1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,348 Voglio farvi conoscere la mia famiglia Sono venuti qui al sud per stare da me 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,892 - Big Moz! - Mi ami? 4 00:00:15,975 --> 00:00:17,143 - Sì! - Sono Cocoa! 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 Sono Jade e ho tante cose da dire 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,856 Sono la sorella maggiore E anche un po' ribelle 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,943 Chiamatemi Shaka, dai Sono il rockettaro numero uno, sai 8 00:00:26,027 --> 00:00:28,112 Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi Eccomi qua 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Mammina, io sono Ami 10 00:00:29,947 --> 00:00:34,619 Cantiamo a squarciagola e ci divertiamo Siamo la famiglia McKellan! 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,037 BENVENUTI A COLUMBUS, GEORGIA 12 00:00:44,712 --> 00:00:48,007 Ehi, papà. Se capovolgi un cuore somiglia a un sedere. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,344 È proprio vero! Guardate, è un sedere! 14 00:00:55,973 --> 00:01:00,228 Sono biscotti di San Valentino per la classe di Ami. Non fate dei sederi. 15 00:01:00,311 --> 00:01:02,105 Moz, non farglieli mangiare. 16 00:01:02,688 --> 00:01:03,523 Ok. 17 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 Papà! 18 00:01:05,650 --> 00:01:07,443 Come hai potuto farmi questo? 19 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 Mi dispiace. 20 00:01:09,654 --> 00:01:11,447 - Cattivo, papà. - Più forte. 21 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 Jade, sei molto silenziosa. 22 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 Cosa stai facendo? Di certo non i compiti. 23 00:01:24,293 --> 00:01:27,547 Sto scrivendo una poesia per Deon per San Valentino. 24 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 Pensavo ti piacesse. 25 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Credo sia una cosa carina. Come s'intitola? 26 00:01:33,386 --> 00:01:36,889 S'intitola Perché ami Jade? 27 00:01:37,557 --> 00:01:39,767 Vorremmo capirlo pure noi. 28 00:01:39,851 --> 00:01:40,935 Bella, vero? 29 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 Tu continua così e vedremo che succede. 30 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 Ehilà, gente. 31 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 Ehi, Elvis. Entra. 32 00:01:49,610 --> 00:01:52,446 Jade, ho delle brutte notizie per te. 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Ovvero? 34 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 Cherry del club giovanile mi ha chiesto di essere il suo ragazzo. 35 00:01:58,661 --> 00:02:01,581 - È ufficiale: non sono più sulla piazza. - Ehi! 36 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 Sono felice per te. 37 00:02:04,167 --> 00:02:07,461 Stai mettendo su una corazza per non mostrare che soffri? 38 00:02:09,839 --> 00:02:13,384 Non è stata una decisione facile. Siete entrambe bellissime. 39 00:02:13,467 --> 00:02:16,929 Ma la giovenca di Cherry ha partorito un vitello a 2 teste, 40 00:02:17,013 --> 00:02:17,972 e ti ha battuta. 41 00:02:18,806 --> 00:02:21,475 Sei stata battuta da un'altra vacca, insomma. 42 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Mi ha dato della vacca? 43 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 - Se lo zoccolo ti calza a pennello… Muu! - Smettila! 44 00:02:27,315 --> 00:02:29,734 Basta, adesso sono stufa. Ti ammazzo! 45 00:02:29,817 --> 00:02:32,069 Ehi! Fermi! Jade, va' in camera tua. 46 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 E va bene! 47 00:02:37,617 --> 00:02:40,995 Non sia troppo duro con lei, signore. Sta soffrendo molto. 48 00:02:41,537 --> 00:02:44,415 Ma per quanto tempo pensava che questo ben di Dio 49 00:02:45,082 --> 00:02:47,001 sarebbe rimasto single? 50 00:02:49,128 --> 00:02:50,630 Non so come rispondere. 51 00:02:51,672 --> 00:02:52,924 Come va, festaioli? 52 00:02:53,007 --> 00:02:58,429 Sono il nuovo direttore di DeLoatch's, la steakhouse più alla moda di Colombus. 53 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Anche perché Sizzler ha chiuso. 54 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 È il tuo quinto lavoro in sei settimane. 55 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 Sai come si dice: la quinta volta è quella buona. 