1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 ‫"אני רוצה שתכירו את המשפחה שלי‬ ‫הם באים לדרום להישאר איתי‬ 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,017 ‫מוז הגדול!‬ ‫-אתם אוהבים אותי?‬ 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 ‫כן‬ ‫-אני קוקו!‬ 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,856 ‫ג'ייד כאן וכמובן יש לי הרבה מה להגיד‬ ‫אני אחות גדולה, מרדנית שאסור לפספס‬ 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,943 ‫תקראו לי שאקה, אני מספר אחת‬ 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,112 ‫מאזי, מאזי, מאזי, מאזי, מאזי זה אני‬ 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 ‫אימא קטנה, אני אמי‬ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 ‫שרים בקול ונהנים‬ 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 ‫זוהי משפחה אחת"‬ 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,079 ‫- קולומבוס, ג'ורג'יה -‬ 12 00:00:44,712 --> 00:00:48,007 ‫היי, אבא. כשהופכים לב על ראשו,‬ ‫הוא נראה כמו ישבן.‬ 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,344 ‫זה באמת נראה כמו ישבן. תראו, זה טוסיק!‬ 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,935 ‫אלה עוגיות ולנטיין לכיתה של אמי,‬ 15 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 ‫לא ישבנים.‬ 16 00:01:00,311 --> 00:01:02,105 ‫מוז, אל תיתן לו לאכול עוד.‬ 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,523 ‫בסדר.‬ 18 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 ‫אבא!‬ 19 00:01:05,650 --> 00:01:07,443 ‫למה אתה עושה לי את זה?‬ 20 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 ‫אני מצטער.‬ 21 00:01:09,654 --> 00:01:11,447 ‫אבא רע.‬ ‫-יותר חזק.‬ 22 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 ‫ג'ייד, את שקטה מאוד.‬ 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 ‫מה את עושה? כי אני יודע שזה לא שיעורי בית.‬ 24 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 ‫אני כותבת לדיון שיר ליום ולנטיין.‬ 25 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 ‫חשבתי שאת אוהבת אותו.‬ 26 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 ‫אני חושב שזה נחמד. איך קוראים לשיר?‬ 27 00:01:33,386 --> 00:01:36,889 ‫השיר נקרא "איך לאהוב את ג'ייד".‬ 28 00:01:37,598 --> 00:01:40,560 ‫גם אנחנו מנסים להבין את זה. זה היה טוב.‬ 29 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 ‫כן. תמשיך ככה ותראה מה יקרה.‬ 30 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 ‫שלום, חברים.‬ 31 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 ‫היי, אלביס. תיכנס.‬ 32 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 ‫ג'ייד,‬ 33 00:01:51,195 --> 00:01:52,446 ‫יש לי חדשות רעות.‬ 34 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 ‫מה זה?‬ 35 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 ‫צ'רי ממועדון 4-אייץ' שלי‬ ‫הציעה לי לצאת איתה ביום ולנטיין.‬ 36 00:01:58,661 --> 00:02:01,164 ‫אני מחוץ לשוק באופן רשמי.‬ 37 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 ‫אני שמחה בשבילך.‬ 38 00:02:04,208 --> 00:02:07,461 ‫את ממש חזקה, נכון? לא נשברת בשעת קושי.‬ 39 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 ‫אני רוצה שתדעי שזאת לא הייתה החלטה קלה.‬ ‫שתיכן יפות.‬ 40 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 ‫אבל הפרה של צ'רי המליטה עגל עם שני ראשים,‬ 41 00:02:17,013 --> 00:02:17,972 ‫והיא עקפה אותך.‬ 42 00:02:18,890 --> 00:02:21,475 ‫פרה אחרת הביסה אותך בתחרות יופי לפרות.‬ 43 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 ‫אתה אומר שאני פרה?‬ 44 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 ‫אם ה"מו" שלך תואם. מו!‬ ‫-תפסיק!‬ 45 00:02:27,315 --> 00:02:29,901 ‫זהו! זאת ההזדמנות האחרונה שלך. אתה מת!‬ 46 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 ‫מספיק! ג'ייד, לכי לחדר שלך.‬ 47 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 ‫טוב!‬ 48 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 ‫אל תהיה קשוח איתה מדי, מר מק'קלאן.‬ ‫היא פגועה.