1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,265 Bemutatom a családomat Összecuccoltunk, most velünk laknak 3 00:00:14,348 --> 00:00:16,017 - Nagy Moz ! - Szeretsz engem? 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,185 - Ja - Cocoa vagyok ! 5 00:00:17,268 --> 00:00:21,856 Jade vagyok és megvan a saját véleményem Törődő testvér renegát testben 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,735 Szólítsatok Shakának ! Én vagyok a fő rocker 7 00:00:25,818 --> 00:00:28,279 Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi Ez én vagyok 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,864 Szeva Papi ! Nevem Ami 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 Éneklünk és jól mulatunk 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 Együtt a nagycsalád 11 00:00:44,712 --> 00:00:47,840 Figyu, apa! A szív megfordítva olyan, mint egy fenék. 12 00:00:48,800 --> 00:00:51,344 Tényleg olyan. Nézzétek, ez egy popsi! 13 00:00:55,973 --> 00:00:58,935 Ezek Valentin-napi sütik Ami órájára, 14 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 nem pedig popsik. 15 00:01:00,311 --> 00:01:02,105 Moz, ne egyél belőle többet! 16 00:01:02,688 --> 00:01:03,523 Rendben. 17 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 Apa! 18 00:01:05,650 --> 00:01:07,443 Hogy tehetted ezt? 19 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 Sajnálom. 20 00:01:09,654 --> 00:01:11,447 - Rossz apa. - Erősebben. 21 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 Jade, nagyon csendes vagy. 22 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 Mit csinálsz? Mert az biztos, hogy nem a házidat. 23 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 Verset írok Deonnak Valentin-napra. 24 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 Azt hittem, kedveled. 25 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Szerintem ez kedves. Mi a címe? 26 00:01:33,386 --> 00:01:36,889 A címe: Mondd, hogy szereted Jade-et? 27 00:01:37,598 --> 00:01:40,560 Erre mi is kíváncsiak vagyunk. Ez jó volt. 28 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 Aha. Folytasd csak, és meglátod! 29 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 Mizu, skacok? 30 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 Szia, Elvis! Gyere be! 31 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 Jade, 32 00:01:51,195 --> 00:01:52,446 rossz hírem van. 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Mi az? 34 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 Cherry megkért, hogy randizzak vele Valentin-napon. 35 00:01:58,661 --> 00:02:01,164 - Hivatalosan is elkeltem. - Hé! 36 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 Nagyon örülök neki. 37 00:02:04,208 --> 00:02:07,461 Nem kell ám előttem eljátszani a kemény csajt, okés? 38 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 Nem volt ám könnyű döntés. Mindketten gyönyörűek vagytok. 39 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 De Cherry üszője most ellett egy kétfejű borjút, 40 00:02:17,013 --> 00:02:17,972 így ő nyert. 41 00:02:18,890 --> 00:02:21,475 Kiütött egy másik üsző a tehenek versenyén. 42 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Te most üszőnek hívtál? 43 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 - Hát, ha mú-száj? Mú! - Elég! 44 00:02:27,315 --> 00:02:29,901 Ennyi! Ez volt az utolsó csepp. Véged van! 45 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 Hé! Állj! Jade, menj a szobádba! 46 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 Jó! 47 00:02:37,617 --> 00:02:41,037 Ne legyen hozzá kemény, Mr. McKellan. Összetört a szíve. 48 00:02:41,537 --> 00:02:44,415 De mit gondolt, meddig leszek ilyen adottságokkal 49 00:02:45,082 --> 00:02:46,125 szingli? 50 00:02:49,128 --> 00:02:50,630 Nem tudom, mit mondjak. 51 00:02:51,714 --> 00:02:53,090 Mi a pálya, partiarcok? 52 00:02:53,174 --> 00:02:55,927 Előttetek áll Columbus legmenőbb étterme, 53 00:02:56,010 --> 00:02:58,429 a DeLoatch's új menedzsere személyesen. 54 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Most, hogy a Sizzler bezárt. 55 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 Ez az ötödik munkahelyed hat hét alatt. 56 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 Hisz ismered a mondást, öt az igazság. 57 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 Holnap különleges Valentin-napi vacsoránk lesz. 58 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 Gyertek el! Kaptok családi árengedményt. 