1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,804 ‎Tôi muốn các bạn gặp gia đình tôi 3 00:00:11,888 --> 00:00:14,390 ‎Họ xuống miền Nam ở cùng với tôi 4 00:00:14,474 --> 00:00:16,142 ‎- Moz Bự ‎- Yêu em không? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,185 ‎- Có! ‎- Tôi là Cocoa! 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,353 ‎Jade đây ‎Tôi có nhiều điều muốn nói 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,856 ‎Tôi là chị cả ‎Không quên gây rối 8 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 ‎Gọi tôi là Shaka ‎Giờ tôi là sếp trong nhà 9 00:00:25,985 --> 00:00:28,154 ‎Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi ‎Là tôi 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 ‎Bà mẹ nhí ‎Tôi là Ami 11 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 ‎Hát vang và vui vẻ 12 00:00:31,949 --> 00:00:34,577 ‎Đây là ‎Gia đình đoàn tụ 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,079 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN COLUMBUS, GEORGIA 14 00:00:43,252 --> 00:00:47,673 ‎Rồi, hai người ăn đi. Đã xong việc. ‎Cocoa có thể dẹp danh sách việc vặt rồi. 15 00:00:47,757 --> 00:00:50,760 ‎Hôm nay con sẽ không làm việc vặt ở sân ‎hay rửa máng xối đâu. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,428 ‎Con có hẹn với cái võng mới mua. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,058 ‎Ami đâu rồi? Cây son bóng của con mất rồi. 18 00:00:57,141 --> 00:00:58,976 ‎Grace dắt nó đi Thủy cung Atlanta rồi. 19 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 ‎Vâng, mong là nó sẽ vui với lũ cá. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 ‎Vì nếu nó về nhà, nó sẽ bị con xử. 21 00:01:05,650 --> 00:01:06,901 ‎Nghe được đó. Tạm biệt. 22 00:01:08,194 --> 00:01:10,696 ‎Có tin gì từ Outback Steakhouse vậy, ‎Thánh Vật Cá Sấu? 23 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 ‎Anh nói gì cơ? ‎Đây là thời trang thợ săn đấy. 24 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 ‎Chả ai mặc thế này ‎để phục vụ hoa hành tây chiên giòn. 25 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 ‎Vả lại, người anh đang nhìn thấy ‎chính là trợ lý mới nhất 26 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 ‎cho trợ lý giám đốc của The Macambo Room. 27 00:01:24,919 --> 00:01:27,672 ‎The Macambo Room? ‎Đó là trò ‎escape room‎ nổi nhất Georgia! 28 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 ‎Có thể cho cháu đi chơi không? 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 ‎Tất nhiên. ‎Nhưng cháu cần có người lớn đi kèm. 30 00:01:32,802 --> 00:01:35,429 ‎Đừng nhìn bố. Bố đã có kế hoạch rồi. 31 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 ‎Cứ gọi bố là Quý Ông Nằm Võng. 32 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 ‎Để bà đưa cháu đi, Mazzi. ‎Nhưng mà ‎escape room‎ là cái gì? 33 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 ‎Ta bị nhốt trong một căn phòng ‎và phải giải câu đố để thoát ra. 34 00:01:45,606 --> 00:01:48,484 ‎- Vậy họ sẽ trả cho ta bao nhiêu tiền? ‎- Ta trả tiền cho họ. 35 00:01:49,235 --> 00:01:51,654 ‎Đó đúng là âm mưu gian xảo để kiếm tiền. 36 00:01:53,447 --> 00:01:56,534 ‎Thôi, con phải đi làm đây. ‎Con không muốn trễ giờ. 37 00:01:58,244 --> 00:02:00,788 ‎Ước gì con có xe để lái đi nhỉ? 38 00:02:01,581 --> 00:02:04,917 ‎Nếu đi bộ thì con phải đi thật chậm ‎vì đổ mồ hôi nhiều… 39 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 ‎Nè! Con đừng có đụng mẹ! 40 00:02:08,713 --> 00:02:09,672 ‎Cảm ơn, Moz! 41 00:02:10,173 --> 00:02:11,716 ‎Mẹ đưa nó chìa khóa xe của con à? 42 00:02:11,799 --> 00:02:16,470 ‎Tại vì con chẳng đi đâu cả, ‎nhớ không, Quý Ông Lười Biếng? 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 ‎Shaka, có muốn đi The Macambo Room không? 44 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 ‎Không được. Morgan sắp tới. ‎Anh bảo Morgan là bố sẽ làm tiệc nướng. 