56 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 Domani diamo una cena speciale per San Valentino. 57 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 Dovreste venire. Vi faccio lo sconto famiglia. 58 00:03:15,571 --> 00:03:18,074 Portiamo le ragazze a un'uscita a quattro? 59 00:03:18,157 --> 00:03:21,994 Sì, fico. Morgan ama il cibo scontato. È una delle tante cose che ci uniscono. 60 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 Di quanto sarebbe questo sconto? 61 00:03:24,747 --> 00:03:25,623 Del 2%. 62 00:03:26,123 --> 00:03:29,752 Beh, in realtà è del 10%, ma mi terrò io il restante 8%. 63 00:03:30,336 --> 00:03:32,129 Ho talento per gli affari, eh? 64 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 No, scusa, ti terrai i nostri soldi? 65 00:03:35,132 --> 00:03:36,842 Beh, non arrabbiarti. 66 00:03:36,926 --> 00:03:39,512 Almeno restano in famiglia. Eh, già. 67 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Così costruiamo la nostra eredità. 68 00:03:43,140 --> 00:03:44,183 Eredità, sì 69 00:03:47,895 --> 00:03:52,108 Melly, le tormente di neve a Chicago non sono cosa da poco. 70 00:03:52,942 --> 00:03:55,319 Non credo che troverai una slitta trainata dai cani. 71 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 Sì, è meglio se rimani dove sei. 72 00:04:02,743 --> 00:04:04,203 Sì. 73 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 Ti amo anch'io. 74 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 Cos'ha detto? 75 00:04:11,294 --> 00:04:15,006 Che a Chicago il meteo è apocalittico e l'aeroporto è chiuso. 76 00:04:17,008 --> 00:04:20,761 Chissà quando tornerà dal convegno delle first lady di chiesa. 77 00:04:21,804 --> 00:04:24,223 - Non fingere di non esserne felice. - No. 78 00:04:24,307 --> 00:04:27,101 Ma il mio sfogo cutaneo è migliorato, senza lei. 79 00:04:27,184 --> 00:04:29,186 Una coincidenza? Io non credo. 80 00:04:31,897 --> 00:04:33,733 Da quando siamo sposati, 81 00:04:33,816 --> 00:04:37,278 questo è il primo San Valentino che non passeremo insieme. 82 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 Lo festeggerò io con te, nonno. 83 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 Sono proprio fortunato. 84 00:04:44,702 --> 00:04:48,706 Ehi, perché non andiamo a sostenere Daniel nel suo nuovo lavoro? 85 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 - Bello. Veniamo anch'io e Cocoa. - Tesoro. 86 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 Saranno tutti fuori di casa. 87 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 Sì, perché saremo tutti al ristorante. 88 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 Voglio il menù a base di aragosta. E magari del pollo. 89 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 No. San Valentino è una serata amatoriale per le coppiette. 90 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 E poi, possiamo fare molte cose, se la casa è vuota. 91 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 Ah, ok! Voi andate pure senza di noi. Staremo qui e… 92 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 - Puliremo. - Sì. 93 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 Visto che in casa non ci sarà nessuno, noi puliremo. 94 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 Esatto. 95 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 E dopo aver pulito, faremo gli sporcaccioni. 96 00:05:27,244 --> 00:05:28,079 Oh, sì. 97 00:05:30,122 --> 00:05:32,208 Mi piace, mi piace 98 00:05:37,171 --> 00:05:38,005 Sporcaccio… 99 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 Beh, io andrei… 100 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Papà, posso parlarti? 101 00:05:50,393 --> 00:05:51,435 Certo. Che c'è? 102 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 Non badare a me, ho gli auricolari. 103 00:05:58,442 --> 00:06:01,445 Io e Morgan stiamo insieme da oltre un mese e mezzo. 104 00:06:02,029 --> 00:06:04,115 - Penso sia il momento di… - No! 105 00:06:04,198 --> 00:06:06,784 Non è il momento di un bel niente, no! 106 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 Tesoro, non sei pronto! 107 00:06:09,537 --> 00:06:13,332 E di sicuro non lo sono io! Diglielo, Moz. Non prima del college. 108 00:06:13,416 --> 00:06:15,251 Perché non lo lasciamo parlare? 109 00:06:16,752 --> 00:06:17,962 Io sono pronto, ma… 110 00:06:20,297 --> 00:06:21,340 non ho mai… 111 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 baciato una ragazza. 