1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,348 Je vous présente ma famille Ils sont venus dans le Sud 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,017 - Big Moz ! - Tu m'aimes ? 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 Moi, c'est Coco ! 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,856 Jade, oui, j'aime donner mon avis La sœur aînée, vous ne pouvez pas me rater 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,943 Moi c'est Shaka C'est moi le boss ici 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,112 Mazzi Mazzi C'est moi 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Moi, la petite C'est Ami 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 On chante et on fait la fiesta 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 Bienvenue chez Mamilia 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,037 BIENVENUE À COLOMBUS, GÉORGIE 12 00:00:44,712 --> 00:00:48,007 Papa, quand on retourne un cœur, on dirait des fesses. 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,344 En effet. Regarde, c'est un popotin ! 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,935 Ce sont des cookies pour la classe d'Ami, 15 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 pas des fesses. 16 00:01:00,311 --> 00:01:02,105 Empêche-le d'en manger plus. 17 00:01:02,688 --> 00:01:03,523 D'accord. 18 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 Papa ! 19 00:01:05,650 --> 00:01:07,443 Comment as-tu pu me faire ça ? 20 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 Désolé. 21 00:01:09,654 --> 00:01:11,447 - Mauvais papa. - Plus fort. 22 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 Jade, tu es très calme. 23 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 Tu fais quoi ? Pas tes devoirs, en tout cas. 24 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 J'écris un poème pour Deon pour la Saint-Valentin. 25 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 Tu l'aimes bien, non ? 26 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Je trouve ça sympa. Quel est le titre du poème ? 27 00:01:33,386 --> 00:01:36,889 Ça s'appelle "Comment tu aimes Jade ?" 28 00:01:37,598 --> 00:01:40,560 On cherche aussi. Bonne blague. 29 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 Continue comme ça et tu verras. 30 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 Salut, les amis. 31 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 Salut, Elvis. Entre. 32 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 Jade, 33 00:01:51,195 --> 00:01:52,446 mauvaise nouvelle. 34 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Comment ça ? 35 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 Cherry du club des 4-H m'a demandé d'être son valentin. 36 00:01:58,661 --> 00:02:01,164 Je suis officiellement casé. 37 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 Je suis contente pour toi. 38 00:02:04,208 --> 00:02:07,461 Un vrai petit soldat, tu sauves la face ? 39 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 Ce n'était pas une décision facile. Vous êtes toutes les deux belles. 40 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 Mais la génisse de Cherry a mis au monde un veau à deux têtes, 41 00:02:17,013 --> 00:02:17,972 donc elle l'emporte. 42 00:02:18,890 --> 00:02:21,475 À la foire aux bestiaux, une autre génisse t'a battue. 43 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Tu me traites de grosse ? 44 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 - Si ça fait : "Meuh." - Arrête ! 45 00:02:27,315 --> 00:02:29,901 Ça suffit ! Dernière chance. Tu es mort ! 46 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 Arrête ! Va dans ta chambre. 47 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 D'accord ! 48 00:02:37,700 --> 00:02:41,037 Ne soyez pas trop dur. Elle souffre. 49 00:02:41,537 --> 00:02:44,415 Mais combien de temps a-t-elle pensé 50 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 que je resterais seul ? 51 00:02:49,128 --> 00:02:50,630 Je ne sais pas quoi dire. 52 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 Quoi de neuf, les fêtards ? 53 00:02:53,174 --> 00:02:55,927 Vous avez devant vous le nouveau gérant de DeLoatch's, 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,429 le resto le plus branché de Colombus. 55 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Surtout depuis la faillite de Sizzler. 56 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 C'est ton cinquième boulot en six semaines. 57 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 Tu connais le dicton. La cinquième, c'est la bonne. 58 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 On a un dîner spécial pour la Saint-Valentin. 59 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 Vous devriez venir. Je vous ferai un prix. 60 00:03:15,571 --> 00:03:17,907 Faisons un rencard à quatre. 61 00:03:17,990 --> 00:03:21,994 Morgan adore les plats à prix réduit. L'un de nos nombreux points communs. 62 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 Une réduction de combien ? 63 00:03:24,747 --> 00:03:25,623 Deux pour cent. 64 00:03:26,123 --> 00:03:29,752 En fait, c'est 10 %, mais je prends les huit restants. 