45 00:02:23,686 --> 00:02:26,564 ‎- Bố nào? ‎- Tiệc nướng nghe vui đấy. 46 00:02:26,647 --> 00:02:27,607 ‎Để con mời Deon. 47 00:02:28,274 --> 00:02:30,902 ‎Phải mời thêm đầu bếp nữa ‎vì bố không định nấu nướng đâu. 48 00:02:32,403 --> 00:02:34,947 ‎Đi mà, bố. ‎Bố là đầu bếp nướng thịt giỏi nhất. 49 00:02:35,781 --> 00:02:39,035 ‎Đúng lúc thật. ‎Nếu con đang cần tìm đầu bếp giỏi nhất, 50 00:02:39,118 --> 00:02:42,705 ‎thì ông nội của con ‎chính là đầu bếp với tài năng đặc biệt. 51 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 ‎Cái gì? 52 00:02:44,207 --> 00:02:47,001 ‎Hôm nay bố sẽ làm món sườn ‎nổi tiếng thế giới cho cháu nội ăn. 53 00:02:48,002 --> 00:02:49,378 ‎Nếu bố bận rồi thì sao? 54 00:02:50,254 --> 00:02:52,673 ‎Dù bố không bận. Nhưng có thể sẽ bận. 55 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 ‎Được rồi, bố sẽ làm. 56 00:02:57,470 --> 00:02:58,346 ‎Tuyệt vời! 57 00:02:58,846 --> 00:03:02,683 ‎Làm cho cháu đậu hũ giả bít tết nhé ông? ‎Cháu đã quyết định ăn chay. 58 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 ‎Cả nhà, nghiêm túc đấy. 59 00:03:07,480 --> 00:03:10,942 ‎Chế độ ăn giàu thực vật tốt cho sức khỏe ‎và nhân đạo với động vật hơn. 60 00:03:11,025 --> 00:03:14,570 ‎Deon đã cho cháu xem phim tài liệu ‎Bò Cũng Biết Khóc‎. 61 00:03:14,654 --> 00:03:15,696 ‎Ụm bò. 62 00:03:17,615 --> 00:03:18,824 ‎Bà yêu động vật… 63 00:03:19,325 --> 00:03:21,953 ‎nằm giữa hai lát bánh mì! 64 00:03:25,539 --> 00:03:26,374 ‎Jade. 65 00:03:27,291 --> 00:03:32,088 ‎Cháu còn chẳng chịu đổi kiểu tóc mới, ‎nói chi là đổi cách sống mới. 66 00:03:33,172 --> 00:03:34,006 ‎Thật ư, M'Dear? 67 00:03:34,882 --> 00:03:35,967 ‎Được rồi. Vậy thì… 68 00:03:36,592 --> 00:03:37,760 ‎hãy cá cược nhé. 69 00:03:37,843 --> 00:03:41,055 ‎Nếu cháu chứng minh được rằng ‎cả nhà đã sai và nhịn ăn thịt một tháng, 70 00:03:41,138 --> 00:03:44,100 ‎bà phải cho cháu mượn túi vintage Birkin ‎đi dự tuần lễ Homecoming. 71 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ‎Còn nếu cháu thua thì sao? 72 00:03:46,519 --> 00:03:49,188 ‎Nếu đôi môi này chạm vào thịt, 73 00:03:49,272 --> 00:03:53,025 ‎vậy thì cháu sẽ phải rửa chén và lau nhà ‎trong suốt một tháng. 74 00:03:53,109 --> 00:03:55,278 ‎Được, chốt đơn cá cược nhé. 75 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 ‎Được thôi. 76 00:03:56,279 --> 00:04:02,201 ‎Moz, để mắt tới con bé nhé, ‎để mẹ và Mazzi đi chơi‎ Vượt Ngục Alcatraz. 77 00:04:04,495 --> 00:04:07,373 ‎Bố à, vậy con nên báo với Morgan mấy giờ ‎đến dự tiệc ngoài trời? 78 00:04:07,456 --> 00:04:09,667 ‎- Tiệc gì? Morgan là ai? ‎- Bạn gái con. 79 00:04:10,668 --> 00:04:14,630 ‎Bạn gái? Shaka có bạn gái hả? ‎Anh có biết là Shaka có bạn gái không? 80 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 ‎- Có. Anh biết rõ con bé lắm. ‎- Con cũng vậy. 81 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 ‎Được rồi, vậy 3:00 nhé mẹ? 82 00:04:19,051 --> 00:04:19,969 ‎Ừ. Sao cũng được. 83 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 ‎Kể em nghe về cô bé Morgan này đi. 84 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 ‎- Bố có biết Shaka có bạn gái không? ‎- Biết. 85 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 ‎Sao không ai nói cho tôi biết vậy? 86 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 ‎Shaka bảo định kể em nghe, ‎nhưng chắc em sẽ hỏi nhiều lắm. 87 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 ‎Làm gì có. 88 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 ‎Con bé mấy tuổi? ‎Sống ở đâu? Có phải người da màu không? 89 00:04:40,489 --> 00:04:43,951 ‎Anh yêu, em vẫn không tin nổi ‎Shaka kể cho anh nghe vụ con bé đó 90 00:04:44,035 --> 00:04:45,828 ‎mà lại không kể em nghe! 91 00:04:46,495 --> 00:04:50,291 ‎Không tin nổi em đang mặc món quà ‎Ngày Của Mẹ cũ rích đó. Kiếm đâu ra vậy? 92 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 ‎Em thích cái áo này. 93 00:04:51,792 --> 00:04:56,380 ‎Con trai cưng tặng cho em đó. ‎Có hình em và con trai cưng lúc còn nhỏ. 94 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 ‎Hồi đó, con trai cưng có chuyện gì ‎cũng kể em nghe. 95 00:05:02,136 --> 00:05:03,554 ‎Shaka giờ đã là thiếu niên. 96 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 ‎Có những chuyện nó chỉ muốn kể với bố. 97 00:05:06,015 --> 00:05:09,185 ‎Anh yêu, đâu phải ta đang nói ‎về cách mặc quần lót jockstrap. 