:17:16,953 A fazer de vela… 249 00:17:19,289 --> 00:17:20,874 Meu Deus! 250 00:17:21,541 --> 00:17:27,339 Meu Deus! O vinho, as velas, a música romântica de cota… 251 00:17:28,215 --> 00:17:30,008 Que nos mandaste desligar. 252 00:17:31,968 --> 00:17:33,512 E as ostras! 253 00:17:34,262 --> 00:17:37,015 Vocês estavam a tentar ter uma noite romântica. 254 00:17:37,099 --> 00:17:38,016 Que nojo! 255 00:17:39,309 --> 00:17:40,685 Pronto, desculpem. 256 00:17:40,769 --> 00:17:44,064 Finjam que não estou aqui e façam o que iam fazer. 257 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 Nem quero pensar nisso. 258 00:17:49,861 --> 00:17:54,074 Não sei porque ficou enojada. É graças a ostras e vinho que ela existe. 259 00:18:00,247 --> 00:18:01,832 Bom proveito. 260 00:18:02,499 --> 00:18:03,625 Foi feito com amor. 261 00:18:05,335 --> 00:18:06,962 - Estava tudo bem? - Sim. 262 00:18:07,045 --> 00:18:08,046 Ótimo. 263 00:18:10,465 --> 00:18:14,302 - Isto estava delicioso. - Estou chocado. O Daniel saiu-se bem. 264 00:18:14,386 --> 00:18:19,057 Sim. Quase me fez esquecer que levei uma tampa. 265 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 Estás bem, meu? 266 00:18:23,019 --> 00:18:25,397 Sim. Acho que a Cherry não vem. 267 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 Parece que não. 268 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 Lamento, Elvis. 269 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Também eu. 270 00:18:36,032 --> 00:18:38,368 - Adoro esta canção! - Também eu. 271 00:18:40,203 --> 00:18:42,330 Vão dançar. Eu fico bem. 272 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Com o tempo. 273 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 Era disto que a pasteleira falava. 274 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 Anda, vamos embora. 275 00:19:18,366 --> 00:19:20,911 Eis as tuas bananas flambê. 276 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 - Não pedi. - Deixa. É por conta da casa. 277 00:19:50,190 --> 00:19:52,567 Parece que ele tem tudo sob controlo. 278 00:19:52,651 --> 00:19:56,821 Sim. Viu-se entre a espada e a parede, mas deu a volta. É um McKellan. 279 00:19:57,948 --> 00:20:01,451 Sabes, tens razão. Às vezes esqueço-me disso. 280 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 Queres dançar? 281 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 Jade, que fazes aqui? O Deon? 282 00:20:18,718 --> 00:20:21,846 Passámos a noite a discutir. Já fizemos as pazes, 283 00:20:22,389 --> 00:20:27,811 mas percebi que eras demasiado querido para passar o Dia dos Namorados sozinho. 284 00:20:28,603 --> 00:20:31,648 - Vieste cá por mim? - Não, pelas bananas flambê. 285 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 Claro que foi por ti. 286 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 Vamos? 287 00:20:40,949 --> 00:20:42,200 Vamos, pois! 288 00:20:48,039 --> 00:20:51,251 Sinto-me tão parvo. Pensei que a Cherry gostava de mim. 289 00:20:52,377 --> 00:20:56,089 Então? Não és nada parvo, Elvis. Aguenta. 290 00:20:56,631 --> 00:21:00,969 Hás de conhecer uma rapariga que saiba que és especial. 291 00:21:01,886 --> 00:21:02,887 Obrigado, Jade. 292 00:21:03,471 --> 00:21:09,227 Sei que a nossa relação é platónica, mas autorizo-te a beijares-me. 293 00:21:12,605 --> 00:21:13,982 Está bem, Elvis. 294 00:21:18,194 --> 00:21:21,531 Se isto for um sonho, por amor de Deus ninguém me acorde. 295 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 Anda. 296 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 ABRACINHOS 297 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 BEIJA-ME 298 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 DIA DOS NAMORADOS 299 00:21:39,132 --> 00:21:42,427 Um brinde a, finalmente, estar a sós 300 00:21:42,510 --> 00:21:44,095 com o meu namorado. 301 00:21:44,179 --> 00:21:45,180 Saúde. 