1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,348 ‫"أقدّم لكم عائلتي، جاؤوا ليشاركوني حياتي‬ 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,017 ‫- (بيغ موز)‬ ‫- أتحبني؟‬ 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,143 ‫- أجل‬ ‫- أنا (كوكو)!‬ 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,856 ‫(جايد)، مجادلاتي كثيرة، أخت متمردة كبيرة‬ 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,943 ‫(شاكا) المُداعب، أنا مثير المتاعب‬ 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,112 ‫(مازي)، هذا أنا‬ 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 ‫أصغر مامي، هنا (آمي)‬ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 ‫نقضي أوقاتًا هائلة‬ 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,494 ‫في لمّة العائلة"‬ 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,037 ‫"مرحبًا بكم في (كولومبوس)، (جورجيا)"‬ 12 00:00:44,712 --> 00:00:48,007 ‫اسمع يا أبي. إن قلبت قلبًا رأسًا على عقب،‬ ‫فسيبدو كمؤخرة.‬ 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,344 ‫يبدو كمؤخرة فعلًا. انظرا، إنها مؤخرة!‬ 14 00:00:55,973 --> 00:00:58,935 ‫هذه كعكات عيد الحب لصف "آمي"،‬ 15 00:00:59,018 --> 00:01:02,105 ‫وليس لصنع المؤخرات.‬ ‫"موز"، احرص على ألا يأكل منها بعد الآن.‬ 16 00:01:02,688 --> 00:01:03,523 ‫حاضر.‬ 17 00:01:04,232 --> 00:01:05,066 ‫أبي!‬ 18 00:01:05,650 --> 00:01:07,443 ‫كيف تفعل هذا بي؟‬ 19 00:01:08,027 --> 00:01:08,861 ‫أنا آسف.‬ 20 00:01:09,654 --> 00:01:11,447 ‫- والد سيئ.‬ ‫- أقوى.‬ 21 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 ‫"جايد"، أنت هادئة بشكل غريب.‬ 22 00:01:21,249 --> 00:01:24,210 ‫ماذا تفعلين؟‬ ‫لأنني أعرف أنك لا تنجزين فروضك.‬ 23 00:01:24,794 --> 00:01:27,547 ‫أنا أكتب قصيدة لـ"ديون" لعيد الحب.‬ 24 00:01:27,630 --> 00:01:29,048 ‫ظننت أنك معجبة به.‬ 25 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 ‫أظن أن هذا لطيف. ما اسم القصيدة؟‬ 26 00:01:33,386 --> 00:01:36,889 ‫اسمها "كيف تحب (جايد)؟"‬ 27 00:01:37,598 --> 00:01:40,560 ‫كنا نحاول معرفة كيفية ذلك كذلك.‬ ‫كانت مزحة جيدة.‬ 28 00:01:41,060 --> 00:01:43,604 ‫أجل، واصل مزاحك وسترى ما سيحدث.‬ 29 00:01:46,065 --> 00:01:46,899 ‫مرحبًا يا جماعة.‬ 30 00:01:46,983 --> 00:01:48,693 ‫مرحبًا يا "إلفيس". ادخل.‬ 31 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 ‫"جايد"،‬ 32 00:01:51,195 --> 00:01:52,446 ‫لديّ بعض الأخبار السيئة.‬ 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 ‫ماذا هناك؟‬ 34 00:01:55,283 --> 00:01:58,578 ‫"تشيري" من نادي "4 إتش" خاصتي‬ ‫طلبت مني مرافقتها في عيد الحب.‬ 35 00:01:58,661 --> 00:02:01,164 ‫- لم أعد متاحًا رسميًا.‬ ‫- هنيئًا لك!‬ 36 00:02:02,165 --> 00:02:03,416 ‫أنا سعيدة من أجلك يا "إلفيس".‬ 37 00:02:04,208 --> 00:02:07,461 ‫ألا تتظاهرين بالصلابة‬ ‫وأن الأمر لا يفرق معك؟‬ 38 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 ‫أريدك أن تعرفي أنه لم يكن قرارًا سهلًا.‬ ‫كلاكما جميلتان.‬ 39 00:02:13,467 --> 00:02:16,512 ‫لكن بقرة "تشيري" أنجبت للتو عجل برأسين،‬ 40 00:02:17,013 --> 00:02:17,972 ‫لذا، رجحت كفتها.‬ 41 00:02:18,890 --> 00:02:21,475 ‫في مسابقة أبقار، تهزمك بقرة أخرى.‬ 42 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 ‫هل نعتني للتو بالبقرة؟‬ 43 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 ‫- إن قمت بالخوار فهذا صحيح. خوار.‬ ‫- توقف!‬ 44 00:02:27,315 --> 00:02:29,901 ‫يكفي. هذه فرصتك الأخيرة.‬ ‫أنت في عداد الموتى!‬ 45 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 ‫مهلًا! توقفي! "جايد"، اذهبي إلى غرفتك.‬ 46 00:02:32,904 --> 00:02:33,738 ‫حاضر!‬ 47 00:02:37,700 --> 00:02:40,870 ‫لا تقس عليها كثيرًا يا سيد "ماكيلين".‬ ‫إنها تتألم بشدة.‬ 48 00:02:41,537 --> 00:02:44,415 ‫لكن إلى متى ظنّت أن كل هذه الروعة‬ 49 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 ‫ستبقى عازبة؟