98 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 ‎Mà là một cô gái. ‎Anh thì biết gì về con gái chứ? 99 00:05:12,313 --> 00:05:14,440 ‎- Chắc anh biết… ‎- Không biết nhiều hơn em đâu. 100 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 ‎Anh mừng là thằng bé tin tưởng ‎và tâm sự bí mật với anh. 101 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 ‎Kể nghe đi! Thằng bé còn kể bí mật gì nữa? 102 00:05:29,372 --> 00:05:31,082 ‎- Để con phụ bố. ‎- Trời ơi! 103 00:05:31,582 --> 00:05:34,919 ‎- Cảm ơn. Để bố tránh đường cho con. ‎- Vâng. 104 00:05:36,712 --> 00:05:37,546 ‎Anh yêu… 105 00:05:40,758 --> 00:05:43,636 ‎- Chào cả nhà. ‎- Chào Deon. 106 00:05:43,719 --> 00:05:47,098 ‎Cưng à, cháu đâu cần mang gì qua đây. ‎Cháu là khách mà. 107 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 ‎Đó là đồ ăn của cháu và Jade. ‎Giờ bọn cháu ăn chay. 108 00:05:57,024 --> 00:05:58,067 ‎Bố không nướng thịt ư? 109 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 ‎Kế hoạch có thay đổi một chút. 110 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ‎Được thôi. 111 00:06:08,119 --> 00:06:10,788 ‎Đậu hũ giả xúc xích ‎thì phải nướng bao lâu? 112 00:06:11,497 --> 00:06:12,915 ‎Đến khi nó thành thịt thật. 113 00:06:15,584 --> 00:06:19,046 ‎Mẹ à, cảm ơn vì đã làm món trứng ác quỷ ‎nổi tiếng lừng lẫy! 114 00:06:19,130 --> 00:06:23,342 ‎Không phải khoe, nhưng mà mẹ không thể ‎đem món này qua hải quan, 115 00:06:23,426 --> 00:06:24,593 ‎vì nó là một quả bom! 116 00:06:27,888 --> 00:06:30,724 ‎- Này mẹ! ‎- Người ăn chay không ăn trứng. 117 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 ‎Vậy thì cứ xem như ‎đây là bí mật giữa hai chúng ta thôi. 118 00:06:35,563 --> 00:06:36,856 ‎M'Dear đâu cần biết. 119 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 ‎Con nhớ rồi đấy. 120 00:06:49,618 --> 00:06:52,997 ‎Chà, chú Daniel, chú luôn tìm được ‎những công việc tuyệt nhất. 121 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 ‎Khi lớn lên, cháu muốn giống chú. 122 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 ‎Không đâu. 123 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 ‎M'Dear à, con đang điều hành ‎trò ‎escape room‎ nổi nhất Georgia đấy. 124 00:07:01,046 --> 00:07:04,884 ‎Con đã đem về cả đống hành tây chiên giòn. ‎Đúng là khó gây ấn tượng với mẹ thật. 125 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 ‎Giờ ta làm gì, chú Daniel? 126 00:07:07,553 --> 00:07:09,680 ‎Lần theo các manh mối ‎sẽ dẫn cháu đến chìa khóa, 127 00:07:09,763 --> 00:07:12,183 ‎rồi sẽ thoát ra được khỏi phòng. ‎Có một tiếng để chơi. 128 00:07:12,266 --> 00:07:14,268 ‎Nếu hết một tiếng ‎vẫn chưa giải được thì sao? 129 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 ‎Hoặc nếu mẹ cần ra ngoài ‎để đi vệ sinh thì sao? 130 00:07:18,397 --> 00:07:19,523 ‎Thì sẽ được thả ra. 131 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 ‎Tiếng gì thế? 132 00:07:22,318 --> 00:07:24,445 ‎Tiếng xác ướp trong quan tài ở đằng đó. 133 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 ‎Nếu mở nhầm cửa, nó sẽ cướp linh hồn cháu! 134 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 ‎- Tuyệt! ‎- Chiến đấu nào! 135 00:07:29,366 --> 00:07:32,453 ‎Vì mẹ đã được thánh hóa ‎và được trang bị sẵn sàng chiến đấu! 136 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 ‎Đó là phi tiêu ư? 137 00:07:34,914 --> 00:07:36,165 ‎Hàng mới đấy. Thích không? 138 00:07:41,420 --> 00:07:43,339 ‎Cũng may là con không làm phật lòng mẹ. 139 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 ‎Và hãy đảm bảo rằng con luôn như thế. 140 00:07:48,511 --> 00:07:50,721 ‎Chào mọi người. Đây là Morgan. 141 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 ‎Chào. 142 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 ‎Rất vui được gặp, Morgan. ‎Cháu đem gì đến vậy? 143 00:07:54,475 --> 00:07:56,560 ‎Cháu thích nấu ăn, ‎nên đã làm trứng ác quỷ. 144 00:08:01,732 --> 00:08:02,566 ‎Bừa bộn quá. 145 00:08:04,109 --> 00:08:04,944 ‎Được rồi. 146 00:08:05,444 --> 00:08:06,612 ‎Chà, cảm ơn cháu. 147 00:08:08,489 --> 00:08:10,074 ‎Morgan, ngon quá đi. 148 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 ‎- Cảm ơn chú. ‎- Món trứng ngon nhất từng được ăn nhỉ? 149 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 ‎Cũng ngon gần bằng trứng ác quỷ của mẹ. 150 00:08:16,497 --> 00:08:21,377 ‎Gần thôi. Anh đừng quên món trứng của em ‎chính là bí quyết chiếm trái tim anh. 151 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 ‎Phải, em yêu. Chẳng liên quan gì ‎đến nhan sắc và tính cách của em cả. 152 00:08:27,299 --> 00:08:30,469 ‎Còn mẹ của hai đứa thì chiếm trái tim bố ‎bằng bánh khoai lang nướng. 