59 00:03:15,571 --> 00:03:17,907 Vigyük el a csajokat dupla randira! 60 00:03:17,990 --> 00:03:21,994 Zsír! Morgan imádja a leértékelt kajákat. Ez is közös bennünk. 61 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 Mennyi árengedményről van szó? 62 00:03:24,747 --> 00:03:25,623 Két százalék. 63 00:03:26,123 --> 00:03:29,752 Valójában tíz, de a maradék nyolcat megtartom. 64 00:03:30,378 --> 00:03:32,129 Van sütnivaló a bizniszhez. 65 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Egy pillanat! Te elveszed a pénzünket? 66 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 Ne húzd fel magad! 67 00:03:36,634 --> 00:03:39,512 Legalább családban marad. Így van. 68 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Kiépítjük a generációs jólétet. 69 00:03:43,140 --> 00:03:44,183 Generációs jólét. 70 00:03:47,895 --> 00:03:51,899 Melly, a chicagói hóvihar nem tréfa dolog. 71 00:03:53,025 --> 00:03:55,111 Szerintem a kutyaszán nem megoldás. 72 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 Igen, jobb, ha maradsz. 73 00:04:02,743 --> 00:04:04,203 Igen. 74 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 Én is szeretlek. 75 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 Mit mondott? 76 00:04:11,294 --> 00:04:15,006 Szörnyű időjárás van Chicagóban. A repteret lezárták. 77 00:04:17,008 --> 00:04:20,761 Nem is tudjuk, mikor jöhet vissza az Első Női Kongresszusról. 78 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 - Tudom, hogy örülsz neki. - Nem is. 79 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 De elmúlt a stresszkiütésem, mióta nincs itt. 80 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 Véletlen lenne? Nem hiszem. 81 00:04:31,814 --> 00:04:33,733 Mióta Mellyvel házasok vagyunk, 82 00:04:33,816 --> 00:04:36,902 ez az első Valentin-nap, amit nem együtt töltünk. 83 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 Én itt leszek neked, nagypapa. 84 00:04:42,241 --> 00:04:43,534 Szerencsés vagyok. 85 00:04:44,702 --> 00:04:48,706 Miért nem látogatjuk meg Danielt az új munkahelyén? 86 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 - Jó. Mi is megyünk. - Szívem! 87 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 Senki sem lesz itthon. 88 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 Igen, mert mind az étteremben leszünk. 89 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 Szerintem homárt kérek, vagy talán grillcsirkét. 90 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 Drágám, a Valentin-napot általában kettesben töltik. 91 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 Ráadásul sok mindent csinálhatunk egy üres házban. 92 00:05:13,439 --> 00:05:17,234 Igen! Tudjátok, mit? Ti csak menjetek nélkülünk. Mi itt maradunk… 93 00:05:18,319 --> 00:05:19,278 - Takarítunk. - Igen. 94 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 Ha nem lesz itthon senki, mi kitakarítunk. 95 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 Így van. 96 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 És ha tiszták vagyunk, kicsit bemocskoljuk magunkat. 97 00:05:27,244 --> 00:05:28,079 Ez az! 98 00:05:37,171 --> 00:05:38,005 Te mocskos… 99 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 Én most… 100 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Apa, beszélhetnénk? 101 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 Igen. Miről van szó? 102 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 Ne is törődj velem! Hallgatom az AirPodomat. 103 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Morgan és én már több mint egy hónapja járunk. 104 00:06:02,029 --> 00:06:03,239 Talán ideje lenne… 105 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 Nem! Nincs itt az ideje. 106 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 Drágám, még nem állsz készen! 107 00:06:09,537 --> 00:06:13,290 Én meg pláne nem állok rá készen. Mondd meg neki! Egyetemig nem. 108 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 Nem hallgatjuk meg? 109 00:06:16,752 --> 00:06:17,962 Készen állok, de… 110 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 én még soha… 111 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 nem csókolóztam. 112 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 Csók! 113 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 Így túlreagálni, Moz! 114 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 Na és, biztos, hogy Morgan meg akar csókolni? 