‬ 49 00:02:41,537 --> 00:02:44,415 ‫אבל כמה זמן היא חשבה שכל זה‬ 50 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 ‫יישאר פנוי?‬ 51 00:02:49,128 --> 00:02:50,630 ‫אני לא יודע איך להגיב.‬ 52 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 ‫מה קורה, בליינים?‬ 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,927 ‫אתם מסתכלים על המנהל החדש של "דלואץ'"‬ 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,429 ‫מסעדת הסטייקים האופנתית ביותר בקולומבוס.‬ 55 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 ‫במיוחד מאז ש"סיזלר" סגרו.‬ 56 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 ‫זאת העבודה החמישית שלך בשישה שבועות.‬ 57 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 ‫אתה יודע מה אומרים, אבא.‬ ‫בפעם החמישית מצליחים.‬ 58 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 ‫היי, תהיה מחר‬ ‫ארוחת ערב מיוחדת ליום ולנטיין.‬ 59 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 ‫בואו כולכם. אסדר לכם הנחת משפחה.‬ 60 00:03:15,571 --> 00:03:17,990 ‫שאקה, נוכל לקחת את הבנות שלנו לדייט כפול.‬ 61 00:03:18,074 --> 00:03:21,994 ‫מגניב. מורגן אוהבת אוכל מוזל.‬ ‫זה אחד מהדברים רבים שיש לנו במשותף.‬ 62 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 ‫דניאל, באיזו הנחה מדובר?‬ 63 00:03:24,747 --> 00:03:25,623 ‫שני אחוזים.‬ 64 00:03:26,123 --> 00:03:29,752 ‫האמת שזה עשרה אחוזים‬ ‫אבל אני לוקח את השמונה הנותרים.‬ 65 00:03:30,378 --> 00:03:32,129 ‫לאח שלך יש ראש לעסקים.‬ 66 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 ‫רגע, אז אתה תיקח את הכסף שלנו?‬ 67 00:03:35,132 --> 00:03:36,801 ‫אל תכעסי.‬ 68 00:03:36,884 --> 00:03:39,512 ‫הוא נשאר במשפחה לפחות. בדיוק כך.‬ 69 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 ‫אנחנו צוברים עושר בין-דורי.‬ 70 00:03:43,140 --> 00:03:44,183 ‫עושר בין-דורי.‬ 71 00:03:47,895 --> 00:03:51,899 ‫מלי, סופות שלג בשיקגו הן לא בדיחה.‬ 72 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 ‫אני לא חושב שמזחלת כלבים היא אפשרות.‬ 73 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 ‫כן, אני חושב שעדיף שתישארי שם.‬ 74 00:04:02,743 --> 00:04:04,203 ‫כן.‬ 75 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 76 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 ‫מה מ'דיר אמרה?‬ 77 00:04:11,294 --> 00:04:15,006 ‫מזג האוויר הגרוע ביותר בשיקגו מזה שנים.‬ ‫נמל התעופה סגור.‬ 78 00:04:17,008 --> 00:04:20,761 ‫אין לדעת מתי היא תוכל לחזור‬ ‫מכנס נשות הכמרים.‬ 79 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 ‫אל תעמידי פנים שאת לא שמחה.‬ ‫-לא.‬ 80 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 ‫אבל הפריחה שלי נעלמה מאז שהיא נסעה.‬ 81 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 ‫צירוף מקרים? לא נראה לי.‬ 82 00:04:31,897 --> 00:04:33,733 ‫בכל השנים שמלי ואני נשואים,‬ 83 00:04:33,816 --> 00:04:37,278 ‫זהו יום ולנטיין הראשון שלא נהיה ביחד.‬ 84 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 ‫אני אהיה בת הזוג שלך, סבא.‬ 85 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 ‫אני בחור בר מזל.‬ 86 00:04:44,702 --> 00:04:48,706 ‫היי, אולי נלך לתמוך בדניאל‬ ‫בעבודה החדשה שלו?‬ 87 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 ‫יופי. גם קוקו ואני הולכים.‬ ‫-חומד.‬ 88 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 ‫הבית יתרוקן מאנשים.‬ 89 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 ‫כן, כי כולנו נהיה במסעדה.‬ 90 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 ‫אני רוצה את תפריט הלובסטר,‬ ‫אולי מנה של עוף בצד.‬ 91 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 ‫לא. מותק, יום ולנטיין הוא‬ ‫כמו ערב חובבנים לזוגות.‬ 92 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 ‫חוץ מזה, אפשר לעשות הרבה בבית ריק.‬ 93 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 ‫כן! יודעים מה? לכו שניכם בלעדינו.‬ ‫אנחנו נישאר כאן ו…‬ 94 00:05:18,361 --> 00:05:19,278 ‫ננקה.‬ ‫-כן.‬ 95 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 ‫כולם יצאו מהבית ואנחנו ננקה.