153 00:08:32,012 --> 00:08:33,806 ‎Với món mì ống và phô mai nữa. 154 00:08:34,765 --> 00:08:37,268 ‎Nhiều món lắm. Con ăn đồ mẹ nấu rồi đấy. 155 00:08:38,811 --> 00:08:42,773 ‎Cô McKellan, cháu không biết ‎cô muốn uống gì, nên cháu cho cô lựa. 156 00:08:44,275 --> 00:08:45,651 ‎Cháu thật ngọt ngào. 157 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 ‎Cảm ơn cháu! 158 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 ‎Đúng là đồ nịnh hót. 159 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 ‎Được rồi. Manh mối đầu tiên là… 160 00:08:55,578 --> 00:08:58,205 ‎"Thứ gì có tay, có mặt mà không thể cười?" 161 00:09:00,791 --> 00:09:04,211 ‎Bà đoán là đồng hồ. ‎Nhưng chẳng thấy cái đồng hồ nào ở đây. 162 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 ‎Nhìn kìa! Đây là đồng hồ mặt trời. 163 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 ‎Sao họ không nói thẳng ra luôn cho rồi? 164 00:09:12,011 --> 00:09:14,638 ‎Câu trả lời ‎chắc phải có gì liên quan đến nó. 165 00:09:16,682 --> 00:09:17,808 ‎Nhện kìa! 166 00:09:18,434 --> 00:09:20,394 ‎M'Dear, nhìn này, chỉ là một con nhện nhỏ. 167 00:09:20,477 --> 00:09:22,438 ‎Bà lớn hơn nó nhiều. Đạp nó thôi là xong. 168 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 ‎Bà cũng lớn hơn cháu nhiều. ‎Có lẽ bà cũng nên đạp cháu. 169 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 ‎Daniel? 170 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 ‎Daniel, con trai, cho mẹ ra đi! 171 00:09:33,616 --> 00:09:37,745 ‎Con đang cố đây, ‎nhưng có vẻ như hệ thống trục trặc rồi. 172 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 ‎Vậy sửa cho hết trục trặc ‎rồi đưa mẹ ra khỏi đây! 173 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 ‎Con xin lỗi. Nó không hoạt động. 174 00:09:45,169 --> 00:09:50,257 ‎Mẹ phải giải câu đố, tìm chìa khóa, ‎và dùng chìa khóa để mở từ bên trong. 175 00:09:50,341 --> 00:09:53,302 ‎Nhưng ở đây có gần 40 manh mối lận. ‎Tốn nhiều thời gian lắm! 176 00:09:53,385 --> 00:09:55,012 ‎Gọi cho sếp của chú báo bị kẹt đi. 177 00:09:55,095 --> 00:09:59,642 ‎Ừ, có thể gọi, nhưng vậy thì ‎sếp sẽ đổ lỗi sự cố do chú và đuổi chú. 178 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 ‎Thì sao chứ? ‎Con quen với việc bị đuổi rồi mà! 179 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 ‎Tin con đi. Con đang cố gắng hết sức đây. 180 00:10:08,651 --> 00:10:09,652 ‎Ta mắc kẹt rồi. 181 00:10:10,444 --> 00:10:11,403 ‎Ta mắc kẹt rồi. 182 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 ‎Bà cảm thấy nóng quá đi. 183 00:10:17,826 --> 00:10:18,994 ‎Bà không thở được. 184 00:10:19,078 --> 00:10:23,707 ‎- M'Dear, không sao đâu. Cứ thở đi. ‎- Bà đang ngừng thở ư? 185 00:10:23,791 --> 00:10:27,503 ‎Bà ngừng thở rồi sao? ‎Gọi bác sĩ cho bà đi! 186 00:10:28,587 --> 00:10:31,048 ‎Mẹ ơi, bố ơi, là hai người đó sao? 187 00:10:31,131 --> 00:10:32,675 ‎Không. Bà ổn mà. 188 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 ‎Cứ hít vào. Thở ra. Đúng vậy. 189 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 ‎- Cảm ơn ạ! ‎- Không có gì. 190 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 ‎Cô McKellan, Shaka và cháu ‎hái những cành hoa này cho cô. 191 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 ‎Được thôi. Cảm ơn. 192 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 ‎Sao nó lại cố đối xử tốt với mẹ vậy? 193 00:10:53,404 --> 00:10:55,239 ‎Con bé muốn tạo ấn tượng tốt. 194 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 ‎- Con cũng làm vậy với mẹ Deon mà. ‎- Phải. 195 00:10:58,325 --> 00:10:59,743 ‎Và mẹ anh cũng ghét thế. 196 00:11:00,452 --> 00:11:02,996 ‎Cái gì? Thật sao? ‎Sao anh không kể em nghe? 197 00:11:03,080 --> 00:11:05,290 ‎Em muốn mẹ anh thích em. Làm sao đây? 198 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 ‎Vậy để anh chia tay em. 199 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 ‎Được rồi, mọi thứ đã sẵn sàng! 200 00:11:10,879 --> 00:11:15,467 ‎Đưa dĩa đây. Bố sẽ ăn trong võng luôn. ‎Cái võng này nằm thoải mái thật. 201 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 ‎Con biết mà. ‎Con rất mong được nằm lên nó lại. 202 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 ‎Vậy hả? Ừ. 203 00:11:25,978 --> 00:11:29,565 ‎Chú McKellan, chú đã nướng rất xuất sắc ‎món thịt nướng chay. 204 00:11:29,648 --> 00:11:32,234 ‎Khó mà phân biệt được với thịt thật nhỉ? 205 00:11:36,196 --> 00:11:37,573 ‎Phải. Ta có thể… 206 00:11:38,198 --> 00:11:39,825 ‎nếm được hương vị nhân đạo. 207 00:11:40,951 --> 00:11:42,745 ‎Còn chả thèm ăn thịt thật nữa. 208 00:11:43,328 --> 00:11:44,747 ‎Chị chắc chứ? 209 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 ‎Chị có chắc là chị không muốn cắn… 210 00:11:52,588 --> 00:11:55,883 ‎M'Dear đã từng nói: ‎"Chúa không ưa bọn xấu tính". 