‬ 50 00:02:49,128 --> 00:02:50,630 ‫لا أعرف كيف أرد على ذلك.‬ 51 00:02:51,756 --> 00:02:53,090 ‫ما الأخبار أيها المحتفلون؟‬ 52 00:02:53,174 --> 00:02:55,927 ‫أنتما تنظران إلى المدير الجديد لـ"ديلوتشز"‬ 53 00:02:56,010 --> 00:02:58,429 ‫مطعم شرائح اللحم‬ ‫الأكثر عصرية في "كولومبوس".‬ 54 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 ‫خصوصًا بعد توقف مطعم "سيزلز" عن العمل.‬ 55 00:03:01,390 --> 00:03:04,060 ‫هذه هي الوظيفة الـ5‬ ‫التي تتولّاها خلال 6 أسابيع.‬ 56 00:03:04,143 --> 00:03:07,021 ‫تعرف ما يقولونه.‬ ‫المحاولة الخامسة تنجح دائمًا.‬ 57 00:03:09,732 --> 00:03:12,652 ‫سنقيم عشاء عيد حب خاص غدًا.‬ 58 00:03:12,735 --> 00:03:15,488 ‫يجب أن تأتوا.‬ ‫يمكنني أن أعطيكم حسمًا عائليًا.‬ 59 00:03:15,571 --> 00:03:17,907 ‫"شاكا"، لنأخذ فتاتينا في موعد مزدوج.‬ 60 00:03:17,990 --> 00:03:21,994 ‫رائع. تحب "مورغان" الطعام ذا الحسم.‬ ‫إنها أحد الأمور المشتركة بيننا.‬ 61 00:03:22,078 --> 00:03:24,163 ‫ما مقدار الحسم الذي نتحدث عنه؟‬ 62 00:03:24,747 --> 00:03:25,623 ‫2 بالمئة.‬ 63 00:03:26,123 --> 00:03:29,752 ‫حسنًا، إنها 10 بالمئة في الواقع،‬ ‫لكنني أحتفظ بالـ8 بالمئة الباقية.‬ 64 00:03:30,378 --> 00:03:32,129 ‫أشغّل دماغي لأنجح في العمل.‬ 65 00:03:32,630 --> 00:03:35,049 ‫لحظة واحدة. ستأخذ أموالنا؟‬ 66 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 ‫لا تغضبي.‬ 67 00:03:36,634 --> 00:03:39,512 ‫على الأقل لن يخرج المال من العائلة.‬ ‫هذا صحيح.‬ 68 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 ‫نحن نبني ثروة تتوارثها الأجيال.‬ 69 00:03:43,057 --> 00:03:44,183 ‫ثروة تتوارثها الأجيال.‬ 70 00:03:47,895 --> 00:03:51,899 ‫"ميلي"، العواصف الثلجية في "شيكاغو"‬ ‫ليست هيّنة.‬ 71 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 ‫لا أظن أن ركوب مزلجة الكلاب خيار متاح.‬ 72 00:03:58,364 --> 00:04:00,908 ‫أجل، يُستحسن أن تبقي عندك.‬ 73 00:04:02,743 --> 00:04:04,203 ‫أجل.‬ 74 00:04:05,413 --> 00:04:06,455 ‫أحبك كذلك.‬ 75 00:04:09,000 --> 00:04:10,042 ‫ماذا قالت "ميدير"؟‬ 76 00:04:11,294 --> 00:04:13,838 ‫إنه أسوأ طقس عاصرته "شيكاغو" منذ سنوات.‬ 77 00:04:13,921 --> 00:04:15,006 ‫المطار مغلق.‬ 78 00:04:17,008 --> 00:04:20,761 ‫أظن أنه لا يمكننا معرفة متى ستتمكن‬ ‫من العودة من مؤتمر سيدات الكنيسة الأوائل.‬ 79 00:04:21,887 --> 00:04:24,098 ‫- لا تتظاهري أنك لست سعيدة.‬ ‫- لا.‬ 80 00:04:24,181 --> 00:04:26,976 ‫لكن طفح جلدي النابع من التوتر‬ ‫تلاشى منذ أن رحلت.‬ 81 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 ‫أهي صدفة؟ لا أظن ذلك.‬ 82 00:04:31,897 --> 00:04:33,733 ‫طوال سنوات زواجنا أنا و"ميلي"،‬ 83 00:04:33,816 --> 00:04:36,986 ‫هذا أول عيد حب لن نكون فيه معًا.‬ 84 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 ‫سأرافقك في عيد الحب يا جدي.‬ 85 00:04:42,241 --> 00:04:43,701 ‫أنا رجل محظوظ.‬ 86 00:04:44,702 --> 00:04:48,706 ‫مهلًا، لم لا ندعم "دانيال" في عمله الجديد؟‬ 87 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 ‫- جميل. أنا و"كوكو" سنذهب كذلك.‬ ‫- عزيزي.‬ 88 00:04:52,710 --> 00:04:55,129 ‫سيخرج الجميع من المنزل.‬ 89 00:04:55,212 --> 00:04:57,840 ‫أجل، لأننا جميعًا سنكون في المطعم.‬ 90 00:04:58,883 --> 00:05:01,719 ‫أريد وجبة الكركند من قائمة‬ ‫أسعار الوجبات الثابتة. بجانب دجاج ربما.‬ 91 00:05:01,802 --> 00:05:05,389 ‫لا. عزيزي،‬ ‫عيد الحب بمثابة ليلة متعة للأزواج.‬ 92 00:05:05,473 --> 00:05:09,602 ‫بالإضافة أنه يمكننا فعل الكثير‬ ‫والمنزل فارغ.‬ 93 00:05:13,522 --> 00:05:17,234 ‫أجل! أتعرفان؟ اذهبا أنتما من دوننا.‬ ‫سنبقى هنا و…‬ 94 00:05:18,361 --> 00:05:19,278 ‫- ننظف.‬ ‫- أجل.‬ 95 00:05:19,362 --> 00:05:22,698 ‫بما أن الجميع سيرحل، فسننظف.‬ 96 00:05:22,782 --> 00:05:23,657 ‫ذلك صحيح.‬ 97 00:05:24,200 --> 00:05:27,161 ‫وبعد التنظيف، يمكننا التصرف بقذارة قليلًا.