302 00:21:51,061 --> 00:21:52,187 Que estás a fazer? 303 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 Estou a ver se podemos ser românticos. 304 00:21:56,775 --> 00:21:57,901 E isto 305 00:21:58,902 --> 00:22:00,862 é para ti, minha namorada. 306 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 Amor! Combinámos não trocar prendas para poupar dinheiro. 307 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Eu sei, mas eu poupei para isso. 308 00:22:11,539 --> 00:22:15,085 Que camisa de noite tão bonita. Adoro. 309 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 Ainda bem. A melhor parte é que também aproveito a prenda. 310 00:22:33,978 --> 00:22:36,231 - Deixei cair o guardanapo. - Eu apanho. 311 00:22:40,527 --> 00:22:42,904 - Toma. - És mesmo rápido. 312 00:22:43,822 --> 00:22:44,948 Às vezes. 313 00:22:45,532 --> 00:22:46,533 Verdade. 314 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 BEIJA-ME 315 00:22:56,501 --> 00:22:58,336 Isto foi bom. 316 00:23:00,797 --> 00:23:03,383 Pois foi. Devíamos repetir um dia destes. 317 00:23:04,008 --> 00:23:05,093 Não estou ocupado. 318 00:23:08,263 --> 00:23:10,056 Pronto. Volte sempre. 319 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 - Olá, filho. - Que foi? Que precisas? Gelo? 320 00:23:13,476 --> 00:23:15,270 Não preciso de nada. 321 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 Quando aquelas pessoas se demitiram, 322 00:23:20,442 --> 00:23:23,862 tive medo de que a noite fosse desastrosa. 323 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 Mas tu conseguiste. 324 00:23:29,576 --> 00:23:32,203 Obrigado, pai. Só te quero deixar orgulhoso. 325 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 E deixaste. Mal posso esperar para contar à mãe. 326 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 Não te preocupes, tirei fotos para ela acreditar. 327 00:23:40,086 --> 00:23:41,087 Boa! 328 00:23:45,300 --> 00:23:47,635 Ami, não me deixaste nada? 329 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 Avô, gosto demasiado de ti para te deixar engordar. 330 00:23:53,183 --> 00:23:55,435 És tal qual a tua M'Dear. 331 00:24:03,234 --> 00:24:05,111 A cozinha está impecável. 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 E, pelas redes sociais, vejo que os clientes gostaram. 333 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 Saíste-te muito bem hoje, Daniel. 334 00:24:12,535 --> 00:24:15,830 Obrigado. Então o emprego é meu, Sra. Ginsmore? 335 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 Chama-me Ursula. E o emprego é teu, sem dúvida. 336 00:24:21,252 --> 00:24:24,714 Sabes, eu contratei-te porque és jeitoso. 337 00:24:28,092 --> 00:24:29,135 É verdade. 338 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Tenho muitas ideias de marketing. 339 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 Pensei que podíamos pôr mais mesas ali no… 340 00:24:43,441 --> 00:24:44,526 Já é tarde. 341 00:24:49,322 --> 00:24:50,573 E está escuro. 342 00:24:53,493 --> 00:24:57,372 Vamos tornar este Dia dos Namorado inesquecível. 343 00:24:59,791 --> 00:25:02,377 - Estou a ficar com medo. - E bem devias. 344 00:25:04,837 --> 00:25:05,838 Anda. 345 00:25:08,591 --> 00:25:10,218 Tenho de fechar tudo. 346 00:25:11,719 --> 00:25:15,348 Que tal eu ir ter ao seu escritório daqui a pouco? 347 00:25:16,432 --> 00:25:17,600 Parece-me bem. 348 00:25:18,476 --> 00:25:21,604 - Não me faças esperar. - Está bem. 349 00:25:31,406 --> 00:25:33,199 Tem calma. 350 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Bem… 351 00:25:44,085 --> 00:25:47,547 Foi um bom emprego enquanto durou. 352 00:25:52,260 --> 00:25:54,637 Feliz Dia dos Namorados. Demito-me! 353 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 A GUIONISTA DEDICA O EPISÓDIO A: "TORIAN HUGHES. OBRIGADA PELAS GARGALHADAS." 354 00:26:04,856 --> 00:26:06,858 Legendas: Susana Loureiro