115 00:06:33,894 --> 00:06:37,815 Ne feledd, minden esetben kérned kell a beleegyezését. 116 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 Moz! Mindent nekem kell csinálni? 117 00:06:40,860 --> 00:06:43,404 Nem. Shakával már megbeszéltük. 118 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 Igen. Morgannel pár hete beszélgettünk róla, 119 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 és zöld utat adott nekem, 120 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 de az idegesség most parkolópályára tett. 121 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 Ez érthető. De minden oké lesz. 122 00:06:54,457 --> 00:06:57,126 Nézd, a csókolózást meg kell tanulni. 123 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 De ennek gyakorlása nagyon élvezetes. 124 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 Tessék. Használd ezt! Nem lehet cserepes az ajkad. 125 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 Vagy a könyököd. 126 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 Könyök is van benne? 127 00:07:06,760 --> 00:07:09,763 Nem, drágám. Ez csak egy jó tipp a hétköznapokra. 128 00:07:11,182 --> 00:07:12,016 De… 129 00:07:12,892 --> 00:07:14,852 honnan tudom, hogy mikor lehet? 130 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 Tudni fogod. Látod a szemében. 131 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 Értem. 132 00:07:19,315 --> 00:07:21,734 Melyik irányba döntsem a fejem? 133 00:07:21,817 --> 00:07:24,820 Nyitva legyen a szemem? Egyikünk szája legyen felül, 134 00:07:24,904 --> 00:07:27,573 vagy nyomjuk össze, mintha tésztát gyúrnánk? 135 00:07:29,867 --> 00:07:30,826 Van egy ötletem. 136 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 Miért nem mutatjuk meg? Ugye? Oké? 137 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 Így csinálsz az ajkaddal, és… 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 Állj! Hacsak nem akarjátok látni, hogy kidobom a taccsot. 139 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 Daniel! 140 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 Minden fantasztikus. 141 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 Igen. Biztosíthatom, hogy mindent kézben tartok. 142 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 Remek. Később benézek. 143 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Megejtek egy szépítő pihit. 144 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 Akkor öt perc múlva teljes szépségében térhet vissza. 145 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 Te lókötő! 146 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 Bűnös! 147 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 Kellemes hely, nem? 148 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 Ez nagyon puccos, Shaka. Én egy gyorsbüfére számítottam. 149 00:08:24,421 --> 00:08:26,048 Nos, nem vagyok dollárpapa, 150 00:08:26,131 --> 00:08:29,468 Daniel bácsikám segített, na meg a szüleim és egy kupon. 151 00:08:30,302 --> 00:08:32,179 Bejönnek a spórolós férfiak. 152 00:08:33,180 --> 00:08:36,934 Cherry majd ide jön. Kint leszek, hogy átadhassam a virágot. 153 00:08:39,395 --> 00:08:40,312 Erre. 154 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 Szóval… 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 mit gondol, Ms. McKellan? 156 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 Mesés. 157 00:09:08,382 --> 00:09:11,885 De ahogy sejtettem, mi vagyunk itt a legszebb pár. 158 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 Megszokott tőlünk. 159 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Tökéletesek. 160 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 De jó, hogy eljöttetek! Erre! 161 00:09:21,812 --> 00:09:23,647 Megmutatom az asztalotokat. 162 00:09:25,566 --> 00:09:26,400 Hölgyem! 163 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 Túl késő. 164 00:09:31,989 --> 00:09:34,033 Nehéz jó munkaerőt találni. 165 00:09:37,036 --> 00:09:38,287 A borravalómra hajtasz? 166 00:09:38,370 --> 00:09:41,165 Ha el kell végeznem a munkádat, akkor jár nekem. 167 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 Vidd a tányérokat a mosogatóba! 168 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 CSÓKOLJ MEG! 169 00:10:20,746 --> 00:10:22,498 Ezt levonatom a fizetésedből. 