65 00:03:30,378 --> 00:03:32,129 Je suis doué en affaire. 66 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 Attends. Tu prends notre argent ? 67 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 Ne t'énerve pas. 68 00:03:36,634 --> 00:03:39,512 Au moins, ça reste dans la famille. C'est ça. 69 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 On crée notre patrimoine. 70 00:03:43,140 --> 00:03:44,183 Patrimoine. 71 00:03:47,895 --> 00:03:51,899 Les tempêtes de neige à Chicago, c'est du sérieux. 72 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 Un traîneau n'est pas envisageable. 73 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 Tu devrais rester. 74 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 Je t'aime aussi. 75 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 Qu'a-t-elle dit ? 76 00:04:11,294 --> 00:04:15,006 C'est une tempête de tous les diables. L'aéroport est fermé. 77 00:04:17,008 --> 00:04:20,761 Impossible de savoir quand elle rentrera de la convention des femmes de pasteur. 78 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 Comme si tu n'étais pas contente. 79 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 Mais je n'ai plus d'urticaire depuis son départ. 80 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 Coïncidence ? J'en doute. 81 00:04:31,897 --> 00:04:33,733 Après toutes ces années ensemble, 82 00:04:33,816 --> 00:04:37,278 c'est la première Saint-Valentin où on est séparés. 83 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 Je serai ta valentine. 84 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 J'ai de la chance. 85 00:04:44,702 --> 00:04:48,706 Et si on allait soutenir Daniel dans son nouveau travail ? 86 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 - Bien. Coco et moi y allons aussi. - Chéri. 87 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 Il n'y aura personne ici. 88 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 On sera tous au restaurant. 89 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 Je prendrai le menu homard. Et du poulet. 90 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 La Saint-Valentin, c'est une soirée amateur pour les couples. 91 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 On peut faire plein de trucs dans une maison vide. 92 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 Vous savez quoi ? Allez-y sans nous. On va rester ici et… 93 00:05:18,361 --> 00:05:19,278 Nettoyer. 94 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 En l'absence de tout le monde, on va nettoyer. 95 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 C'est ça. 96 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 Et quand on nettoie, on peut se salir un peu. 97 00:05:37,171 --> 00:05:38,005 Sale… 98 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 Je vais… 99 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Papa, je peux te parler ? 100 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 Qu'y a-t-il ? 101 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 Tu peux y aller. J'ai mes AirPods. 102 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 Morgan et moi sommes ensemble depuis plus d'un mois et demi. 103 00:06:02,029 --> 00:06:03,239 Il est temps... 104 00:06:03,322 --> 00:06:06,784 Il n'est pas temps. 105 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 Chéri, tu n'es pas prêt ! 106 00:06:09,537 --> 00:06:13,290 Et je ne suis pas prête. Dis-lui, Moz. Pas avant la fac. 107 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 Laissons-le parler. 108 00:06:16,794 --> 00:06:17,962 Je suis prêt, mais… 109 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 Je n'ai jamais 110 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 embrassé une fille. 111 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 Un baiser ! 112 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 Quelle réaction disproportionnée. 113 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 Tu es sûr que Morgan veut t'embrasser ? 114 00:06:33,894 --> 00:06:37,815 Il faut toujours demander le consentement d'une jeune femme. 115 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 Dis-lui, Moz ! Je dois tout faire ? 116 00:06:40,860 --> 00:06:43,404 Shaka et moi en avons discuté. 117 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 Morgan et moi en avons parlé il y a deux semaines 118 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 et elle m'a donné le feu vert, 119 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 mais ma nervosité a allumé le feu rouge. 120 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 C'est compréhensible. Mais ça ira. 121 00:06:54,457 --> 00:06:57,126 Embrasser, ça s'apprend en le faisant. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 Crois-moi, s'entraîner est très amusant. 123 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 Tiens. Prends ça. Pour ne pas avoir les lèvres sèches. 124 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 Ou tes coudes. 125 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 On utilise les coudes ? 126 00:07:06,760 --> 00:07:09,763 Non, chéri. Je parlais en général. 127 00:07:11,182 --> 00:07:12,016 Mais... 128 00:07:12,892 --> 00:07:14,852 comment savoir si c'est le bon moment ? 