112 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 Baciare! 113 00:06:26,387 --> 00:06:28,639 - Che reazione esagerata, Moz. - Ahi! 114 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 Tesoro, sei sicuro che Morgan voglia baciarti? 115 00:06:33,894 --> 00:06:37,815 Ricorda che devi sempre chiedere il consenso di una signorina. 116 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 Diglielo, Moz! O devo fare tutto io? 117 00:06:40,860 --> 00:06:43,404 No. Io e Shaka ne abbiamo parlato. 118 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 Sì. Ne ho parlato con Morgan un paio di settimane fa 119 00:06:46,740 --> 00:06:48,284 e lei mi ha dato il via, 120 00:06:48,367 --> 00:06:51,203 ma il mio nervosismo mi ha bloccato con uno stop. 121 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 È comprensibile, ma te la caverai. 122 00:06:54,457 --> 00:06:59,545 Si impara a baciare solo baciando, ma fare pratica è molto divertente. 123 00:06:59,628 --> 00:07:01,046 Tieni. Usa questo. 124 00:07:01,130 --> 00:07:03,799 Così non avrai mai le labbra secche. 125 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 O i gomiti. 126 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 Devo usare i gomiti? 127 00:07:06,760 --> 00:07:09,763 No, tesoro. È solo buona norma idratarli. 128 00:07:11,182 --> 00:07:14,852 Ma come faccio a sapere quand'è il momento giusto? 129 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 Glielo leggerai negli occhi. 130 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 Capito. 131 00:07:19,315 --> 00:07:21,609 Ora, da che parte inclino la testa? 132 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 Occhi aperti o chiusi? Ci sono labbra che stanno sopra 133 00:07:24,904 --> 00:07:27,573 o si fondono come se facessimo il guacamole? 134 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 Ho una grande idea. 135 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 Te lo mostriamo noi. Che ne dici? 136 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 Devi fare così con le labbra e… 137 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 Fermi, se non volete che vi mostri come vomito! 138 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 Daniel! 139 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 È tutto magnifico. 140 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 Sì, sig.ra Ginsmore. Ho pensato davvero a tutto. 141 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 Bene. Torno a controllare più tardi. 142 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Vado a farmi un pisolino di bellezza. 143 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 Allora tornerà tra 5 minuti con la sua già splendida presenza. 144 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 Furfantello! 145 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 Colpevole! 146 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 È un bel posto, eh? 147 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 È fantastico, Shaka. Mi aspettavo un fast food. 148 00:08:24,421 --> 00:08:25,881 Ma non sono ricco, eh. 149 00:08:25,965 --> 00:08:29,468 Ho usato lo sconto di mio zio, i soldi dei miei e un coupon. 150 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 Mi piacciono gli uomini che risparmiano. 151 00:08:33,180 --> 00:08:37,017 Cherry viene qui da sé. Resto fuori per darle questi fiori. 152 00:08:39,395 --> 00:08:40,437 Da questa parte. 153 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 Allora… 154 00:09:04,295 --> 00:09:06,130 cosa ne pensa, sig.ra McKellan? 155 00:09:06,839 --> 00:09:07,840 Delizioso. 156 00:09:08,382 --> 00:09:11,885 Ma, come pensavo, siamo la coppia più bella, qui. 157 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 Siamo così di natura. 158 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Impeccabili. 159 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 Sono felice che siate venuti. Ecco. 160 00:09:21,812 --> 00:09:23,772 Vi mostro il vostro tavolo. 161 00:09:25,566 --> 00:09:26,567 Signora. 162 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 Troppo tardi. 163 00:09:31,989 --> 00:09:34,158 È difficile trovare buoni camerieri. 164 00:09:36,952 --> 00:09:38,287 Vuoi rubarmi le mance? 165 00:09:38,370 --> 00:09:41,165 Se devo fare il tuo lavoro per te, me le merito. 