‬ 96 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 ‫נכון.‬ 97 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 ‫וכשנהיה נקיים, נוכל להתלכלך קצת.‬ 98 00:05:27,244 --> 00:05:28,079 ‫כן.‬ 99 00:05:37,171 --> 00:05:38,005 ‫מלוכלכת אחת…‬ 100 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 ‫אני אלך…‬ 101 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 ‫אבא, אני יכול לדבר איתך?‬ 102 00:05:50,309 --> 00:05:51,435 ‫בטח. מה מטריד אותך?‬ 103 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 ‫אל תשימו לב אליי. אני עם האוזניות.‬ 104 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 ‫מורגן ואני יוצאים רשמית חודש וחצי כבר.‬ 105 00:06:02,029 --> 00:06:03,239 ‫אז הגיע הזמן ש…‬ 106 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 ‫לא! לא הגיע הזמן.‬ 107 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 ‫חומד, אתה לא מוכן.‬ 108 00:06:09,537 --> 00:06:13,290 ‫ואני בטוח לא מוכנה.‬ ‫תגיד לו, מוז. לא לפני הקולג'.‬ 109 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 ‫אולי ניתן לו לספר לנו?‬ 110 00:06:16,794 --> 00:06:17,962 ‫אני מוכן, אבל…‬ 111 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 ‫אף פעם‬ 112 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 ‫לא נישקתי בת.‬ 113 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 ‫נשיקה!‬ 114 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 ‫תגובה מוגזמת, מוז.‬ 115 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 ‫חומד, אתה בטוח שמורגן רוצה להתנשק איתך?‬ 116 00:06:33,894 --> 00:06:37,815 ‫זכור, אתה תמיד צריך לבקש הסכמה מהגברת.‬ 117 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 ‫תגיד לו, מוז! אני צריכה לעשות הכול?‬ 118 00:06:40,860 --> 00:06:43,404 ‫לא. שאקה ואני דיברנו על זה.‬ 119 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 ‫כן. מורגן ואני דיברנו על זה‬ ‫לפני כמה שבועות‬ 120 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 ‫והיא נתנה לי אור ירוק,‬ 121 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 ‫אבל הלחץ שלי הדליק את האור האדום.‬ 122 00:06:52,121 --> 00:06:54,373 ‫זה מובן. אבל אתה תהיה בסדר.‬ 123 00:06:54,457 --> 00:06:57,126 ‫תראה, נשיקות הן משהו‬ ‫שלומדים תוך כדי התנסות.‬ 124 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 ‫אבל תאמין לי, ממש כיף להתאמן.‬ 125 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 ‫הנה. תשתמש בזה.‬ ‫כדאי לוודא שהשפתיים שלך לא יבשות.‬ 126 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 ‫או המרפקים שלך.‬ 127 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 ‫המרפקים מעורבים בזה?‬ 128 00:07:06,760 --> 00:07:09,763 ‫לא, חומד, אבל זה כלל טוב לחיים.‬ 129 00:07:11,098 --> 00:07:11,932 ‫אבל...‬ 130 00:07:12,892 --> 00:07:14,852 ‫איך אדע מתי הרגע הנכון?‬ 131 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 ‫אתה תדע. אתה תראה את זה בעיניה.‬ 132 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 ‫הבנתי.‬ 133 00:07:19,315 --> 00:07:21,734 ‫עכשיו, לאן להטות את הראש שלי?‬ 134 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 ‫עיניים פקוחות או סגורות?‬ ‫השפתיים עולות זו על זו,‬ 135 00:07:24,778 --> 00:07:27,573 ‫או שמצמידים אותן ביחד‬ ‫כאילו מכינים גואקמולי?‬ 136 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 ‫יש לי רעיון מעולה.‬ 137 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 ‫אולי נראה לך? בסדר?‬ 138 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 ‫תבליט את השפתיים ככה ו…‬ 139 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 ‫תפסיקו! אלא אם אתם רוצים‬ ‫שאראה לכם איך אני מקיא.‬ 140 00:07:41,921 --> 00:07:44,757 ‫- דלואץ' -‬ 141 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 ‫דניאל!‬ 142 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 ‫הכול נראה מעולה.‬ 143 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 ‫כן, גברת גינסמור. אני מבטיח לך שהכול מוכן.‬ 144 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 ‫יופי. אבוא לבדוק מאוחר יותר.‬ 145 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 ‫אני הולכת לתנומת היופי שלי.