129 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 Tu le sauras. Tu le verras dans ses yeux. 130 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 Pigé. 131 00:07:19,315 --> 00:07:21,734 Je penche la tête de quel côté ? 132 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 Je garde les yeux ouverts ou fermés ? Il y a une lèvre au-dessus 133 00:07:24,778 --> 00:07:27,573 ou on se frotte les lèvres comme si on faisait du guacamole ? 134 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 J'ai une idée. 135 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 Et si on te montrait ? D'accord ? 136 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 Tu mets tes lèvres comme ça et… 137 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 Arrêtez ! Sauf si vous voulez que je vomisse. 138 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 C'est superbe, tout ça. 139 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 Maintenant, je peux vous assurer que je maîtrise la situation. 140 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 Bien. Je reviendrai plus tard. 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Je dois me reposer pour être belle. 142 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 À dans cinq minutes alors, vous êtes déjà belle. 143 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 Crapule ! 144 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 Coupable ! 145 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 Bel endroit, hein ? 146 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 C'est génial, Shaka. Je croyais qu'on allait à Shake Shack. 147 00:08:24,421 --> 00:08:26,048 Je ne suis pas Diddy, 148 00:08:26,131 --> 00:08:29,468 j'ai été aidé par la réduc de mon oncle, mes parents et un code promo. 149 00:08:30,302 --> 00:08:32,179 J'aime un homme plein de ressources. 150 00:08:33,180 --> 00:08:37,017 Cherry nous rejoint. Je veux lui donner ces fleurs dehors. 151 00:08:39,395 --> 00:08:40,312 Suivez-moi. 152 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 Alors, 153 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 qu'en penses-tu ? 154 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 Charmant. 155 00:09:08,382 --> 00:09:11,885 Mais comme je le pensais, on est le plus beau couple. 156 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 C'est inné chez nous. 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Parfaite. 158 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 Je suis content que vous soyez là. Venez. 159 00:09:21,812 --> 00:09:23,647 Voici votre table. 160 00:09:25,566 --> 00:09:26,400 Madame. 161 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 Trop tard. 162 00:09:31,989 --> 00:09:34,033 C'est difficile de trouver du bon personnel. 163 00:09:37,036 --> 00:09:38,287 Tu voles mes pourboires ? 164 00:09:38,370 --> 00:09:41,165 Si je dois faire ton travail, je les mérite. 165 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 Mets ça dans la zone de préparation. 166 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 EMBRASSE-MOI ! 167 00:10:20,746 --> 00:10:22,498 Ce sera pris sur ton salaire. 168 00:10:22,581 --> 00:10:25,751 Tu m'as dit de me dépêcher ! Depuis quand tu es le chef ? 169 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 - Tu ne sais pas ce que tu fais, Dan. - "Dan" ? 170 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 C'est "Daniel" pour toi. 171 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 Tu ne respectes pas mon autorité, 172 00:10:34,843 --> 00:10:38,764 si tu veux garder ton travail, respecte un peu mon nom. 173 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 D'accord, M. Daniel. Respecte ça. 174 00:10:45,771 --> 00:10:48,273 Pas de problème. Tout est sous contrôle. 175 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 Moz, 176 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 je suis impressionnée. 177 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Tu as transformé une terrasse jonchée d'insectes morts 178 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 en restaurant cinq étoiles. 179 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 Merci, chérie. Tu mérites ça et plus encore. 180 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Je t’aime. 181 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 C'est magnifique. 182 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 À une soirée sans enfants. 183 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 J'ai oublié quand on a été seuls pour la dernière... 184 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 Je déteste Deon ! 185 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 ... fois. 186 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 Que s'est-il passé ? 187 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 J'ai lu à Deon cet incroyable poème que j'ai écrit... 188 00:11:54,757 --> 00:11:56,675 Laisse-moi deviner. Il n'a pas aimé ? 189 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 Je suis désolé. Retournes-y et réconciliez-vous. 190 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 Maman, il a raison. Il n'a pas aimé. 191 00:12:06,226 --> 00:12:09,146 Il a dit : "La poésie, c'est pour ceux qui oublient d'acheter 192 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 un cadeau pour la Saint-Valentin." 