170 00:10:22,581 --> 00:10:25,751 Azt mondtad, siessek! Amúgy meg hogy lettél vezető? 171 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 - Azt se tudod, mit csinálsz, Dan. - „Dan”? 172 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 Neked „Daniel”! 173 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 Nem tartod tiszteletben a hatáskörömet, 174 00:10:34,843 --> 00:10:38,764 úgyhogy ha meg akarod tartani a munkád, mutass némi tiszteletet! 175 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 Oké, Mr. Daniel. Tiszteletem. 176 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 Semmi baj. Ura vagyok a helyzetnek. 177 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 Moz, 178 00:11:14,925 --> 00:11:16,719 le vagyok nyűgözve. 179 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Általában csak döglött bogarak vannak ezen a teraszon, 180 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 de ötcsillagos étteremmé varázsoltad. 181 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 Köszönöm, bébi. Megérdemled, és még többet is. 182 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Szeretlek. 183 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 Ez gyönyörű. 184 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 Igyunk a gyerekmentes estére. 185 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 Igen. Nem is tudom, mikor voltunk utoljára… 186 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 Gyűlölöm Deont! 187 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 …egyedül. 188 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 Drágám, mi történt? 189 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 Felolvastam Deonnak a hihetetlen verset, amit írtam, és… 190 00:11:54,757 --> 00:11:56,675 Kitalálom. Nem tetszett neki? 191 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 Nagyon sajnálom. Menj vissza, és oldd meg! 192 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 - Moz… - Anyának igaza van. Nem tetszett neki. 193 00:12:06,226 --> 00:12:09,021 Azt mondta, azok írnak verset, akik elfelejtenek 194 00:12:09,104 --> 00:12:10,981 ajándékot adni Valentin-napon. 195 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 Ez butaság, hisz ajándékot is adtál neki, ugye? 196 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 Nem. 197 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 Jade… 198 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 Nem azért, mert elfelejtettem. 199 00:12:21,742 --> 00:12:24,536 Hanem mert azt hittem, az érzéseim értékesebbek, 200 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 mint egy ajándék, amit bárki tud venni. 201 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Megértem, kicsim. 202 00:12:30,125 --> 00:12:32,795 Tessék. Adj neki 50 dollcsit, ettől megbocsát. 203 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 Ha nem, két óra múlva gyere vissza, jó? 204 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 Apa, ő az utolsó, akivel a Valentin-napot tölteném. 205 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 Oké. Akkor ezt visszaveszem. 206 00:12:43,889 --> 00:12:47,643 Megyek a szobámba, és órákig Billie Eilish-t hallgatok. 207 00:12:47,726 --> 00:12:51,230 - Oké. Később találkozunk. - De nem akarom! 208 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Gyere ide, drágám! 209 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 Nem hagyhatjuk, hogy egyedül töltse a Valentin-napot. 210 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 Ó, dehogynem. Megtanulja, hogy kell spórolni. 211 00:13:01,782 --> 00:13:02,616 Moz! 212 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 Jade, miért nem vacsorázol velünk? 213 00:13:08,539 --> 00:13:09,581 Hát, enni tudok. 214 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 Rendben. 215 00:13:17,923 --> 00:13:19,091 Apa, te mit kérsz? 216 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 Megmondom, mit nem. Még több gyereket. 217 00:13:46,869 --> 00:13:49,538 Nos, készen állnak a szerelmesek rendelni? 218 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 Igen. Éhen halok. 219 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Én is. 220 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 Ácsi! Ne legyünk faragatlanok. Még várunk valakit. 221 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 - Kérhetnénk egy kis kenyeret? - Persze. Az plusz három dollár. 