‬ 98 00:05:27,244 --> 00:05:28,079 ‫أجل.‬ 99 00:05:37,171 --> 00:05:38,005 ‫إنك قذرة…‬ 100 00:05:41,842 --> 00:05:42,968 ‫سوف…‬ 101 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 ‫أبي، أيمكنني التحدث إليك؟‬ 102 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 ‫طبعًا. ما الذي يشغل بالك؟‬ 103 00:05:52,686 --> 00:05:55,648 ‫لا تشغل بالك بي.‬ ‫إنني أضع سماعاتي الـ"إير بودز".‬ 104 00:05:58,526 --> 00:06:01,445 ‫أنا و"مورغان" كنا في علاقة‬ ‫منذ أكثر من شهر ونصف.‬ 105 00:06:02,029 --> 00:06:06,784 ‫- لذا أظن أن الوقت قد حان لكي…‬ ‫- لا! لم يحن الوقت.‬ 106 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 ‫عزيزي، لست مستعدًا!‬ 107 00:06:09,537 --> 00:06:13,290 ‫وأنا بالتأكيد لست مستعدة.‬ ‫أخبره يا "موز". ليس قبل الجامعة.‬ 108 00:06:13,374 --> 00:06:14,834 ‫لم لا ندعه يخبرنا؟‬ 109 00:06:16,794 --> 00:06:17,962 ‫أنا مستعد، لكن…‬ 110 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 ‫لم يسبق لي‬ 111 00:06:21,966 --> 00:06:23,217 ‫أن قبّلت فتاة من قبل.‬ 112 00:06:24,969 --> 00:06:25,803 ‫قبلة!‬ 113 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 ‫بالغت كثيرًا في رد فعلك يا "موز".‬ 114 00:06:29,181 --> 00:06:33,352 ‫الآن اسمع يا عزيزي،‬ ‫هل أنت متأكد أن "مورغان" تريد تقبيلك؟‬ 115 00:06:33,894 --> 00:06:37,815 ‫تذكّر، لا بد أن تطلب موافقة الشابة أولًا.‬ 116 00:06:37,898 --> 00:06:40,067 ‫أخبره يا "موز"! هل عليّ فعل كل شيء؟‬ 117 00:06:40,860 --> 00:06:43,404 ‫لا. أنا و"شاكا" سبق وناقشنا الأمر.‬ 118 00:06:43,487 --> 00:06:46,657 ‫أجل. تحدثت مع "مورغان"‬ ‫بشأن الأمر منذ أسبوعين.‬ 119 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 ‫وأعطتني الموافقة،‬ 120 00:06:48,409 --> 00:06:51,203 ‫لكن توتري يمنع حدوث الأمر نوعًا ما.‬ 121 00:06:52,037 --> 00:06:54,373 ‫هذا مفهوم. لكنك ستكون على ما يُرام.‬ 122 00:06:54,457 --> 00:06:57,126 ‫اسمع، التقبيل شيء تبرع فيه بتكرار فعله.‬ 123 00:06:57,209 --> 00:06:59,545 ‫لكن صدقني، التمرين ممتع جدًا.‬ 124 00:06:59,628 --> 00:07:03,799 ‫تفضل. استخدم هذا.‬ ‫احرص ألّا تكون شفتاك جافتين.‬ 125 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 ‫ولا حتى مرفقيك.‬ 126 00:07:05,342 --> 00:07:06,677 ‫هل للمرفقين علاقة بالتقبيل؟‬ 127 00:07:06,760 --> 00:07:09,763 ‫لا يا عزيزي.‬ ‫إنها مجرد قاعدة جيدة تعيش وفقًا لها.‬ 128 00:07:11,182 --> 00:07:12,016 ‫لكن‬ 129 00:07:12,892 --> 00:07:14,852 ‫كيف سأعرف عندما يحين الوقت المناسب؟‬ 130 00:07:14,935 --> 00:07:17,188 ‫ستعرف. سترى ذلك في عينيها.‬ 131 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 ‫مفهوم.‬ 132 00:07:19,315 --> 00:07:21,734 ‫الآن، إلى أي اتجاه أميل رأسي؟‬ 133 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 ‫هل أبقي عيني مفتوحتين أم مغلقتين؟‬ ‫هل تذهب شفة أحدنا إلى أعلى،‬ 134 00:07:24,778 --> 00:07:27,573 ‫أم نعتصر أفواهنا معًا‬ ‫كأننا نصنع الـ"غواكامولي"؟‬ 135 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 ‫لديّ فكرة رائعة.‬ 136 00:07:31,994 --> 00:07:34,330 ‫لم لا نريك؟ صحيح؟ اتفقنا؟‬ 137 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 ‫تمدّ شفتيك هكذا و…‬ 138 00:07:36,499 --> 00:07:39,752 ‫أجل، توقفا!‬ ‫إلّا إن كنتما تريدان أن أريكما كيف أتقيأ.‬ 139 00:07:41,921 --> 00:07:44,757 ‫"مطعم (ديلوتشز)"‬ 140 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 ‫"دانيال"!‬ 141 00:07:49,261 --> 00:07:51,764 ‫كل شيء يبدو مذهلًا.‬ 142 00:07:51,847 --> 00:07:55,100 ‫أجل يا سيدة "غينسمور".‬ ‫الآن، يمكنني أن أؤكد لك أن كل شيء في محلّه.‬ 143 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 ‫جيد. سأعود لتفقد المكان لاحقًا.‬ 144 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 ‫سأذهب لأخذ القيلولة التي تحافظ على جمالي.‬ 145 00:08:02,149 --> 00:08:05,903 ‫حسنًا، أظن أنني سأراك بعد 5 دقائق‬ ‫مع شخصيتك الأجمل مما هي عليه الآن.