193 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 C'est idiot, tu lui aussi offert un cadeau. 194 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 Jade… 195 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 Ce n'est pas parce que j'ai oublié. 196 00:12:21,742 --> 00:12:24,536 Je pensais que mes sentiments seraient plus précieux 197 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 qu'un cadeau que n'importe qui peut acheter. 198 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 Je comprends. 199 00:12:30,125 --> 00:12:32,795 Donne-lui 50 $. Il devrait te pardonner. 200 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 Si ce n'est pas le cas, reviens dans deux heures. 201 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 C'est la dernière personne avec qui je veux passer la Saint-Valentin. 202 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 Bien. Dans ce cas, je reprends ça. 203 00:12:43,889 --> 00:12:47,643 Je devrais aller dans ma chambre et écouter Billie Eilish en boucle. 204 00:12:47,726 --> 00:12:51,230 - D'accord. À plus tard. - Mais je ne veux pas ! 205 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 Viens ici, chéri. 206 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 On ne peut pas la laisser passer la Saint-Valentin seule. 207 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 On peut. Qu'elle retienne la leçon, pas de cadeaux minables. 208 00:13:01,782 --> 00:13:02,616 Moz ! 209 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 Et si tu dînais avec nous ? 210 00:13:08,539 --> 00:13:09,581 Je pourrais manger. 211 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 D'accord. 212 00:13:17,923 --> 00:13:19,091 Tu as quoi ? 213 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 Voilà ce que je n'aurai plus : des enfants. 214 00:13:46,869 --> 00:13:49,538 Les tourtereaux et monsieur commandent ? 215 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 Je meurs de faim. 216 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 Moi aussi. 217 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 Attendez. Ne soyons pas malpolis. On attend quelqu'un. 218 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 - On peut avoir du pain ? - Bien sûr. C'est trois dollars de plus. 219 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 Ce n'est pas compris dans le menu ? 220 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 Dans le menu, si. À la carte, c'est 3 $. 221 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Allez, oncle Daniel. 222 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 La réduction pour la famille. Disons 2,50. 223 00:14:15,439 --> 00:14:16,899 Tu as rappelé Cherry ? 224 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 Je tombe sur le répondeur. 225 00:14:19,693 --> 00:14:20,652 Portable déchargé ? 226 00:14:20,736 --> 00:14:23,614 Il a dû se décharger en route, 227 00:14:23,697 --> 00:14:25,657 elle a dû rentrer pour le charger. 228 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 Mais quand elle est rentrée, des voyous sont entrés chez elle. 229 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 Elle a dû les repousser. Quand ce sera terminé, elle viendra. 230 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 Je me disais pareil. 231 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 Je dois aller aux toilettes. Elle va bientôt arriver. 232 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 J'ai de la peine pour lui. 233 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 Moi aussi. Mais que ça ne gâche pas notre rencard. 234 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 Très bien. Du pain à la carte. 235 00:14:53,977 --> 00:14:55,354 Quelle arnaque. 236 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 Daniel, tu as claqué la porte du four et les soufflés sont retombés. 237 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 Je vérifiais, je voulais m'assurer que la porte soit bien fermée. 238 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 Je ne suis pas responsable de tes soufflés essoufflés. 239 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 Tu es chef pâtissier ? 240 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 Pourquoi pas ? Tu saupoudres du sucre sur un cookie et tu es Mme Fields ? 241 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Je ne peux pas continuer. Bonne chance avec les bananes flambées. 242 00:15:19,419 --> 00:15:25,175 Tout le monde, la sortie est par là. Ce sera utile quand il aura mis le feu. 243 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 On sait tous comment c'est. 244 00:15:34,977 --> 00:15:39,398 On va devoir s'occuper de lui toute sa vie. 245 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 Que fera-t-il quand on sera morts ? 246 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 Je ne sais pas. Je dois déjà m'occuper de Jade. 247 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 Je suis désolé, je n'avais pas prévu ça. 248 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 Je m'amuse. Comme toujours quand je suis avec toi. 249 00:16:05,424 --> 00:16:06,591 C'est du bon pain. 250 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 Tant pis pour notre dîner romantique. 