‬ 146 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 ‫התנומה תימשך בטח חמש דקות כי את יפה גם כך.‬ 147 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 ‫פוחז שכמוך!‬ 148 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 ‫אשם!‬ 149 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 ‫מקום נחמד, מה?‬ 150 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 ‫זה אדיר, שאקה. ציפיתי ל"שייק שאק".‬ 151 00:08:24,338 --> 00:08:26,173 ‫לפני שתחשבי שאני עשיר כמו דידי,‬ 152 00:08:26,257 --> 00:08:29,468 ‫נעזרתי בהנחה של דודי דניאל,‬ ‫בהוריי ובשובר "גרופון".‬ 153 00:08:30,302 --> 00:08:32,179 ‫אני אוהבת גבר שיודע להתארגן.‬ 154 00:08:33,180 --> 00:08:36,725 ‫צ'רי תפגוש אותנו כאן.‬ ‫אני אחכה בחוץ כדי לתת לה פרחים.‬ 155 00:08:39,395 --> 00:08:40,312 ‫מכאן, בבקשה.‬ 156 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 ‫אז…‬ 157 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 ‫מה דעתך, גברת מק'קלאן?‬ 158 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 ‫מקסים.‬ 159 00:09:08,382 --> 00:09:11,885 ‫אבל בדיוק כמו שחשבתי,‬ ‫אנחנו הזוג הכי יפה פה.‬ 160 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 ‫התעוררנו ככה.‬ 161 00:09:14,430 --> 00:09:15,264 ‫ללא רבב.‬ 162 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 ‫אני שמח שבאתם. הנה.‬ 163 00:09:21,812 --> 00:09:23,647 ‫אלווה אתכם לשולחן שלכם.‬ 164 00:09:25,566 --> 00:09:26,400 ‫גברתי.‬ 165 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 ‫מאוחר מדי.‬ 166 00:09:31,989 --> 00:09:34,033 ‫קשה למצוא עוברים טובים.‬ 167 00:09:37,036 --> 00:09:38,287 ‫תיקח ממני טיפים שוב?‬ 168 00:09:38,370 --> 00:09:41,165 ‫טוב, אם עליי לבצע את עבודתך במקומך,‬ ‫מגיע לי.‬ 169 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 ‫לך לשים את הצלחות באזור ההכנה.‬ 170 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ‫- תנשק אותי! -‬ 171 00:10:20,746 --> 00:10:22,498 ‫זה יורד מהמשכורת שלך.‬ 172 00:10:22,581 --> 00:10:25,751 ‫אתה זה שאמר לי להזדרז!‬ ‫ואיך נהפכת למנהל בכלל?‬ 173 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 ‫ברור שאתה לא יודע מה אתה עושה, דן.‬ ‫-"דן"?‬ 174 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 ‫דניאל בשבילך.‬ 175 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 ‫ברור לכל שאתה לא מכבד את הסמכות שלי,‬ 176 00:10:34,843 --> 00:10:38,764 ‫אז אם אתה רוצה להמשיך לעבוד,‬ ‫אני מציע שתגלה קצת כבוד לשם שלי.‬ 177 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 ‫בסדר, מר דניאל. תכבד את זה.‬ 178 00:10:45,771 --> 00:10:48,273 ‫אל דאגה. הכול בשליטה.‬ 179 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 ‫מוז,‬ 180 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 ‫זה מרשים מאוד.‬ 181 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 ‫הפכת מרפסת שחרקים מתים פזורים בה בדרך כלל‬ 182 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 ‫למסעדת חמישה כוכבים.‬ 183 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 ‫תודה, מותק. את ראויה לזה ויותר.‬ 184 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 ‫אני אוהבת אותך.‬ 185 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 ‫זה משגע.‬ 186 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 ‫טוב, לחיי ערב ללא ילדים.‬ 187 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 ‫אני תומך.‬ ‫איני זוכר מתי בפעם האחרונה היינו בבית…‬ 188 00:11:43,954 --> 00:11:45,581 ‫אני שונאת את דיון!‬ 189 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 ‫לבד.‬ 190 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 ‫חומד, מה קרה?‬ 191 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 ‫טוב, הקראתי לדיון‬ ‫את השיר המדהים שכתבתי לו ו…‬ 192 00:11:54,757 --> 00:11:56,675 ‫אני אנחש. הוא לא אהב אותו?‬ 193 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 ‫אני ממש מצטער לשמוע. תחזרי להתפייס איתו.‬ 194 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 ‫מוז...‬ ‫-לא, אימא, הוא צודק. הוא לא אהב את השיר.