211 00:11:55,966 --> 00:11:58,010 ‎Nhưng chắc Chúa thích sườn đấy. 212 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 ‎Cho nên ngài mới phát minh ra ‎"quy luật năm giây". 213 00:12:09,104 --> 00:12:10,063 ‎Được rồi. 214 00:12:10,147 --> 00:12:13,442 ‎"Hãy tìm ra vị trí ‎của con rắn bảo vệ quan tài đá. 215 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 ‎Khi rắn lột da, ‎hãy dùng da rắn tạo thành một nút thắt". 216 00:12:17,279 --> 00:12:19,656 ‎Thắt nút bằng da rắn ư? 217 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 ‎Dùng cái đó làm dây nịt còn hơn. 218 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 ‎Con nhện! 219 00:12:26,622 --> 00:12:29,374 ‎Không phải. M'Dear, nhìn này. ‎Chỉ là một mảnh vải thô. 220 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 ‎Chả biết tại sao, nhưng bà cứ có cảm giác ‎còn một con nhện khác bò trên người bà. 221 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 ‎M'Dear, nó đâu có bò lên người bà đâu. 222 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 ‎Sao bà lại sợ nó thế? 223 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 ‎Đó là một câu chuyện dài. 224 00:12:45,015 --> 00:12:46,809 ‎Cháu có thời gian để nghe mà. 225 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 ‎Và cháu thích nghe bà kể chuyện. 226 00:12:52,439 --> 00:12:55,234 ‎Ừ, dù gì chúng ta ‎cũng mắc kẹt trong đây rồi. 227 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 ‎Cháu biết Ruby Bridges là ai mà, nhỉ? 228 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 ‎Vâng. Đó là người da đen đầu tiên ‎nhập học trường da trắng ở New Orleans. 229 00:13:03,992 --> 00:13:04,827 ‎Đúng vậy. 230 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 ‎Ngay tại Columbus này, 231 00:13:07,996 --> 00:13:10,916 ‎bà cũng có một câu chuyện hội nhập ‎của riêng mình. 232 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 ‎Thật sao? 233 00:13:15,128 --> 00:13:19,174 ‎Bà nhập học tại một ngôi trường ‎cũ kỹ và xập xệ chỉ toàn người da đen. 234 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 ‎Ở đó còn chẳng có thư viện. 235 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 ‎Chỉ có một góc nhỏ trong phòng 236 00:13:26,056 --> 00:13:27,641 ‎cùng vài cuốn sách rách bươm. 237 00:13:27,724 --> 00:13:29,768 ‎Bà là một người ham đọc sách. 238 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 ‎Sau đó, một vị mục sư là bạn của bố bà 239 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 ‎đã cho phép bà có đặc quyền 240 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 ‎được vào thư viện ‎của trường cho dân da trắng. 241 00:13:40,612 --> 00:13:46,410 ‎Thư viện đó rất rộng rãi, hiện đại ‎và chất đầy cả ngàn cuốn sách. 242 00:13:47,202 --> 00:13:48,704 ‎Chắc bà thích đến đó lắm. 243 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 ‎Đúng vậy. 244 00:13:51,373 --> 00:13:52,207 ‎Nhưng… 245 00:13:52,833 --> 00:13:55,669 ‎vài người da trắng không thích như vậy. 246 00:13:57,129 --> 00:14:02,092 ‎Và điều đó đã khiến bà thành mục tiêu ‎của một kẻ xấu tính, hèn mạt. 247 00:14:05,888 --> 00:14:07,431 ‎Jimmy Ballard. 248 00:14:07,514 --> 00:14:08,348 ‎DA TRẮNG - DA MÀU 249 00:14:08,432 --> 00:14:11,602 ‎Năm 1960, bà là một đứa trẻ ‎thông minh và ngoan ngoãn. 250 00:14:11,685 --> 00:14:13,145 ‎Bà hiếm khi ăn đồ ngọt. 251 00:14:13,228 --> 00:14:18,567 ‎Vào buổi chiều hôm đó, ‎khi bà đang tận hưởng món quà đặc biệt, 252 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 ‎chỉ là một que kem vani nhỏ… 253 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 ‎Chà, xem này. 254 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 ‎Cậu là cô gái da màu ‎mà mọi người đang bàn tán rôm rả. 255 00:14:30,954 --> 00:14:33,332 ‎Xin chào. Tớ là Amelia Williams. 