251 00:16:20,439 --> 00:16:24,151 Jade a même mangé toutes les huîtres. Elle va partir ? 252 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 Tu l'as invitée. Je pouvais la laisser pleurer, moi. 253 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 Pourquoi je me soucie autant de mes enfants ? 254 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 Prends ça, Deon ! 255 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 Hashtag "gamin".  Hashtag "va te faire..." 256 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 "Voir." 257 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 J'allais dire : "Voir". 258 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 Ça va toujours mal entre vous ? 259 00:16:47,758 --> 00:16:52,220 On avance. D'ici demain, ce sera comme si de rien n'était. 260 00:16:53,055 --> 00:16:57,476 - Je me demande comment va Shaka. - Il m'a envoyé un texto. Je l'ai ignoré. 261 00:16:59,227 --> 00:17:00,896 Ça ne peut pas être pire. 262 00:17:05,692 --> 00:17:07,527 Shaka dit que ça se passe mal. 263 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 Elvis est tout seul et tient la chandelle. 264 00:17:15,243 --> 00:17:17,079 La chandelle… 265 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 Bon sang ! 266 00:17:21,541 --> 00:17:27,339 Le vin, les bougies et la musique romantique de vieux. 267 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 Que tu nous as dit d'éteindre. 268 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 Et les huîtres ! 269 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 Vous vouliez passer une soirée romantique. 270 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 Beurk ! 271 00:17:39,309 --> 00:17:40,644 Désolée. 272 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 Faites comme si je n'étais pas là, reprenez là vous en étiez, 273 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 je préfère ne pas y penser. 274 00:17:49,778 --> 00:17:54,074 Je ne sais pas pourquoi ça la dégoûte. Elle doit sa vie aux huîtres et au vin. 275 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 Bon appétit. 276 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 Ça a été fait avec amour. 277 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 Tout était à votre goût ? 278 00:18:07,003 --> 00:18:07,838 Super. 279 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 C'était délicieux. 280 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 Je n'en reviens pas. Daniel a fait du bon boulot. 281 00:18:14,386 --> 00:18:18,890 C'était presque suffisant pour me faire oublier ma solitude. 282 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 Mec, ça va ? 283 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 Je suppose que Cherry ne viendra pas. 284 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 On ne dirait pas. 285 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 Je suis désolée. 286 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Moi aussi. 287 00:18:36,032 --> 00:18:37,242 J'adore cette chanson ! 288 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 Moi aussi. 289 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 Allez-y. Ça va aller. 290 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 Un jour. 291 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 Le dessert dont parlait la cheffe. 292 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 Prends ton manteau. On part. 293 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 Je te présente les bananes flambées. 294 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 - Je n'ai pas commandé ça. - C'est offert par la maison. 295 00:19:50,065 --> 00:19:52,567 On dirait qu'il maîtrise la situation. 296 00:19:52,651 --> 00:19:56,821 Il était dos au mur et il s'en est sorti. C'est un McKellan. 297 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 Tu as raison. Parfois, je l'oublie. 298 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 Tu veux danser ? 299 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 Qu'est-ce que tu fais ici ? Où est Deon ? 300 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 On s'est disputés toute la soirée. 301 00:20:20,845 --> 00:20:21,680 Ça va mieux. 302 00:20:22,305 --> 00:20:24,849 Mais j'ai décidé que toi, mon ami, 303 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 tu es trop gentil pour passer la Saint-Valentin seul. 304 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 Tu es venue pour moi ? 305 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 Non, les bananes flambées. 306 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 Bien sûr, je suis venue pour toi. 307 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 On danse ? 308 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 Absolument ! 309 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 Je me sens bête. Je croyais qu'elle m'aimait bien. 310 00:20:52,335 --> 00:20:55,922 Tu n'es pas stupide, Elvis. Tiens bon. 311 00:20:56,506 --> 00:21:00,969 Tu finiras par rencontrer la fille qui verra à quel point tu es spécial. 