‬ 195 00:12:06,226 --> 00:12:09,146 ‫הוא אמר, "שירה זה מה שאנשים‬ ‫ששוכחים לתת מתנה‬ 196 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 ‫נותנים לאחרים ביום ולנטיין".‬ 197 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 ‫טוב, זה טיפשי, כי קנית לו גם מתנה, נכון?‬ 198 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 ‫לא.‬ 199 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 ‫ג'ייד…‬ 200 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 ‫לא מפני ששכחתי.‬ 201 00:12:21,742 --> 00:12:24,536 ‫מפני שחשבתי שהרגשות האמיתיים שלי‬ ‫יהיו שווים יותר‬ 202 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 ‫מאיזו מתנה שכל אחד יכול לקנות.‬ 203 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 ‫אני מבינה, חומד.‬ 204 00:12:30,125 --> 00:12:32,795 ‫הנה. תני לו 50 דולר. זה יגרום לו לסלוח לך.‬ 205 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 ‫ואם לא, תחזרי בעוד שעתיים, טוב, מתוקה?‬ 206 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 ‫אבא, הוא האדם האחרון‬ ‫שאני רוצה לבלות איתו את יום ולנטיין.‬ 207 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 ‫בסדר. אם כך, אקח את זה בחזרה.‬ 208 00:12:43,889 --> 00:12:47,643 ‫אני אלך לחדר שלי‬ ‫ואקשיב לבילי אייליש, שוב ושוב.‬ 209 00:12:47,726 --> 00:12:50,562 ‫בסדר, להתראות.‬ ‫-אבל אני לא רוצה!‬ 210 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 ‫בוא לכאן, חומד.‬ 211 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 ‫אי אפשר לתת לה להישאר לבד ביום ולנטיין.‬ 212 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 ‫כן אפשר. זה יהיה לקח על קמצנות.‬ 213 00:13:01,782 --> 00:13:02,616 ‫מוז!‬ 214 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 ‫ג'ייד, אולי תצטרפי אלינו לארוחת ערב?‬ 215 00:13:08,539 --> 00:13:09,581 ‫אני יכולה לאכול.‬ 216 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 ‫אוקיי.‬ 217 00:13:17,923 --> 00:13:19,091 ‫אבא, מה בשבילך?‬ 218 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 ‫אני אגיד לך מה לא. עוד ילדים.‬ 219 00:13:46,869 --> 00:13:49,538 ‫טוב, יוני האהבה ועוד אחד מוכנים להזמין?‬ 220 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 ‫כן. אני מת מרעב.‬ 221 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 ‫גם אני.‬ 222 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 ‫רגע. אנחנו לא רוצים להיות לא מנומסים.‬ ‫אנחנו מחכים למישהי.‬ 223 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 ‫אפשר לקבל לחם, בבקשה?‬ ‫-בהחלט. בתוספת שלושה דולרים.‬ 224 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 ‫לא מקבלים לחם עם הארוחה?‬ 225 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 ‫כן, עם הארוחה. בנפרד זה עולה שלושה דולרים.‬ 226 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 ‫בחייך, דוד דניאל.‬ 227 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 ‫כן, ההנחה המשפחתית. זה יהיה 2.50.‬ 228 00:14:15,439 --> 00:14:16,899 ‫ניסית להתקשר לצ'רי שוב?‬ 229 00:14:17,608 --> 00:14:19,109 ‫אני מגיע ישירות תא הקולי.‬ 230 00:14:19,693 --> 00:14:20,652 ‫אולי הטלפון כבה.‬ 231 00:14:20,736 --> 00:14:24,948 ‫כן! הסוללה שלה בטח התרוקנה בדרך לכאן‬ ‫והיא חזרה כדי להטעין אותה.‬ 232 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 ‫אבל כשהיא חזרה הביתה,‬ ‫בריונים פרצו לבית שלה.‬ 233 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 ‫היא בטח נאלצה להילחם בהם‬ ‫וכשהיא תסיים, היא בטוח תבוא.‬ 234 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 ‫בדיוק מה שחשבתי.‬ 235 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 ‫אני צריך לשירותים. היא תגיע עוד מעט.‬ 236 00:14:44,092 --> 00:14:45,427 ‫אני ממש מרחמת עליו.‬ 237 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 ‫גם אני.‬ ‫אבל לא ניתן לזה להרוס לנו את הדייט.‬ 238 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 ‫בסדר, מנת צד של לחם.‬ 239 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 ‫כך אומרים "שוד" בצרפתית.‬ 240 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 ‫דניאל, טרקת את דלת התנור והסופלה קרס.