166 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 Metti i piatti sul pass, va'. 167 00:09:43,375 --> 00:09:44,376 Sbrigati! 168 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 BACIAMI! 169 00:10:20,746 --> 00:10:22,498 Te li scalo dallo stipendio. 170 00:10:22,581 --> 00:10:26,126 Mi hai detto tu di sbrigarmi! E come sei diventato direttore? 171 00:10:26,210 --> 00:10:29,755 - Non sai cosa stai facendo, Dan. - Osi chiamarmi "Dan"? 172 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 Chiamami "Daniel", prego. 173 00:10:31,882 --> 00:10:34,677 Mi pare ovvio che non rispetti la mia autorità, 174 00:10:34,760 --> 00:10:38,764 ma se vuoi tenerti il lavoro, ti suggerisco di portarmi rispetto. 175 00:10:39,390 --> 00:10:41,558 Ok, sig. Daniel. Eccoti il rispetto. 176 00:10:45,729 --> 00:10:48,315 Tranquilli. È tutto sotto controllo. 177 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 Moz, 178 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 sono davvero colpita. 179 00:11:17,636 --> 00:11:21,265 Hai trasformato una veranda solitamente piena di insetti morti 180 00:11:21,348 --> 00:11:24,393 in un ristorante a cinque stelle. 181 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 Beh, grazie, amore. Ti meriti questo e altro. 182 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Ti amo. 183 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 È bellissimo. 184 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 Allora, brindiamo a una serata senza figli. 185 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 Già. Non ricordo l'ultima volta che siamo stati a casa… 186 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 Odio Deon! 187 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 …da soli. 188 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Tesoro, cos'è successo? 189 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 Ho letto a Deon l'incredibile poesia che gli ho scritto… 190 00:11:54,757 --> 00:11:56,675 Indovino: non gli è piaciuta? 191 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 Mi dispiace. Torna da lui e risolvi la cosa. 192 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 - Moz… - No, ha ragione. Non gli è piaciuta. 193 00:12:06,226 --> 00:12:10,981 Ha detto: "A San Valentino regala poesie chi ha scordato di prendere un regalo". 194 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 Beh, è ridicolo, perché gli hai anche fatto un regalo, no? 195 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 No. 196 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 Jade… 197 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 Ma non perché l'abbia dimenticato. 198 00:12:21,742 --> 00:12:27,498 Pensavo che i miei veri sentimenti fossero più preziosi di qualsiasi regalo. 199 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Lo capisco, tesoro. 200 00:12:30,125 --> 00:12:32,795 Dagli 50 $. Così dovrebbe perdonarti. 201 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 Ma anche se non lo farà, torna tra due ore, ok? 202 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 Papà, è l'ultima persona con cui voglio passare San Valentino. 203 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 Ok. Se è così, allora me li riprendo. 204 00:12:43,889 --> 00:12:47,643 Dovrei andare in camera mia e ascoltare Billie Eilish in loop. 205 00:12:47,726 --> 00:12:51,230 - Ok. A dopo. - Ma non voglio farlo! 206 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 Vieni qui, tesoro. 207 00:12:55,734 --> 00:12:58,821 Non possiamo lasciarle passare San Valentino da sola. 208 00:12:58,904 --> 00:13:01,824 Sì, invece. Così imparerà a non essere tirchia. 209 00:13:01,907 --> 00:13:02,908 Moz! 210 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 Jade, perché non ceni insieme a noi? 211 00:13:08,539 --> 00:13:09,581 Sì, posso mangiare. 212 00:13:12,668 --> 00:13:13,585 Ok. 213 00:13:18,006 --> 00:13:19,091 Papà, cos'hai qui? 214 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 Ti dirò cosa non avrò più qui: altri figli. 215 00:13:46,785 --> 00:13:49,538 Ok, coppietta più uno, siete pronti a ordinare? 216 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 Sì. Muoio di fame. 217 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Anch'io. 218 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 Aspettate, non siamo scortesi. Attendiamo una persona. 