312 00:21:01,803 --> 00:21:02,637 Merci, Jade. 313 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 Et même si je sais que notre relation est platonique, 314 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 je veux que tu saches que tu as le droit de m'embrasser. 315 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 D'accord, Elvis. 316 00:21:18,194 --> 00:21:21,531 Si je rêve, ne me réveille pas. 317 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 Allez. 318 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 CÂLINS 319 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 EMBRASSE-MOI 320 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 JOYEUSE SAINT-VALENTIN 321 00:21:39,090 --> 00:21:40,342 Enfin, 322 00:21:41,009 --> 00:21:42,427 un peu de temps 323 00:21:42,510 --> 00:21:44,095 avec mon valentin. 324 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 Santé. 325 00:21:50,977 --> 00:21:52,187 Tu fais quoi ? 326 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 Je m'assure qu'il n'y a rien à signaler. 327 00:21:56,775 --> 00:21:57,817 Et ça, 328 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 c'est pour toi, ma valentine. 329 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 On ne devait pas se faire de cadeaux pour économiser. 330 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 J'ai économisé pour ça. 331 00:22:11,498 --> 00:22:15,085 C'est une jolie robe de nuit. J'adore. 332 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 Tant mieux. En plus, c'est un cadeau pour moi aussi. 333 00:22:33,978 --> 00:22:35,230 Mince, ma serviette. 334 00:22:35,313 --> 00:22:36,231 Je m'en occupe. 335 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Tiens. 336 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 Tu es rapide. 337 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Parfois. 338 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 C'est vrai. 339 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 EMBRASSE-MOI ! 340 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 C'était bien. 341 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 On devrait peut-être réessayer. 342 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 J'ai le temps. 343 00:23:08,054 --> 00:23:10,098 Revenez vite. 344 00:23:10,598 --> 00:23:13,393 - Fiston. - Il te faut quoi ? De le glace ? 345 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 Je n'ai besoin de rien. 346 00:23:16,646 --> 00:23:19,399 J'avoue, quand ces gens ont démissionné, 347 00:23:20,442 --> 00:23:23,778 j'avais peur que ça tourne au désastre. 348 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 Mais tu as réussi. 349 00:23:29,534 --> 00:23:32,203 Merci. Je veux faire ta fierté. 350 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 C'est le cas. J'ai hâte de le dire à ta mère. 351 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 Ne t'en fais pas. J'ai pris des photos pour le prouver. 352 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Ami, tu en as gardé pour moi ? 353 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 Grand-père, je t'aime trop pour te laisser grossir. 354 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Tu es comme ta Mamilia. 355 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 La cuisine est impeccable. 356 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 Je vois sur les réseaux sociaux que les clients étaient contents. 357 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 Très beau travail, ce soir. 358 00:24:12,494 --> 00:24:15,830 Merci ! Ça veut dire que vous me recrutez pour de bon ? 359 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 Appelle-moi Ursula. Et oui, le poste est à toi. 360 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 Tu sais, je t'ai engagé parce que je te trouvais beau. 361 00:24:28,009 --> 00:24:29,135 C'est vrai. 362 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 J'ai plein d'idées pour le marketing. 363 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 On pourrait mettre d'autres tables… 364 00:24:43,316 --> 00:24:44,526 Il se fait tard. 365 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 Et il fait noir. 366 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 Faisons de cette Saint-Valentin un moment mémorable. 367 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 J'ai peur. 368 00:25:00,917 --> 00:25:02,293 Tu as raison. 369 00:25:04,796 --> 00:25:05,672 Viens. 370 00:25:08,550 --> 00:25:10,134 Je dois fermer. 371 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 Et si je vous retrouvais dans votre bureau ? 372 00:25:16,391 --> 00:25:17,475 Ça me va. 373 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 Ne me fais pas attendre. 374 00:25:20,562 --> 00:25:21,521 D'accord. 375 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 Du calme. 376 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 Eh bien, 377 00:25:44,002 --> 00:25:47,463 c'était bien le temps que ça a duré. 378 00:25:52,260 --> 00:25:54,345 Bonne Saint-Valentin. Je démissionne ! 379 00:25:58,641 --> 00:26:02,562 CET ÉPISODE EST DÉDIÉ À TORIAN HUGHES. MERCI POUR LES RIRES. 380 00:26:42,602 --> 00:26:47,607 Sous-titres : J. Mechouar