‬ 241 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 ‫רק הצצתי ורציתי לוודא שהדלת סגורה לגמרי.‬ 242 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 ‫אל תאשימי אותי בסופלה הצונח שלך.‬ 243 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 ‫עכשיו אתה קונדיטור?‬ 244 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 ‫אני יכול להיות. זרית אבקת סוכר על עוגייה‬ ‫ועכשיו את גברת פילדס?‬ 245 00:15:14,915 --> 00:15:18,168 ‫אני לא יכולה לעבוד ככה.‬ ‫בהצלחה עם פלמבה הבננות.‬ 246 00:15:19,419 --> 00:15:25,175 ‫כולם, היציאה כאן.‬ ‫תזדקקו לה כשהוא ישרוף את המסעדה.‬ 247 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 ‫כולנו מבינים מה קורה. אלוהים.‬ 248 00:15:34,977 --> 00:15:39,398 ‫הילד הזה. מ'דיר ואני‬ ‫ניאלץ לתמוך בו עד סוף חייו.‬ 249 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 ‫מה הוא יעשה כשלא נהיה יותר?‬ 250 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 ‫לא יודעת. אני אהיה עסוקה כל הזמן עם ג'ייד.‬ 251 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 ‫אני מצטער שזה לא יוצא כמו שתכננתי.‬ 252 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 ‫אני נהנית. אני תמיד נהנית כשאני איתך.‬ 253 00:16:05,424 --> 00:16:06,591 ‫לחם טוב.‬ 254 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 ‫בכך תמה ארוחת יום ולנטיין הרומנטית שלנו.‬ 255 00:16:20,439 --> 00:16:24,151 ‫ג'ייד אכלה את כל הצדפות. היא תעזוב אי פעם?‬ 256 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 ‫הזמנת אותה. אני רציתי לשלוח אותה לבכות.‬ 257 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 ‫כן. למה אכפת לי כל כך מהילדים שלי?‬ 258 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 ‫קבל את זה, דיון!‬ 259 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 ‫האשטאג-ילד-לא-בוגר. האשטאג-תנשק-לי…‬ 260 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 ‫ג'ייד!‬ 261 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 ‫בטבעת.‬ 262 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 ‫התכוונתי לכתוב, "בטבעת".‬ 263 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 ‫אני מבינה שהמצב עדיין לא טוב בין שניכם.‬ 264 00:16:47,758 --> 00:16:52,220 ‫לא. אנחנו מתקדמים.‬ ‫עד מחר זה יהיה כאילו לא קרה כלום הלילה.‬ 265 00:16:53,055 --> 00:16:57,476 ‫מעניין מה שלום שאקה בדייט שלו.‬ ‫-הוא שלח לי הודעה לפני כמה זמן. התעלמתי.‬ 266 00:16:59,227 --> 00:17:00,896 ‫לא יכול להיות גרוע יותר מזה.‬ 267 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 ‫אוי, לא!‬ 268 00:17:05,692 --> 00:17:07,527 ‫שאקה כותב שזה נורא ואיום.‬ 269 00:17:08,570 --> 00:17:11,114 ‫הדייט של אלביס לא באה‬ ‫ועכשיו הוא גלגל שלישי.‬ 270 00:17:15,243 --> 00:17:16,870 ‫גלגל שלישי…‬ 271 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 ‫אלוהים!‬ 272 00:17:21,541 --> 00:17:27,339 ‫אלוהים! יין, נרות‬ ‫ומוזיקה רומנטית של הזקנים.‬ 273 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 ‫שאמרת לנו לכבות.‬ 274 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 ‫והצדפות!‬ 275 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 ‫ניסיתם ליהנות מערב רומנטי.‬ 276 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 ‫איכס!‬ 277 00:17:39,309 --> 00:17:40,644 ‫טוב. אני מצטערת.‬ 278 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 ‫תעמידו פנים שאני לא כאן‬ ‫ותחזרו למה שהתכוונתם לעשות‬ 279 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 ‫שאיני רוצה לחשוב עליו אפילו.‬ 280 00:17:49,778 --> 00:17:54,074 ‫אני לא יודע מה כל כך דוחה אותה?‬ ‫היא כאן בזכות צדפות ויין.‬ 281 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 ‫אני מקווה שתיהנו מהארוחה.‬ 282 00:18:02,374 --> 00:18:03,458 ‫היא הוכנה באהבה.‬ 283 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 ‫הכול לשביעות רצונכם?‬ ‫-כן.‬ 284 00:18:07,003 --> 00:18:07,838 ‫נהדר.‬ 285 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 ‫זה היה ממש טעים.‬ 286 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 ‫אני המום. דניאל עשה עבודה מעולה.