‬ 146 00:08:09,240 --> 00:08:10,741 ‫يا معسول اللسان!‬ 147 00:08:11,867 --> 00:08:12,743 ‫أوقعت بي متلبسًا!‬ 148 00:08:18,958 --> 00:08:20,084 ‫مكان جميل، صحيح؟‬ 149 00:08:20,167 --> 00:08:23,754 ‫إنه رائع يا "شاكا".‬ ‫كنت أتوقّع مطعمًا مثل "شيك شاك".‬ 150 00:08:24,421 --> 00:08:26,048 ‫قبل أن تحسبينني ثريًا،‬ 151 00:08:26,131 --> 00:08:29,468 ‫ساعدني حسم العم "دانيال" ووالداي‬ ‫وقسيمة حسم "غروبون".‬ 152 00:08:30,302 --> 00:08:31,971 ‫أحب الرجل المقتصد.‬ 153 00:08:33,180 --> 00:08:37,017 ‫"تشيري" ستقابلنا هنا. سأنتظر في الخارج‬ ‫لأعطيها هذه الزهور عند وصولها.‬ 154 00:08:39,395 --> 00:08:40,312 ‫تفضلا من هنا.‬ 155 00:09:01,750 --> 00:09:02,585 ‫إذًا…‬ 156 00:09:04,461 --> 00:09:06,130 ‫ما رأيك في المكان يا آنسة "ماكيلين"؟‬ 157 00:09:06,964 --> 00:09:07,798 ‫مبهج.‬ 158 00:09:08,382 --> 00:09:11,885 ‫لكن كما ظننت،‬ ‫نحن الثنائي الأكثر وسامة هنا.‬ 159 00:09:12,595 --> 00:09:13,846 ‫استيقظنا هكذا.‬ 160 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 ‫من دون عيب.‬ 161 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 ‫يسعدني تمكنكما من القدوم. تفضلا.‬ 162 00:09:21,812 --> 00:09:23,647 ‫دعاني أريكما طاولتكما.‬ 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,400 ‫سيدتي.‬ 164 00:09:29,236 --> 00:09:30,154 ‫فات الأوان.‬ 165 00:09:31,989 --> 00:09:34,033 ‫من الصعب العثور على المساعدة الجيدة.‬ 166 00:09:37,036 --> 00:09:38,287 ‫أتحاول أخذ بقشيشي مجددًا؟‬ 167 00:09:38,370 --> 00:09:41,165 ‫حسنًا، إن اضطررت إلى القيام بعملك من أجلك،‬ ‫فأنا أستحق بقشيشك.‬ 168 00:09:41,248 --> 00:09:43,292 ‫والآن، ضع هذه الأطباق في منطقة التحضير.‬ 169 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 ‫"قبّلني!"‬ 170 00:10:20,746 --> 00:10:22,498 ‫سأضطر إلى خصم هذا من راتبك.‬ 171 00:10:22,581 --> 00:10:25,751 ‫قلت لي أن أسرع!‬ ‫وكيف أصبحت المدير على أي حال؟‬ 172 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 ‫- واضح أنك لا تعرف ما تفعله يا "دان".‬ ‫- "دان"؟‬ 173 00:10:30,255 --> 00:10:31,799 ‫نادني بـ"دانيال".‬ 174 00:10:31,882 --> 00:10:34,760 ‫الآن، من الواضح أنك لا تحترم سلطتي،‬ 175 00:10:34,843 --> 00:10:38,764 ‫لذا إن أردت الاحتفاظ بوظيفتك،‬ ‫أقترح أن تلحق اسمي بلقب محترم.‬ 176 00:10:39,431 --> 00:10:41,558 ‫حسنًا يا سيد "دانيال". احترم هذا.‬ 177 00:10:45,771 --> 00:10:48,273 ‫لا مشكلة. كل شيء تحت السيطرة.‬ 178 00:11:13,465 --> 00:11:14,842 ‫"موز"،‬ 179 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 ‫أنا منبهرة.‬ 180 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 ‫لقد حوّلت شرفة‬ ‫تكون مليئة بالحشرات الميتة عادةً‬ 181 00:11:21,098 --> 00:11:24,393 ‫إلى مطعم 5 نجوم.‬ 182 00:11:24,476 --> 00:11:27,438 ‫حسنًا، شكرًا لك يا عزيزي.‬ ‫أنت تستحقين هذا وأكثر.‬ 183 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 ‫أحبك.‬ 184 00:11:29,857 --> 00:11:30,983 ‫هذا جميل.‬ 185 00:11:36,196 --> 00:11:40,409 ‫حسنًا، نخب أمسية بلا أطفال.‬ 186 00:11:40,492 --> 00:11:43,370 ‫يستحق هذا نخبًا.‬ ‫لا أتذكّر آخر مرة كنا فيها في المنزل…‬ 187 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 ‫أكره "ديون"!‬ 188 00:11:46,165 --> 00:11:47,291 ‫…بمفردنا.‬ 189 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 ‫عزيزتي، ماذا حدث؟‬ 190 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 ‫حسنًا، قرأت لـ"ديون" تلك القصيدة المذهلة‬ ‫التي كتبتها له و…‬ 191 00:11:54,757 --> 00:11:56,675 ‫ودعيني أخمّن. لم تعجبه؟‬ 192 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 ‫يؤسفني جدًا سماع ذلك. عودي وحلّي الموضوع.‬ 193 00:12:02,431 --> 00:12:05,726 ‫- "موز"…‬ ‫- لا يا أمي، معه حق. لم تعجبه.‬ 194 00:12:06,226 --> 00:12:10,981 ‫قال، "الشعر وسيلة يتملّص بها‬ ‫من ينسون تقديم هدية للناس في عيد الحب."