219 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 - Possiamo avere del pane? - Certo. Sono tre dollari in più. 220 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 Ma non è compreso nel menù? 221 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 Sì, in quello fisso. In quello à la carte costa 3 $. 222 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 E dai, zio Daniel. 223 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Sì, lo sconto di famiglia. Facciamo 2,50 $. 224 00:14:15,439 --> 00:14:16,899 Hai richiamato Cherry? 225 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 Parte la segreteria. 226 00:14:19,693 --> 00:14:23,614 - Le si sarà spento il telefono. - Sì! Le si sarà scaricata la batteria. 227 00:14:23,697 --> 00:14:25,657 Ed è tornata casa per caricarla. 228 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 Una volta lì, hanno fatto irruzione dei malviventi 229 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 e ha dovuto combatterli, ma quando avrà finito verrà, lo so. 230 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Pensavo lo stesso. 231 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 Devo andare in bagno. Arriverà tra poco. 232 00:14:43,884 --> 00:14:45,427 Mi dispiace tanto per lui. 233 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 Anche a me, ma non facciamoci rovinare l'appuntamento. 234 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 Ecco qua, pane à la carte. 235 00:14:53,769 --> 00:14:55,354 In francese significa "fregatura". 236 00:14:57,481 --> 00:15:01,610 Ehi, hai sbattuto lo sportello del forno e i soufflé si sono sgonfiati. 237 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 Volevo controllare la cottura e che lo sportello fosse chiuso. 238 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 Non incolpare me per i tuoi soufflé mosci. 239 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Ora sei un pasticciere? 240 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 Potrei. Tu hai messo lo zucchero a velo sui biscotti e ora sei la maga dei dolci? 241 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Non posso lavorare così. Buona fortuna con le banane flambé. 242 00:15:19,419 --> 00:15:25,175 Gente, l'uscita di sicurezza è lì. Vi servirà, quando darà fuoco al locale. 243 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 Sappiamo tutti che è un po' matta. Oddio. 244 00:15:34,977 --> 00:15:39,398 Ah, quel ragazzo. Io e M'dear dovremo mantenerlo per tutta la sua vita. 245 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 Cosa farà quando moriremo? 246 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 Non lo so. Io dovrò già badare a Jade. 247 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 Mi spiace che non stia andando come previsto. 248 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Mi sto divertendo. Mi diverto sempre, insieme a te. 249 00:16:05,424 --> 00:16:06,591 Buono, il pane. 250 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 Alla faccia della romantica cena di San Valentino. 251 00:16:20,439 --> 00:16:24,151 Jade ha anche mangiato tutte le ostriche. Se ne andrà mai? 252 00:16:24,234 --> 00:16:27,279 L'hai invitata tu. Io l'avrei lasciata piangere nel cuscino. 253 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 Già. Perché tengo tanto ai miei figli? 254 00:16:32,200 --> 00:16:33,702 Prendi questa, Deon! 255 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 #ragazzoimmaturo", #baciamiil… 256 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 Jade! 257 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 #baciamil'anello. 258 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 Volevo dire "l'anello". 259 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 Va ancora male, tra di voi? 260 00:16:47,591 --> 00:16:52,220 No. Stiamo facendo progressi. Entro domani sarà come se non fosse mai successo. 261 00:16:53,013 --> 00:16:57,893 - Chissà come va l'appuntamento di Shaka. - Mi ha scritto prima. L'ho ignorato. 262 00:16:59,227 --> 00:17:01,313 Non può essere peggio di questo. 263 00:17:03,315 --> 00:17:04,524 Oh, no! 264 00:17:05,692 --> 00:17:07,527 Shaka dice che va malissimo. 265 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 Hanno dato buca a Elvis, che ora fa la candela. 