256 00:14:33,916 --> 00:14:34,750 ‎Tớ là Jimmy. 257 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 ‎Ballard. 258 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 ‎Này! Làm thế không hay đâu! 259 00:14:40,422 --> 00:14:43,175 ‎Vậy cậu định làm gì? Đi mách lẻo à? 260 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 ‎Chả ai quan tâm đâu. 261 00:14:51,391 --> 00:14:54,311 ‎- Cháu không nhịn được bọn bắt nạt. ‎- Bà cũng thế. 262 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 ‎Và tên Jimmy đó ‎là loại bắt nạt tệ nhất trên đời. 263 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 ‎Vừa ngu ngốc, vừa phân biệt chủng tộc, ‎vừa có gia thế. 264 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 ‎Bố của hắn là cảnh sát trưởng! 265 00:15:05,822 --> 00:15:08,075 ‎Cậu không được vào thư viện bọn tớ. 266 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 ‎Người da màu dốt nát lắm. 267 00:15:10,494 --> 00:15:12,496 ‎Chắc cậu đọc còn không sõi. 268 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 ‎Làm ơn hãy để tớ yên. 269 00:15:24,007 --> 00:15:24,841 ‎M'Dear? 270 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 ‎Là con, Daniel đây. 271 00:15:28,679 --> 00:15:31,765 ‎- Sửa được cái khóa cửa chưa? ‎- Chưa, nhưng mà… 272 00:15:32,265 --> 00:15:36,019 ‎Thằng con trai cưng của mẹ đói rồi. ‎Mẹ cho con tiền ăn trưa nhé? 273 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 ‎Làm sao đưa tiền được khi ta đang mắc kẹt? 274 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 ‎Cháu xem đây. 275 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 ‎Con yêu, thò tay vào khe dưới cửa đi. 276 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 ‎Vâng. Mẹ thấy chưa? 277 00:15:47,280 --> 00:15:48,991 ‎Thấy rồi! 278 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 ‎Cháu thành thật xin lỗi, cô McKellan! ‎Cháu không cố ý đụng cô. 279 00:16:19,271 --> 00:16:21,106 ‎Không. Không sao cả. 280 00:16:21,732 --> 00:16:22,899 ‎Không sao. 281 00:16:22,983 --> 00:16:27,279 ‎Đây chỉ là tác phẩm nghệ thuật vô giá ‎từ thời thơ ấu của con trai cô thôi. 282 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 ‎Cũng dễ mua cái khác thay thế. 283 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 ‎Để cháu đi lấy ít khăn giấy. 284 00:16:34,202 --> 00:16:36,621 ‎Chỉ là một cái áo thôi mà mẹ. Bình tĩnh! 285 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 ‎Bình tĩnh ư? ‎Nó nói gì vậy? Mình bình tĩnh mà. 286 00:16:43,754 --> 00:16:46,381 ‎Cuối cùng bố cũng tỉnh. ‎Có chuyện gì mà vui vậy bố? 287 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 ‎Cocoa đang cư xử rất giống một người ‎mà chúng ta quen biết. 288 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 ‎Ai cơ? 289 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 ‎Bắt đầu bằng chữ "M", ‎kết thúc bằng chữ "ear". 290 00:16:56,558 --> 00:16:57,392 ‎M'Dear? 291 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 ‎Ôi không. Em làm gì tệ đến thế. 292 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 ‎"Dù cho Moz cao gần hai mét 293 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 ‎thì nó vẫn luôn là ‎đứa con bé bỏng của tôi". 294 00:17:10,238 --> 00:17:13,200 ‎"Mặc dù đầu con trai cưng Shaka ‎quá to lúc sinh nở, 295 00:17:13,283 --> 00:17:17,162 ‎nhưng con trai em cái gì cũng hoàn hảo. ‎Kể cả các sai lầm của nó". 296 00:17:18,955 --> 00:17:23,293 ‎Thôi mà. Mẹ thì lúc nào cũng lo sợ rằng ‎con sẽ cướp Moz khỏi tay mẹ. 297 00:17:23,376 --> 00:17:24,711 ‎Còn Shaka chỉ mới 15 tuổi! 298 00:17:24,795 --> 00:17:26,505 ‎Nó sẽ không cưới Morgan đâu. 299 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 ‎Đúng không? 