‬ 195 00:12:11,064 --> 00:12:14,485 ‫حسنًا، هذا سخيف،‬ ‫لأنك أحضرت له هدية كذلك، صحيح؟‬ 196 00:12:16,028 --> 00:12:16,862 ‫لا.‬ 197 00:12:18,155 --> 00:12:19,031 ‫"جايد"…‬ 198 00:12:19,114 --> 00:12:21,658 ‫لم أحضر له هدية لأنني نسيت مثلًا.‬ 199 00:12:21,742 --> 00:12:24,536 ‫بل لأنني حسبت أن مشاعري الحقيقية‬ ‫ستكون أكثر قيمة‬ 200 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 ‫من أي هدية معتادة قد يشتريها أي أحد.‬ 201 00:12:27,581 --> 00:12:28,999 ‫أتفهم ذلك يا عزيزتي.‬ 202 00:12:30,125 --> 00:12:32,795 ‫تفضلي. أعطيه الـ50 دولار هذه.‬ ‫من شأن هذا المبلغ أن يجعله يسامحك.‬ 203 00:12:32,878 --> 00:12:35,923 ‫وإن لم يجعله يسامحك،‬ ‫عودي بعد ساعتين، اتفقنا يا عزيزتي؟‬ 204 00:12:36,006 --> 00:12:39,676 ‫أبي، إنه آخر شخص أريد قضاء عيد الحب معه.‬ 205 00:12:39,760 --> 00:12:42,387 ‫حسنًا. في هذه الحالة، سأستعيد هذا المبلغ.‬ 206 00:12:43,889 --> 00:12:47,643 ‫يجب أن أذهب إلى غرفتي‬ ‫وأستمع إلى "بيلي إيليش" بشكل متكرر.‬ 207 00:12:47,726 --> 00:12:51,230 ‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬ ‫- لكنني لا أريد هذا!‬ 208 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 ‫تعال هنا يا عزيزي.‬ 209 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 ‫لا يمكننا تركها تقضي عيد الحب بمفردها.‬ 210 00:12:58,862 --> 00:13:01,698 ‫بلى، يمكننا. سيلقّنها هذا درسًا في البخل.‬ 211 00:13:01,782 --> 00:13:02,616 ‫"موز"!‬ 212 00:13:04,284 --> 00:13:06,787 ‫"جايد"، لم لا تنضمين إلينا على العشاء؟‬ 213 00:13:08,539 --> 00:13:09,581 ‫أظن أنه يمكنني الأكل.‬ 214 00:13:12,751 --> 00:13:13,585 ‫حسنًا.‬ 215 00:13:17,923 --> 00:13:19,091 ‫أبي، ماذا ستتناول؟‬ 216 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 ‫سأخبرك بما لن أفعله.‬ ‫إنجاب المزيد من الأطفال.‬ 217 00:13:46,869 --> 00:13:49,538 ‫حسنًا، هل طائرا الحب والوحيد مستعدون للطلب؟‬ 218 00:13:49,621 --> 00:13:51,206 ‫أجل. أنا أتضوّر جوعًا.‬ 219 00:13:51,290 --> 00:13:52,332 ‫وأنا كذلك.‬ 220 00:13:52,416 --> 00:13:55,711 ‫مهلًا. لا نريد أن نكون وقحين.‬ ‫نحن ننتظر شخصًا آخر.‬ 221 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 ‫- أيمكننا تناول بعض الخبز؟‬ ‫- بالطبع. سيكلّف هذا 3 دولارات إضافية.‬ 222 00:14:00,883 --> 00:14:02,676 ‫ألا يأتي الخبز مع الوجبة؟‬ 223 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 ‫أجل، مع الوجبة.‬ ‫الطعام المنفصل يكلّف 3 دولارات.‬ 224 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 ‫بحقك يا عم "دانيال".‬ 225 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 ‫أجل، الحسم العائلي. هكذا سيكلّف 2.5 دولار.‬ 226 00:14:15,439 --> 00:14:16,899 ‫هل حاولت الاتصال بـ"تشيري" مجددًا؟‬ 227 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 ‫تتجه مكالماتي إلى البريد الصوتي.‬ 228 00:14:19,693 --> 00:14:20,652 ‫ربما نفدت بطاريتها.‬ 229 00:14:20,736 --> 00:14:25,657 ‫أجل! ربما نفدت بطاريتها في طريقها إلى هنا،‬ ‫ثم اضطرت إلى العودة إلى المنزل لشحنها.‬ 230 00:14:25,741 --> 00:14:28,952 ‫لكن عندما وصلت إلى المنزل،‬ ‫اقتحم بعض المجرمين منزلها.‬ 231 00:14:29,453 --> 00:14:33,582 ‫كان عليها أن تقاومهم على الأرجح.‬ ‫عندما تنتهي من هذا، متأكد أنها ستأتي.‬ 232 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 ‫كما أفكر بالضبط.‬ 233 00:14:37,336 --> 00:14:39,922 ‫أحتاج إلى الذهاب إلى الحمام. ستصل قريبًا.‬ 234 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 ‫أشعر بالأسف الشديد عليه.‬ 235 00:14:45,510 --> 00:14:48,347 ‫أنا كذلك. لكن يجب ألّا ندع ذلك يفسد موعدنا.‬ 236 00:14:49,348 --> 00:14:52,142 ‫حسنًا. الخبز المنفرد.‬ 237 00:14:53,977 --> 00:14:55,354 ‫هذه كلمة فرنسية معناها "احتيال".‬ 238 00:14:57,606 --> 00:15:01,610 ‫"دانيال"، لقد أغلقت باب الفرن‬ ‫وحلوى السوفليه لم تنتفخ.‬ 239 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 ‫كنت أتفقدها وأردت التأكد‬ ‫من أن باب الفرن مغلق بإحكام.