266 00:17:15,243 --> 00:17:17,079 La candela… 267 00:17:19,206 --> 00:17:20,791 Oh, mio Dio! 268 00:17:21,416 --> 00:17:24,628 Oddio! Il vino, le candele 269 00:17:24,711 --> 00:17:27,339 e la musica romantica da vecchi. 270 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 Che ci hai detto di spegnere. 271 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 E le ostriche! 272 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 Volevate passare una serata romantica. 273 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 Che schifo! 274 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Ok. Mi dispiace. 275 00:17:40,560 --> 00:17:44,064 Fingete che non sia qui e tornate a fare quello che volevate 276 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 e che non voglio sapere. 277 00:17:49,653 --> 00:17:54,074 Non so perché sia così disgustata. Se è al mondo è grazie a vino e ostriche. 278 00:17:59,746 --> 00:18:03,625 Spero vi piaccia. L'abbiamo preparato con amore. 279 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 - Va tutto bene? - Sì. 280 00:18:07,003 --> 00:18:08,088 Ok, perfetto. 281 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 Era delizioso. 282 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 Sono sconvolto. Dan ha fatto un gran lavoro. 283 00:18:14,386 --> 00:18:18,890 Sì. Era abbastanza buono da farmi scordare di essere qui da solo. 284 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 Amico, stai bene? 285 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 Sì. Immagino che Cherry non verrà. 286 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 Mi sa di no. 287 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 Mi dispiace, Elvis. 288 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Anche a me. 289 00:18:36,032 --> 00:18:38,285 - Adoro questa canzone! - Anch'io! 290 00:18:40,203 --> 00:18:42,247 Ballate pure. Io starò bene. 291 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Prima o poi. 292 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 Dev'essere il dolce flambé di cui parlava la chef. 293 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 Andiamocene via, presto. 294 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 Ecco a lei le banane flambé. 295 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 - Non le ho ordinate io. - Offre la casa. 296 00:19:48,271 --> 00:19:49,272 Caspita. 297 00:19:50,065 --> 00:19:52,567 Sembra che abbia tutto sotto controllo. 298 00:19:52,651 --> 00:19:56,821 Era nei casini ed è riuscito a uscirne. È un McKellan anche lui. 299 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 Hai ragione. A volte me lo dimentico. 300 00:20:12,671 --> 00:20:14,130 Mi concedi questo ballo? 301 00:20:15,382 --> 00:20:18,635 Jade, che ci fai qui? Dov'è Deon? 302 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 Abbiamo litigato tutta la serata. 303 00:20:20,845 --> 00:20:24,766 Poi abbiamo fatto pace, ma ho deciso che tu, amico mio, 304 00:20:24,849 --> 00:20:27,811 sei troppo dolce per passare San Valentino da solo. 305 00:20:28,520 --> 00:20:31,648 - Sei venuta solo per me? - No, per le banane flambé. 306 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 Certo che sono venuta qui per te. 307 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 Allora, balliamo? 308 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 Certamente! 309 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 Mi sento uno stupido. Pensavo di piacere a Cherry. 310 00:20:52,252 --> 00:20:56,006 Ehi. Non sei stupido, Elvis. Non abbatterti. 311 00:20:56,506 --> 00:21:00,969 Prima o poi incontrerai la ragazza giusta che capirà quanto sei speciale. 312 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Grazie, Jade. 313 00:21:03,430 --> 00:21:09,227 E anche se abbiamo un rapporto platonico, hai il mio consenso per baciarmi. 314 00:21:12,522 --> 00:21:13,982 E va bene, Elvis. 315 00:21:18,069 --> 00:21:21,531 Se sto sognando, Zio Papino, ti prego, non svegliarmi. 316 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 Dammi la mano. 317 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 ABBRACCI 318 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 BACIAMI 319 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 BUON SAN VALENTINO 320 00:21:39,049 --> 00:21:42,427 Brindiamo a questo agognato momento d'intimità 321 00:21:42,510 --> 00:21:44,095 col mio amore. 322 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 Salute! 