300 00:17:33,136 --> 00:17:36,473 ‎Này Siri. Ở Georgia, ‎bao nhiêu tuổi là được kết hôn vậy? 301 00:17:36,556 --> 00:17:37,432 ‎Mười bảy tuổi. 302 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 ‎Họ điên rồi à? 303 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 ‎Lứa tuổi đó còn quá trẻ. 304 00:17:41,937 --> 00:17:46,316 ‎Không được. Không đời nào ‎em để cho con bé phức tạp đó cướp đi… 305 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 ‎Chúa ơi! 306 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 ‎Em cư xử y hệt như M'Dear. 307 00:17:54,783 --> 00:17:58,703 ‎Phải. Câu hỏi đặt ra ở đây là ‎con vẫn tiếp tục cư xử như M'Dear ư? 308 00:17:59,287 --> 00:18:02,207 ‎Thật ra, câu hỏi là ‎khi nào bố mới trả võng cho con? 309 00:18:03,792 --> 00:18:06,711 ‎Ôi không, con trai à. ‎Tự đi kiếm cái võng khác đi. 310 00:18:12,008 --> 00:18:14,970 ‎Bà biết rằng, ‎nếu bà đánh tên Jimmy Ballard đó, 311 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 ‎thì gia đình bà ‎sẽ vướng vào rất nhiều phiền phức, 312 00:18:18,974 --> 00:18:21,726 ‎nên bà cứ cố gắng tránh mặt hắn thôi. 313 00:18:22,352 --> 00:18:26,314 ‎Nhưng tên tay sai của quỷ Satan đó ‎cứ luôn tìm đến bà. 314 00:18:35,365 --> 00:18:37,284 ‎Thảo nào bà không thích nhện. 315 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 ‎Đó chưa phải là việc tệ nhất. 316 00:18:39,161 --> 00:18:41,079 ‎Sau khi cười nhạo bà, hắn bảo: 317 00:18:42,414 --> 00:18:44,249 ‎"Xem kìa, tớ làm cậu nhảy kìa". 318 00:18:44,875 --> 00:18:48,837 ‎Rồi sau đó hắn gọi bà bằng từ ‎khó nghe nhất trong từ điển tiếng Anh. 319 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 ‎Hắn gọi bà là "M**" ư? 320 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 ‎- Câu chuyện này làm cháu phát điên mất. ‎- Bà biết. Nên bà ít khi kể lắm. 321 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 ‎Nếu bị gọi thế, không biết cháu sẽ làm gì. ‎Cháu muốn đánh nhau thật. 322 00:19:01,600 --> 00:19:06,188 ‎Mazzi à, thật không may là ‎nếu vậy cháu sẽ phải đánh nhau nhiều lắm. 323 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 ‎Và mọi người đều biết ‎cháu không phải là người như thế. 324 00:19:10,108 --> 00:19:13,195 ‎- Nhưng không thể để yên như thế. ‎- Đúng vậy. 325 00:19:13,278 --> 00:19:17,574 ‎Việc đó sẽ làm tổn thương tâm hồn cháu ‎và giẫm nát tinh thần cháu. 326 00:19:17,657 --> 00:19:21,620 ‎Bao năm nay, ‎bà đã cố gắng chôn vùi những tổn thương, 327 00:19:21,703 --> 00:19:24,998 ‎nhưng cháu thấy đấy, nó vẫn còn tổn thương ‎khi bà thấy mấy con nhện. 328 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 ‎Vậy ta có thể làm gì? 329 00:19:27,000 --> 00:19:29,711 ‎- Mazzi! ‎- Hai người phải đền tiền đấy! 330 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 ‎Đến đây. 331 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 ‎Cháu nghe này. 332 00:19:39,054 --> 00:19:43,558 ‎Ở thế giới này ‎sẽ có vài kẻ xấu xa và tệ hại. 333 00:19:44,851 --> 00:19:48,647 ‎Chúng sẽ dùng từ đó để hạ gục cháu, 334 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 ‎khiến cháu thấy mình tệ hại. 335 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 ‎Nhưng thật ra, ‎chúng biết rõ rằng cháu rất tuyệt. 336 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 ‎Và vì thế chúng mới ghét cháu. 337 00:20:00,992 --> 00:20:03,578 ‎M'Dear, sao bà có thể sáng suốt thế? 338 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 ‎Ở lứa tuổi 42 chín muồi này ư? 339 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 ‎Bà cảm thấy rất cảm kích, ‎vì nhờ nói chuyện với cháu 340 00:20:12,254 --> 00:20:14,464 ‎bà mới có thể nhận ra rằng 341 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 ‎không ai trên đời 342 00:20:18,009 --> 00:20:21,805 ‎và không từ nào trên đời, nhất là từ đó… 343 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 ‎có thể mạnh mẽ hơn chính bản thân bà. 344 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 ‎Cháu đồng ý. 345 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 ‎- M'Dear! ‎- Gì? Bà cần ngậm kẹo bạc hà ư? 346 00:20:35,819 --> 00:20:39,322 ‎Không. Cháu thấy con nhện. ‎Nhưng bà đừng lo, để cháu xử nó. 347 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 ‎Đừng! Cứ để nó yên đi. ‎Chỉ là một con nhện thôi mà. 348 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 ‎Đợi đã. 349 00:20:44,828 --> 00:20:46,746 ‎Vậy bà không sợ nhện nữa ư? 350 00:20:47,330 --> 00:20:49,040 ‎À, bà không hề thích chúng. 351 00:20:50,375 --> 00:20:52,168 ‎Nhưng bà chẳng còn sợ nữa. 352 00:20:53,003 --> 00:20:54,963 ‎Bà mạnh mẽ… 353 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 ‎hơn thứ nhỏ bé đó nhiều. 