‬ 240 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 ‫الآن، لا تلوميني‬ ‫على السوفليه الفاشل خاصتك.‬ 241 00:15:08,200 --> 00:15:09,701 ‫الآن أصبحت طاه معجنات؟‬ 242 00:15:09,785 --> 00:15:13,580 ‫يمكنني أن أكون. رششت مدقوق السكر‬ ‫على قطعة بسكويت وأصبحت طاهية علّامة؟‬ 243 00:15:13,664 --> 00:15:18,752 ‫حسنًا، لا يمكنني العمل هكذا.‬ ‫حظًا موفقًا في تقديم طبق "بانانز فلامبيه".‬ 244 00:15:19,419 --> 00:15:25,175 ‫يا جماعة، المخرج من هنا.‬ ‫ستحتاجون إليه عندما يشعل النار في المكان.‬ 245 00:15:28,887 --> 00:15:31,723 ‫نعرف جميعًا كيف تسير الأمور. رباه.‬ 246 00:15:34,977 --> 00:15:39,189 ‫ذلك الفتى. سنضطر أنا و"ميدير"‬ ‫إلى إعالته لبقية حياته.‬ 247 00:15:39,898 --> 00:15:41,608 ‫ماذا سيفعل عند رحيلنا؟‬ 248 00:15:42,192 --> 00:15:45,028 ‫لا أعرف. سأكون مشغولة بالتعامل مع "جايد".‬ 249 00:15:50,993 --> 00:15:53,120 ‫آسف لأن هذا لم يجر كما خططت.‬ 250 00:15:53,203 --> 00:15:56,331 ‫أنا أستمتع بوقتي.‬ ‫أستمتع دائمًا عندما أكون معك.‬ 251 00:16:05,424 --> 00:16:06,591 ‫هذا خبز طيب.‬ 252 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 ‫هذا يؤرق عشاء عيد الحب الرومانسي خاصتنا.‬ 253 00:16:20,439 --> 00:16:24,151 ‫حتى أن "جايد" أكلت كل المحار.‬ ‫هل ستغادر أبدًا؟‬ 254 00:16:24,234 --> 00:16:26,695 ‫أنت دعوتها.‬ ‫لو كنت مكانك لتركتها تبكي على وسادتها.‬ 255 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 ‫أجل. لماذا أهتم بأولادي إلى هذا الحد؟‬ 256 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 ‫خذ هذا يا "ديون"!‬ 257 00:16:34,578 --> 00:16:38,540 ‫وسم "فتى غير ناضج". وسم "قبّل…"‬ 258 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 ‫"جايد"!‬ 259 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 ‫"قبّل خاتمي."‬ 260 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 ‫كنت سأقول، "خاتمي".‬ 261 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 ‫يبدو أن الأمور ما زالت محتدمة بينكما؟‬ 262 00:16:47,758 --> 00:16:52,220 ‫لا. نحن نحرز تقدمًا.‬ ‫بحلول الغد، سننسى ما حدث الليلة.‬ 263 00:16:53,055 --> 00:16:57,476 ‫- أتساءل كيف حال "شاكا" في موعده.‬ ‫- لقد راسلني منذ قليل. لكنني تجاهلت الأمر.‬ 264 00:16:59,227 --> 00:17:01,313 ‫لا يمكن أن يسوء موعده أكثر من هذا الموعد.‬ 265 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 ‫لا!‬ 266 00:17:05,692 --> 00:17:07,569 ‫يقول "شاكا" إن الموعد يسير بشكل فظيع.‬ 267 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 ‫لم تأتي من تواعد "إلفيس"‬ ‫وأصبح الآن طرفًا غير مرغوب فيه.‬ 268 00:17:15,243 --> 00:17:17,079 ‫طرف غير مرغوب فيه…‬ 269 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 ‫رباه!‬ 270 00:17:21,541 --> 00:17:27,339 ‫رباه! النبيذ والشموع‬ ‫وموسيقى المسنين الرومانسية.‬ 271 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 ‫والتي أخبرتنا أن نطفئها.‬ 272 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 ‫والمحار!‬ 273 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 ‫كنتما تحاولان قضاء أمسية رومانسية.‬ 274 00:17:37,099 --> 00:17:37,933 ‫يا للقرف!‬ 275 00:17:39,309 --> 00:17:40,644 ‫حسنًا. أنا آسفة.‬ 276 00:17:40,727 --> 00:17:44,064 ‫تظاهرا فحسب أنني لست هنا‬ ‫وعودا إلى فعل ما كنتما تفعلانه،‬ 277 00:17:44,147 --> 00:17:45,816 ‫والذي لا أريد التفكير فيه أصلًا.‬ 278 00:17:49,778 --> 00:17:54,074 ‫لا أعرف سبب شعورها بالتقزز إلى هذا الحد.‬ ‫المحار والنبيذ ما تسببا في ولادتها أصلًا.‬ 279 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 ‫آمل أن تستمتعا بوجبتكما.‬ 280 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 ‫أعددناها بحب.‬ 281 00:18:05,210 --> 00:18:06,920 ‫- هل كل شيء كما تحبان؟‬ ‫- أجل.‬ 282 00:18:07,003 --> 00:18:07,838 ‫حسنًا، رائع.‬ 283 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 ‫كان ذلك لذيذًا.