‬ 287 00:18:14,386 --> 00:18:18,890 ‫כן. כמעט מספיק כדי לגרום לי לשכוח‬ ‫שבת הזוג שלי נעדרת.‬ 288 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 289 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 ‫כן. אני מניח שצ'רי לא תבוא.‬ 290 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 ‫כך זה נראה.‬ 291 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 ‫אני מצטערת, אלביס.‬ 292 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 ‫גם אני.‬ 293 00:18:36,032 --> 00:18:37,242 ‫אני מתה על השיר הזה!‬ 294 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 ‫גם אני.‬ 295 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 ‫לכו לרקוד. אני אהיה בסדר.‬ 296 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 ‫בסופו של דבר.‬ 297 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 ‫זה הקינוח הבוער שהשפית הזהירה מפניו.‬ 298 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 ‫קחי את המעיל ונסתלק.‬ 299 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 ‫קבל את הפלמבה בננות.‬ 300 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 ‫לא הזמנתי.‬ ‫-אל תדאג. על חשבון הבית.‬ 301 00:19:50,065 --> 00:19:52,567 ‫נראה שדניאל השתלט על העניינים.‬ 302 00:19:52,651 --> 00:19:56,821 ‫כן. גבו נדחק לקיר והוא הצליח להתגבר.‬ ‫הוא בן מק'קלאן.‬ 303 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 ‫נכון, את צודקת. לפעמים אני שוכח את זה.‬ 304 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 ‫התרצה לרקוד איתי?‬ 305 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 ‫ג'ייד, מה את עושה כאן? איפה דיון?‬ 306 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 ‫טוב, רבנו כל הערב.‬ 307 00:20:20,845 --> 00:20:21,680 ‫התפייסנו.‬ 308 00:20:22,305 --> 00:20:24,849 ‫אבל החלטתי שאתה, ידידי,‬ 309 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 ‫מתוק מדי מכדי לבלות את יום ולנטיין לבד.‬ 310 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 ‫באת לכאן רק בשבילי?‬ 311 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 ‫לא, בשביל הפלמבה בננות.‬ 312 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 ‫ברור שבאתי לכאן בשבילך.‬ 313 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 ‫שנרקוד?‬ 314 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 ‫בהחלט.‬ 315 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 ‫אני מרגיש ממש טיפש.‬ ‫חשבתי שצ'רי מעוניינת בי.‬ 316 00:20:52,335 --> 00:20:55,922 ‫היי. אתה לא טיפש, אלביס. תחזיקי מעמד.‬ 317 00:20:56,506 --> 00:21:00,969 ‫בסופו של דבר תפגוש את הנערה הנכונה‬ ‫שתדע לזהות כמה אתה מיוחד.‬ 318 00:21:01,803 --> 00:21:02,637 ‫תודה, ג'ייד.‬ 319 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 ‫ואף שאני יודע‬ ‫שהיחסים בינינו אפלטוניים לגמרי,‬ 320 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 ‫אני רוצה שתדעי שאני מסכים שתנשקי אותי.‬ 321 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 ‫בסדר, אלביס.‬ 322 00:21:18,194 --> 00:21:21,531 ‫אם אני חולם, אל תעיר אותי, אבא'לה.‬ 323 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 ‫בוא.‬ 324 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 ‫- חיבוקים -‬ 325 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 ‫- תנשקי אותי -‬ 326 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 ‫- יום ולנטיין שמח -‬ 327 00:21:39,090 --> 00:21:40,342 ‫סוף סוף,‬ 328 00:21:41,009 --> 00:21:42,427 ‫זמן פרטי‬ 329 00:21:42,510 --> 00:21:44,095 ‫עם האהוב שלי.‬ 330 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 ‫לחיים.‬ 331 00:21:50,977 --> 00:21:52,187 ‫חומד, מה אתה עושה?‬ 332 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 ‫רק מוודא שמכ"ם הרומנטיקה ריק.‬ 333 00:21:56,775 --> 00:21:57,817 ‫וזה…‬ 334 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 ‫בשבילך, אהובה.‬ 335 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 ‫חומד! חשבתי שלא נקנה מתנות השנה‬ ‫כדי לחסוך כסף.‬ 336 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 ‫אני יודע, אבל חסכתי בשביל זה.