354 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 ‎Hay những kẻ như Jimmy Ballard đó. 355 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 ‎- Ta không thể bị hạ gục. ‎- Không thể nào. 356 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 ‎Daniel đến giải cứu đây! 357 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 ‎Mọi thứ đã được kiểm soát. ‎Đã tìm ra chìa khóa. 358 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 ‎Cái gì cơ? 359 00:21:18,862 --> 00:21:21,948 ‎Mẹ bị mắc kẹt trong đây là tại vì con 360 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 ‎để chìa khóa nhầm chỗ ư? 361 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 ‎Trời! 362 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 ‎Chú nói là do lỗi máy móc trục trặc mà! 363 00:21:29,164 --> 00:21:31,333 ‎Ừ thì có lẽ là thế. 364 00:21:31,416 --> 00:21:34,836 ‎Nhưng nhà mình đừng giận. ‎Con không tính thêm tiền giờ đâu. 365 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 ‎Lấy giùm mẹ cái khăn choàng. ‎Ở trên cái ghế bên đó. 366 00:21:40,550 --> 00:21:43,887 ‎Làm gì có ghế. Đợi đã. ‎M'Dear, con đâu thấy cái khăn nào. 367 00:21:46,181 --> 00:21:47,640 ‎Chú biết phải làm thế nào mà. 368 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 ‎Chú chỉ cần giải câu đố để tìm chìa khóa. 369 00:21:52,395 --> 00:21:54,773 ‎Hài hước lắm đấy. 370 00:21:55,732 --> 00:21:57,776 ‎Nhưng cháu quên là chú có chìa khóa ư? 371 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 ‎Nhưng chỉ mở được từ bên ngoài! 372 00:22:04,407 --> 00:22:06,242 ‎M'Dear? Mazzi? 373 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 ‎Có ai không? 374 00:22:08,411 --> 00:22:12,207 ‎Làm ơn cứu với! ‎Ở trong đây không đủ không khí! 375 00:22:16,044 --> 00:22:20,006 ‎Xem này, mẹ. Morgan đã tẩy sạch vết bẩn. ‎Cô ấy giặt giũ giỏi hơn mẹ luôn. 376 00:22:20,090 --> 00:22:20,965 ‎Thế… 377 00:22:24,302 --> 00:22:25,178 ‎rất tuyệt. 378 00:22:25,678 --> 00:22:28,014 ‎Cháu thành thật xin lỗi, cô McKellan. 379 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 ‎Nghe này. Cháu chẳng phải xin lỗi gì cả. 380 00:22:35,855 --> 00:22:39,401 ‎Cháu là một cô gái ngọt ngào ‎và cô rất vui vì con trai cưng… 381 00:22:42,028 --> 00:22:43,363 ‎ý cô là Shaka 382 00:22:44,197 --> 00:22:45,824 ‎có được một cô bạn gái tốt. 383 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 ‎Ôi không! 384 00:22:54,541 --> 00:22:57,877 ‎- Cầu trời đó không phải nhím. ‎- Nhím đâu có kêu như thế. 385 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 ‎Anh yêu, cẩn thận! Có thể là lợn rừng đó. 386 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 ‎Phải. Chắc chắn là bọn lợn. 387 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 ‎Và lợn này không được xài túi Birkin. ‎M'Dear thắng. 388 00:23:24,696 --> 00:23:26,322 ‎Đúng là cái võng tuyệt vời. 389 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 ‎Bố thấy như đã nằm ngủ cả tuần. 390 00:23:29,784 --> 00:23:33,788 ‎Chắc nó tuyệt lắm. Con đang đặt thêm ‎nhưng phải chờ về hàng sáu tháng sau. 391 00:23:34,372 --> 00:23:38,543 ‎Vậy con có thể thổi đỡ cái nệm hơi lên ‎và đặt nó ở sân sau cạnh võng của bố. 392 00:23:44,090 --> 00:23:48,553 ‎Nàng Diva Ăn Chay đang rửa chén. ‎Chắc là bà đã thắng cá cược. 393 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 ‎Đại loại thế. ‎Cháu đã yếu lòng và ăn một miếng sườn. 394 00:23:53,558 --> 00:23:55,935 ‎Jade, con ăn tới 12 miếng. ‎Gọi là nguyên tảng thịt. 395 00:23:58,730 --> 00:24:00,899 ‎- ‎Escape room‎ sao? ‎- M'Dear khiến nó rất thú vị. 396 00:24:00,982 --> 00:24:02,358 ‎Thôi mà! 397 00:24:02,442 --> 00:24:04,652 ‎Bà rất thích đi cùng cháu. 398 00:24:06,488 --> 00:24:09,866 ‎À bà. Vậy tên khốn Jimmy Ballard đó ‎sau này thế nào? 399 00:24:09,949 --> 00:24:14,287 ‎À, bà nghe bảo hắn gặp một tai nạn bí ẩn 400 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 ‎và cuối cùng phải lắp một chân gỗ. 401 00:24:17,248 --> 00:24:20,460 ‎Nhưng giờ hắn đã là ‎một người tử tế hơn rồi. 402 00:24:21,127 --> 00:24:22,003 ‎Tai nạn kiểu gì ạ? 403 00:24:22,795 --> 00:24:23,922 ‎Làm sao bà biết? 404 00:24:24,464 --> 00:24:25,548 ‎Bà đâu có ở đó. 405 00:24:26,382 --> 00:24:27,967 ‎Và cho dù bà có ở đó… 406 00:24:28,927 --> 00:24:30,303 ‎cũng đâu ai chứng minh được. 407 00:24:39,187 --> 00:24:43,024 ‎BIÊN KỊCH DÀNH TẶNG: "BỐ MẸ TÔI. ‎HỌ LÀ NGUỒN CẢM HỨNG VÀ LÀ NGƯỜI HÙNG". 408 00:25:23,064 --> 00:25:28,069 ‎Biên dịch: Trần Huy Hoàng