222 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 A kenyér nem az ételhez jár? 223 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 De, ha ahhoz kéred. À la carte három dollár. 224 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Ne már, Daniel bácsi! 225 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 Ja igen, a családi kedvezmény. Legyen 2,50. 226 00:14:15,439 --> 00:14:16,899 Felhívtad Cherryt? 227 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 Hangposta jelentkezik. 228 00:14:19,693 --> 00:14:20,652 Talán lemerült. 229 00:14:20,736 --> 00:14:23,614 Igen! Valószínűleg idefele lemerült a telója, 230 00:14:23,697 --> 00:14:25,657 és hazament feltölteni. 231 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 De amikor hazaért, néhány gengszter betört a házába. 232 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 Biztos meg kell küzdenie velük. Ha végez, tutira jön majd. 233 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Ugyanezt gondolom. 234 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 Kimegyek a mosdóba. Nemsokára itt lesz. 235 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 Úgy sajnálom őt. 236 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 Én is. De ez nem teheti tönkre a mi randinkat. 237 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 Rendben. Kenyér à la carte. 238 00:14:53,977 --> 00:14:55,354 A rablás franciául. 239 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 Daniel, bevágtad a sütő ajtaját, és a szuflé összeesett. 240 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 Csak csekkoltam őket, és jól rá akartam zárni az ajtót. 241 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 Ne engem okolj a gyatra szufléd miatt! 242 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Most már cukrász is vagy? 243 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 Lehetnék. Porcukrot hintesz pár sütire, és tortakirálynő vagy? 244 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Nem tudok így dolgozni. Sok sikert a banán flambéhoz! 245 00:15:19,419 --> 00:15:25,175 Figyelem! A kijárat arra van. Jó lesz tudni, amikor lángba borítja a helyet. 246 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 Mind tudjuk, hogy megy ez. Istenem! 247 00:15:34,977 --> 00:15:39,106 Ez a fiú. Életünk végéig támogatnunk kell a nagyival. 248 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 Mi lesz vele, ha nem leszünk? 249 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 Nem tudom. Nekem elég lesz Jade-ről gondoskodni. 250 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 Sajnálom, nem így terveztem. 251 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Jól érzem magam. Mindig jól érzem magam veled. 252 00:16:05,424 --> 00:16:06,591 Jóféle kenyér. 253 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 Ennyit a romantikus Valentin-napi vacsoráról. 254 00:16:20,439 --> 00:16:24,151 Jade megette az összes osztrigát. Mikor megy már el? 255 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 Én hagytam volna bőgni a szobájában. 256 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 Ja. Miért is érdekel a gyerekeim sorsa? 257 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 Ezt neked, Deon! 258 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 Hashtag: éretlen fiú. Hashtag: csókold meg… 259 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 Jade! 260 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 A gyűrűm. 261 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 Azt írom, hogy a gyűrűm. 262 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 Úgy tűnik, még nem békültetek ki. 263 00:16:47,632 --> 00:16:52,220 Nem. Lassan haladunk. Holnapra olyan lesz, mintha a ma meg sem történt volna. 264 00:16:53,055 --> 00:16:57,476 - Vajon mi lehet Shaka randijával? - Az előbb írt, de nem néztem meg. 265 00:16:59,227 --> 00:17:00,896 Ennél nem lehet rosszabb. 266 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 Jaj, ne! 267 00:17:05,692 --> 00:17:07,360 Azt írja, teljes kudarc. 268 00:17:08,695 --> 00:17:11,823 Elvis barátnője nem ment el, és most ő a gyertyatartó. 269 00:17:15,243 --> 00:17:16,661 Gyertyatartó… 270 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 Istenem! 271 00:17:21,541 --> 00:17:27,339 Istenem! A bor, a gyertyák és az öregeknek való romantikus zene. 272 00:17:28,090 --> 00:17:30,008 Amit kikapcsoltattál velünk. 