‬ 337 00:22:11,498 --> 00:22:15,085 ‫כתונת לילה מקסימה. אני אוהבת אותה.‬ 338 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 ‫אני שמח. והחלק הכי טוב הוא‬ ‫שזו מתנה גם בשבילי.‬ 339 00:22:33,978 --> 00:22:35,230 ‫הפלתי את המפית שלי.‬ 340 00:22:35,313 --> 00:22:36,231 ‫אני ארים.‬ 341 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 ‫בבקשה.‬ 342 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 ‫אתה מהיר.‬ 343 00:22:43,696 --> 00:22:44,531 ‫לפעמים.‬ 344 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 ‫נכון.‬ 345 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 ‫- תנשקי אותי! -‬ 346 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 ‫זה היה טוב.‬ 347 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 ‫כן. אולי ננסה שוב מתישהו.‬ 348 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 ‫אני פנוי עכשיו.‬ 349 00:23:08,054 --> 00:23:10,098 ‫בסדר. תחזרי שוב.‬ 350 00:23:10,598 --> 00:23:13,393 ‫היי, בן.‬ ‫-מה קרה? מה אתם צריכים? עוד קרח?‬ 351 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 ‫אני לא צריך כלום.‬ 352 00:23:16,646 --> 00:23:19,399 ‫אני מודה, כשהאנשים ההם התפטרו,‬ 353 00:23:20,442 --> 00:23:23,778 ‫חששתי שהלילה ייהפך לאסון.‬ 354 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 ‫אבל אתה הצלחת לעשות את זה.‬ 355 00:23:29,534 --> 00:23:32,203 ‫תודה, אבא. אני רק רוצה להסב לך גאווה.‬ 356 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 ‫וכך עשית. אני כבר מת לספר לאמך.‬ 357 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 ‫אבל אל תדאג. צילמתי כדי שהיא תאמין.‬ 358 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 ‫כן!‬ 359 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 ‫אמי, השארת לי משהו?‬ 360 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 ‫סבא, אני אוהבת אותך ולא רוצה שתשמין.‬ 361 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 ‫את בדיוק כמו מ'דיר.‬ 362 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 ‫המטבח מצוחצח.‬ 363 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 ‫ואני רואה במדיה החברתית‬ ‫שהלקוחות היו מרוצים.‬ 364 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 ‫עשית עבודה טובה הערב, דניאל.‬ 365 00:24:12,494 --> 00:24:15,830 ‫תודה! זה אומר‬ ‫שאני מקבל קביעות, גברת גינסמור?‬ 366 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 ‫קרא לי אורסולה. וכן, המשרה בהחלט שלך.‬ 367 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 ‫אתה יודע, העסקתי אותך כי חשבתי שאתה נאה.‬ 368 00:24:28,009 --> 00:24:29,135 ‫טוב, זה נכון.‬ 369 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 ‫יש לי הרבה רעיונות לשיווק.‬ 370 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 ‫חשבתי שנוכל אולי להוסיף עוד שולחנות ליד…‬ 371 00:24:43,316 --> 00:24:44,526 ‫כבר מאוחר.‬ 372 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 ‫וחשוך.‬ 373 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 ‫בוא נהפוך את יום ולנטיין הזה לבלתי נשכח.‬ 374 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 ‫אני מתחיל לפחד.‬ 375 00:25:00,917 --> 00:25:02,293 ‫בצדק.‬ 376 00:25:04,796 --> 00:25:05,672 ‫בוא איתי.‬ 377 00:25:08,550 --> 00:25:10,134 ‫טוב, אני צריך לנעול.‬ 378 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 ‫אולי נפגש במשרד שלך עוד כמה דקות?‬ 379 00:25:16,391 --> 00:25:17,475 ‫נשמע טוב.‬ 380 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 ‫אל תגרום לי לחכות.‬ 381 00:25:20,562 --> 00:25:21,521 ‫אוקיי.‬ 382 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 ‫תירגע.‬ 383 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 ‫טוב,‬ 384 00:25:44,002 --> 00:25:47,463 ‫זה היה טוב כל עוד זה נמשך.‬ 385 00:25:52,260 --> 00:25:54,345 ‫יום ולנטיין שמח. אני מתפטר!‬ 386 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 ‫- כותב הפרק הזה מקדיש אותו‬ ‫ל"טוריאן היוז. תודה על הצחוקים." -‬ 387 00:26:42,602 --> 00:26:47,607 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