‬ 284 00:18:11,675 --> 00:18:14,302 ‫أنا مصدوم. أبلى "دانيال" بلاءً حسنًا.‬ 285 00:18:14,386 --> 00:18:18,890 ‫أجل. كان الأمر جيدًا كفاية ليجعلني أنسى‬ ‫أن مرافقتي في عيد الحب لم تأتي.‬ 286 00:18:20,600 --> 00:18:22,102 ‫يا صاح، هل أنت على ما يُرام؟‬ 287 00:18:22,978 --> 00:18:25,397 ‫أجل. أظن أن "تشيري" لن تأتي.‬ 288 00:18:26,898 --> 00:18:28,233 ‫لا يبدو أنها ستأتي.‬ 289 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 ‫أنا آسفة يا "إلفيس".‬ 290 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 ‫وأنا كذلك.‬ 291 00:18:36,032 --> 00:18:37,242 ‫أحب هذه الأغنية!‬ 292 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 ‫وأنا كذلك.‬ 293 00:18:40,203 --> 00:18:42,164 ‫اذهبا للرقص. سأكون بخير.‬ 294 00:18:43,373 --> 00:18:44,374 ‫في النهاية.‬ 295 00:19:10,901 --> 00:19:13,195 ‫يبدو أنها الحلوى ذات النيران‬ ‫التي حذّرت منها الطاهية.‬ 296 00:19:14,279 --> 00:19:15,697 ‫أحضري معطفك. سنغادر.‬ 297 00:19:18,325 --> 00:19:20,911 ‫أقدم لك طبق "بانانز فلامبيه".‬ 298 00:19:21,786 --> 00:19:24,414 ‫- لم أطلب هذا.‬ ‫- لا تقلق إنه على حساب المحل.‬ 299 00:19:50,065 --> 00:19:52,567 ‫يبدو أن "دانيال" سيطر على الأمور.‬ 300 00:19:52,651 --> 00:19:56,821 ‫أجل. كان تحت ضغط وتخطّى الأمر.‬ ‫إنه من آل "ماكيلين".‬ 301 00:19:57,906 --> 00:20:01,451 ‫معك حق. أحيانًا أنسى ذلك.‬ 302 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 ‫أيمكنني الرقص معك؟‬ 303 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 ‫"جايد"، ماذا تفعلين هنا؟ أين "ديون"؟‬ 304 00:20:18,718 --> 00:20:20,762 ‫حسنًا، كنا نتشاجر طوال الليل.‬ 305 00:20:20,845 --> 00:20:21,680 ‫لقد تصالحنا.‬ 306 00:20:22,305 --> 00:20:24,849 ‫لكنني قررت أنك يا صديقي،‬ 307 00:20:24,933 --> 00:20:27,811 ‫لطيف جدًا ولا يصح أن تقضي عيد الحب بمفردك.‬ 308 00:20:28,603 --> 00:20:29,938 ‫أتيت إلى هنا من أجلي فقط؟‬ 309 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 ‫لا، من أجل طبق "بانانز فلامبيه".‬ 310 00:20:33,066 --> 00:20:35,151 ‫طبعًا أتيت إلى هنا من أجلك.‬ 311 00:20:38,196 --> 00:20:39,322 ‫هل نرقص؟‬ 312 00:20:40,907 --> 00:20:42,158 ‫بكل تأكيد!‬ 313 00:20:47,998 --> 00:20:51,251 ‫أشعر بغباء شديد. حسبت أن "تشيري" معجبة بي.‬ 314 00:20:52,335 --> 00:20:55,922 ‫اسمع. لست غبيًا يا "إلفيس". اصمد.‬ 315 00:20:56,506 --> 00:21:00,969 ‫ستقابل الفتاة المناسبة‬ ‫التي تدرك كم أنت مميز.‬ 316 00:21:01,803 --> 00:21:02,637 ‫شكرًا يا "جايد".‬ 317 00:21:03,430 --> 00:21:06,599 ‫ورغم أنني أعلم أن علاقتنا أفلاطونية بحتة،‬ 318 00:21:06,683 --> 00:21:09,227 ‫إلّا أنني أريد إعلامك بموافقتي على تقبيلي.‬ 319 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 ‫حسنًا يا "إلفيس".‬ 320 00:21:18,194 --> 00:21:21,531 ‫إن كنت أحلم يا والدي، فأرجوك لا توقظني.‬ 321 00:21:22,949 --> 00:21:23,783 ‫هاك.‬ 322 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 ‫"أحضان"‬ 323 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 ‫"قبّلني"‬ 324 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 ‫"عيد حب سعيدًا"‬ 325 00:21:39,090 --> 00:21:40,342 ‫نخب استمتاعي أخيرًا‬ 326 00:21:41,009 --> 00:21:42,427 ‫بوقف خاص‬ 327 00:21:42,510 --> 00:21:44,095 ‫مع رفيق عيد الحب خاصتي.‬ 328 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 ‫نخبك.‬ 329 00:21:50,977 --> 00:21:52,187 ‫عزيزي، ماذا تفعل؟‬ 330 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 ‫أتأكد فحسب أنه مسموح لي‬ ‫بممارسة الرومانسية.‬ 331 00:21:56,775 --> 00:21:57,817 ‫وهذه‬ 332 00:21:58,902 --> 00:22:00,779 ‫من أجلك يا حبيبتي.‬ 333 00:22:01,780 --> 00:22:06,076 ‫عزيزي! ظننت أننا لن نتبادل الهدايا‬ ‫هذا العام لنوفر المال.‬ 334 00:22:06,159 --> 00:22:08,078 ‫أعرف، لكنني ادخرت المال من أجل هذا.‬ 335 00:22:11,498 --> 00:22:15,085 ‫هذا ثوب نوم جميل. أحبه.