273 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 És az osztrigák! 274 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 Próbáltatok összehozni egy romantikus vacsit. 275 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 Fúj! 276 00:17:39,226 --> 00:17:40,519 Rendben. Sajnálom. 277 00:17:40,602 --> 00:17:44,064 Már itt sem vagyok, folytassátok csak, amit elkezdtetek, 278 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 amit nem is akarok elképzelni. 279 00:17:49,778 --> 00:17:54,074 Nem tudom, mitől undorodik. Egy ilyen estének köszönheti az életét. 280 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 Jó étvágyat kívánok! 281 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 Szeretettel készült. 282 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 - Minden megfelelt? - Igen. 283 00:18:07,003 --> 00:18:07,838 Remek. 284 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 Ez isteni volt. 285 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 Le vagyok döbbenve. Daniel kitett magáért. 286 00:18:14,386 --> 00:18:18,890 Szinte meg is feledkeztem róla, hogy én vagyok a Valentin-nap vesztese. 287 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 Haver, jól vagy? 288 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 Igen. Gondolom, Cherry nem jön. 289 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 Úgy néz ki. 290 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 Sajnálom, Elvis. 291 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Én is. 292 00:18:36,032 --> 00:18:37,242 Imádom ezt a számot! 293 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 Én is. 294 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Menjetek csak, én megleszek. 295 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Végül is. 296 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 A tüzes desszert, amiről a séf beszélt. 297 00:19:14,196 --> 00:19:15,697 Fogd a kabátod! Lelépünk. 298 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 Hadd mutassam be a banán flambét! 299 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 - Nem rendeltem ilyet. - Ez a ház ajándéka. 300 00:19:50,065 --> 00:19:52,567 Úgy tűnik, kézben tartja a dolgokat. 301 00:19:52,651 --> 00:19:56,821 Igen. Kivágta magát a szorult helyzetből. Igazi McKellan. 302 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 Milyen igazad van. Néha elfelejtem. 303 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 Szabad egy táncra? 304 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 Jade, mit keresel itt? Hol van Deon? 305 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 Egész este veszekedtünk. 306 00:20:20,845 --> 00:20:21,721 Kibékültünk. 307 00:20:22,305 --> 00:20:25,433 De úgy gondoltam, hogy te túl rendes srác vagy, 308 00:20:25,517 --> 00:20:27,811 hogy egyedül töltsd a Valentin-napot. 309 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 Csak miattam jöttél? 310 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Nem, a banán flambé miatt. 311 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 Persze, hogy miattad. 312 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 Jössz? 313 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 Hogy a viharba ne! 314 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 Hülyének érzem magam. Azt hittem, Cherry kedvel engem. 315 00:20:52,252 --> 00:20:55,922 Hé! Nem vagy hülye, Elvis. Légy türelmes. 316 00:20:56,506 --> 00:21:00,969 Találkozni fogsz a megfelelő lánnyal, aki felismeri, milyen különleges vagy. 317 00:21:01,803 --> 00:21:02,637 Kösz, Jade. 318 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 És bár tudom, hogy a kapcsolatunk szigorúan plátói, 319 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 tudd, hogy nem állok ellen, ha megcsókolnál. 320 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 Jól van, Elvis. 321 00:21:18,194 --> 00:21:21,531 Ha álmodom, kérlek ne ébressz fel, Uncle Daddy! 322 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 Így. 323 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 ÖLELÉSEK 324 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 CSÓKOLJ MEG! 325 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 BOLDOG VALENTIN-NAPOT! 326 00:21:39,090 --> 00:21:40,342 Arra, hogy végre… 327 00:21:41,009 --> 00:21:42,427 kettesben vagyunk 328 00:21:42,510 --> 00:21:44,095 a szerelmünkkel. 329 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 Csirió! 