323 00:21:50,977 --> 00:21:52,187 Che stai facendo? 324 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 Mi assicuro che non ci siano terzi incomodi. 325 00:21:56,775 --> 00:21:57,817 E questo… 326 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 è per te, amore mio. 327 00:22:01,696 --> 00:22:06,076 Tesoro! Non avevamo detto niente regali per risparmiare? 328 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Sì, ma ho risparmiato per questa. 329 00:22:11,498 --> 00:22:15,085 È una bellissima camicia da notte. La adoro. 330 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 Ne sono felice. E la cosa migliore è che è un regalo anche per me. 331 00:22:33,978 --> 00:22:36,231 - Mi è caduto il tovagliolo. - Lo prendo io. 332 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Ecco qua. 333 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 Sei davvero veloce. 334 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Solo a volte. 335 00:22:45,532 --> 00:22:46,533 Vero. 336 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 BACIAMI! 337 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 È stato bello. 338 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 Sì. Dovremmo rifarlo, qualche altra volta. 339 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 Adesso ho tempo. 340 00:23:08,054 --> 00:23:10,432 Ecco a lei. Torni presto a trovarci. 341 00:23:10,515 --> 00:23:13,393 - Figliolo. - Che c'è? Cosa ti serve? Altro ghiaccio? 342 00:23:13,476 --> 00:23:15,270 Non mi serve niente. 343 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Lo ammetto: quando si sono licenziati tutti, 344 00:23:20,442 --> 00:23:23,778 temevo che la serata sarebbe stata un disastro. 345 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 Ma tu te la sei cavata alla grande. 346 00:23:29,409 --> 00:23:32,203 Grazie. Sai che voglio solo renderti orgoglioso. 347 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 E l'hai fatto. Non vedo l'ora di dirlo a tua madre. 348 00:23:35,999 --> 00:23:39,335 Tranquillo, ho fatto delle foto così dovrà crederci. 349 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 E vai! 350 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Ami, me ne hai lasciato un po'? 351 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 Nonno, ti voglio troppo bene per farti ingrassare. 352 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Sei proprio come M'dear. 353 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 La cucina è immacolata. 354 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 E sui social ho visto che i clienti erano felici. 355 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 Sei stato davvero bravo stasera, Daniel. 356 00:24:12,452 --> 00:24:15,830 Grazie! Mi assume a tempo indeterminato, sig.ra Ginsmore? 357 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 Chiamami Ursula. E sì, il lavoro è tuo. 358 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 Sai, ti ho assunto perché ti trovavo bello. 359 00:24:28,009 --> 00:24:29,135 Beh, è vero. 360 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Ho un sacco di idee per il marketing. 361 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 Pensavo che potremmo mettere degli altri tavoli proprio vicino… 362 00:24:42,982 --> 00:24:44,526 Beh, si sta facendo tardi. 363 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 E buio. 364 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 Rendiamo memorabile questo San Valentino. 365 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Mi sto spaventando. 366 00:25:00,917 --> 00:25:02,293 E fai bene. 367 00:25:04,671 --> 00:25:05,672 Vieni con me. 368 00:25:08,424 --> 00:25:10,134 Beh, devo chiudere il locale. 369 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 Facciamo che la raggiungo nel suo ufficio tra un po'? 370 00:25:16,391 --> 00:25:17,475 Buona idea. 371 00:25:18,393 --> 00:25:20,478 Non farmi aspettare. 372 00:25:20,562 --> 00:25:21,563 Ok. 373 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 Calmati. 374 00:25:41,583 --> 00:25:42,584 Beh, 375 00:25:44,002 --> 00:25:47,463 è stato un bel lavoro finché è durato. 376 00:25:52,260 --> 00:25:54,429 Buon San Valentino. Mi licenzio! 377 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 L'AUTORE DI QUESTO EPISODIO LO DEDICA A TORIAN HUGHES. "GRAZIE PER LE RISATE." 378 00:26:42,602 --> 00:26:47,607 Sottotitoli: Andrea Guarino