‬ 336 00:22:15,168 --> 00:22:19,422 ‫أنا سعيد. وأفضل جزء هو أنها هدية لي كذلك.‬ 337 00:22:26,429 --> 00:22:27,972 ‫"قبلات"‬ 338 00:22:33,978 --> 00:22:35,230 ‫لقد أوقعت منديلي.‬ 339 00:22:35,313 --> 00:22:36,231 ‫سأحضره.‬ 340 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 ‫تفضلي.‬ 341 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 ‫إنك سريع.‬ 342 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 ‫أحيانًا.‬ 343 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 ‫هذا صحيح.‬ 344 00:22:47,450 --> 00:22:49,661 ‫"قبّليني!"‬ 345 00:22:56,459 --> 00:22:57,919 ‫كان ذلك جيدًا.‬ 346 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 ‫أجل. ربما علينا تجربتها مجددًا في وقت لاحق.‬ 347 00:23:04,050 --> 00:23:05,093 ‫وقتي متاح لتجربتها الآن.‬ 348 00:23:08,054 --> 00:23:10,098 ‫حسنًا. عودي قريبًا.‬ 349 00:23:10,598 --> 00:23:13,393 ‫- اسمع يا بني.‬ ‫- ما الخطب؟ ماذا ينقصك؟ المزيد من الثلج؟‬ 350 00:23:13,476 --> 00:23:14,853 ‫لا ينقصني أي شيء.‬ 351 00:23:16,646 --> 00:23:19,399 ‫سأعترف، عندما استقال هؤلاء الناس،‬ 352 00:23:20,442 --> 00:23:23,778 ‫كنت قلقًا من أن الليلة قد تكون كارثية.‬ 353 00:23:24,362 --> 00:23:27,407 ‫لكنك نجحت.‬ 354 00:23:29,534 --> 00:23:32,203 ‫شكرًا يا أبي. تعلم أنني أريد جعلك فخور بي.‬ 355 00:23:32,287 --> 00:23:35,248 ‫وقد فعلت. أتحرّق شوقًا لإخبار أمك.‬ 356 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 ‫لكن لا تقلق. التقطت صورًا لكي تصدق الأمر.‬ 357 00:23:39,919 --> 00:23:40,753 ‫أجل!‬ 358 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 ‫"آمي"، هل تركت أيًا منها لي؟‬ 359 00:23:47,719 --> 00:23:50,722 ‫جدي، أحبك كثيرًا‬ ‫ولا يمكنني تركك تُصاب بالسمنة.‬ 360 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 ‫أنت مثل جدتك "ميدير".‬ 361 00:24:03,193 --> 00:24:04,944 ‫المطبخ نظيف جدًا.‬ 362 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 ‫وأرى على وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫أن الزبائن كانوا سعداء.‬ 363 00:24:08,907 --> 00:24:11,868 ‫أبليت حسنًا الليلة يا "دانيال".‬ 364 00:24:12,494 --> 00:24:15,830 ‫شكرًا! هل هذا يعني أنني سأتقلّد الوظيفة‬ ‫بشكل دائم يا سيدة "غينسمور"؟‬ 365 00:24:15,914 --> 00:24:20,251 ‫نادني "أورسولا".‬ ‫وأجل، الوظيفة لك بالتأكيد.‬ 366 00:24:21,127 --> 00:24:24,714 ‫لعلمك، لقد وظّفتك لأنني ظننت أنك وسيم.‬ 367 00:24:28,009 --> 00:24:29,135 ‫حسنًا، هذا صحيح.‬ 368 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 ‫لديّ الكثير من الأفكار للتسويق.‬ 369 00:24:32,472 --> 00:24:36,226 ‫كنت أفكر في وضع المزيد من الطاولات بجوار…‬ 370 00:24:43,316 --> 00:24:44,526 ‫تأخر الوقت.‬ 371 00:24:49,322 --> 00:24:50,365 ‫وحلّ الظلام.‬ 372 00:24:53,451 --> 00:24:57,372 ‫لنجعل هذا عيد حب لا يُنسى.‬ 373 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 ‫أشعر بالخوف.‬ 374 00:25:00,917 --> 00:25:02,293 ‫يجدر بك الخوف.‬ 375 00:25:04,796 --> 00:25:05,672 ‫تعال معي.‬ 376 00:25:08,550 --> 00:25:10,134 ‫حسنًا، يجب أن أقفل المطعم.‬ 377 00:25:11,678 --> 00:25:15,348 ‫لم لا أقابلك في مكتبك بعد قليل؟‬ 378 00:25:16,391 --> 00:25:17,475 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 379 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 ‫لا تجعلني أنتظر.‬ 380 00:25:20,562 --> 00:25:21,521 ‫حاضر.‬ 381 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 ‫اهدأ.‬ 382 00:25:41,624 --> 00:25:42,458 ‫حسنًا،‬ 383 00:25:44,002 --> 00:25:47,463 ‫كانت وظيفة جيدة لكنها لم تدم.‬ 384 00:25:52,260 --> 00:25:54,345 ‫عيد حب سعيدًا. أنا أستقيل!‬ 385 00:25:54,429 --> 00:25:56,556 ‫"عيد حب سعيدًا. أنا أستقيل! (دانيال)"‬ 386 00:25:58,850 --> 00:26:02,562 ‫"مؤلف هذه الحلقة يهديها إلى: (توريان هيوز)‬ ‫شكرًا على كل ضحكاتك أخي وصديقي"‬