330 00:21:50,977 --> 00:21:52,187 Mit csinálsz? 331 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 Csak megnéztem, hogy tiszta-e a terep. 332 00:21:56,733 --> 00:21:57,776 És ez… 333 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 a tiéd, szerelmem. 334 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 Drágám! Azt hittem, idén nem ajándékozunk, hogy pénzt spóroljunk. 335 00:22:06,159 --> 00:22:07,952 Tudom, de félretettem rá. 336 00:22:11,498 --> 00:22:15,085 Ez álomszép. Nagyon tetszik. 337 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 Örülök. És a legjobb benne, hogy ez egyben nekem is ajándék. 338 00:22:33,978 --> 00:22:35,230 Leesett a szalvétám. 339 00:22:35,313 --> 00:22:36,231 Majd én. 340 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Parancsolj. 341 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 Gyors vagy. 342 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Néha. 343 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 Ez igaz. 344 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 CSÓKOLJ MEG! 345 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 Ez fincsi volt. 346 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 Igen. Valamikor újra megismételhetnénk. 347 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 Én most ráérek. 348 00:23:07,971 --> 00:23:10,098 Jól van. Szeretettel várjuk vissza! 349 00:23:10,598 --> 00:23:13,393 - Hé, fiam! - Mi a baj? Hozzak neked valamit? 350 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 Nem kell semmi. 351 00:23:16,646 --> 00:23:19,399 Bevallom, amikor azok felmondtak, 352 00:23:20,442 --> 00:23:23,778 kicsit aggódtam , hogy az este katasztrófába fullad. 353 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 De megcsináltad. 354 00:23:29,534 --> 00:23:32,203 Kösz, apa. Szeretném, ha büszke lennél rám. 355 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 Az is vagyok. Alig várom, hogy elmondjam anyádnak. 356 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 Ne aggódj! Csináltam fotókat, hogy elhiggye. 357 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 Igen! 358 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Ami, nekem is hagytál belőle? 359 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 Túlságosan szeretlek, hogy hagyjalak elhízni. 360 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Pont olyan vagy, mint nagyanyád. 361 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 A konyha makulátlan. 362 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 És a közösségi oldalak szerint a vendégek elégedettek. 363 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 Ügyes voltál ma este, Daniel. 364 00:24:12,494 --> 00:24:15,830 Köszönöm! Akkor az állás végleg az enyém, Ms. Ginsmore? 365 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 Hívj Ursulának! És igen, tiéd a munka. 366 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 Azért vettelek fel, mert jóképűnek tartottalak. 367 00:24:28,009 --> 00:24:29,135 Nos, ez igaz. 368 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Rengeteg jó marketing ötletem van. 369 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 Arra gondoltam, tehetnénk még asztalokat ide, a… 370 00:24:43,316 --> 00:24:44,526 Későre jár. 371 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 És sötétedik. 372 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 Tegyük emlékezetessé ezt a Valentin-napot! 373 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Kezdek félni. 374 00:25:00,917 --> 00:25:02,210 Jól teszed. 375 00:25:04,796 --> 00:25:05,672 Gyere csak! 376 00:25:08,550 --> 00:25:10,051 Nekem be kell zárnom. 377 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 Miért nem találkozunk az irodában pár perc múlva? 378 00:25:16,391 --> 00:25:17,350 Jól hangzik. 379 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 Ne várass meg! 380 00:25:20,562 --> 00:25:21,521 Rendben. 381 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 Nyugi. Nyugi. 382 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 Hát… 383 00:25:44,002 --> 00:25:47,255 jó kis munka volt, amíg tartott. 384 00:25:52,260 --> 00:25:54,345 Boldog Valentin-napot! Kiléptem. 385 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 AZ EPIZÓDOT ÍRÓJA TORIAN HUGHES-NAK SZENTELI, MEGKÖSZÖNVE A SOK NEVETÉST 386 00:26:42,602 --> 00:26:47,607 A feliratot fordította: Peterdi Zita