1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,390 Зустрічайте мою родину, Вони переїхали до мене на Південь. 3 00:00:14,474 --> 00:00:16,142 -Великий Моз. -Ти кохаєш мене? 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,185 -Так. -Я Кокоа! 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,604 Мене звати Джейд, і мені є що сказати. 6 00:00:19,687 --> 00:00:21,856 Я старша сестра й люблю тусувати. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 А мене звати Шака, Я, я, я розбишака. 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,154 Маззі, Маззі, Маззі, Маззі, Маззі — Це я. 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Завдяки мамі я Амі. 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,783 Співати й танцювати — 11 00:00:31,866 --> 00:00:34,660 Це «Родинне свято». 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,079 ВІТАЄМО В КОЛУМБУСІ, ДЖОРДЖІЯ 13 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 Ось, їжте. З мене досить. 14 00:00:45,046 --> 00:00:47,673 Кокоа може забрати свій список справ. 15 00:00:47,757 --> 00:00:50,760 Я не прибиратиму на подвір'ї і не чиститиму злив. 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,428 У мене зустріч із гамаком. 17 00:00:54,472 --> 00:00:57,058 Де Амі? У мене зник улюблений блиск для губ. 18 00:00:57,141 --> 00:00:58,976 Вони з Грейс в океанаріумі. 19 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 Сподіваюся, вона подружиться з рибами. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Бо я її відправлю їм на корм. 21 00:01:05,650 --> 00:01:06,901 Чудово. Бувай. 22 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Що нового в Outback Steakhouse, Крокодиле Данді. 23 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 Вибач? Це шик-сафарі, крихітко. 24 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 У такому не розносять цибулю-фрі. 25 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 До того ж, перед тобою новий помічник 26 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 помічника менеджера «Кімнати Макамбо». 27 00:01:24,919 --> 00:01:27,672 Це ж найкрутіша квест-кімната в Джорджії. 28 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Зводиш племінника? 29 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 Авжеж. Але без дорослого ніяк. 30 00:01:32,176 --> 00:01:34,053 Навіть не дивися на мене. 31 00:01:34,137 --> 00:01:35,429 У мене плани. 32 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 Для вас я – сеньйор Мак-Гамак. 33 00:01:39,016 --> 00:01:40,393 Я поїду з тобою, Маззі. 34 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 Тільки що таке квест-кімната? 35 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 Щоб вийти з неї, треба розгадати загадки. 36 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 І скільки за це платять? 37 00:01:47,441 --> 00:01:48,484 Ти їм платиш. 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,654 Та це ж щирісиньке шахрайство. 39 00:01:53,447 --> 00:01:55,032 Ну, я погнав на роботу. 40 00:01:55,116 --> 00:01:56,534 Не хочу спізнитися. 41 00:01:58,244 --> 00:02:01,497 Авжеж, якби в мене була машина… 42 00:02:01,581 --> 00:02:04,917 Бо пішки я добиратимуся дуже довго, бо я так пітнію… 43 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 На! І відчепися від мене! 44 00:02:08,713 --> 00:02:09,672 Дяки, Мозе! 45 00:02:10,173 --> 00:02:11,716 Ти дала йому мої ключі? 46 00:02:11,799 --> 00:02:16,470 Ти ж однаково нікуди не їдеш, пам'ятаєш, сеньйоре Мак-Ледащо? 47 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Шако, підеш в «Кімнату Макамбо»? 48 00:02:19,765 --> 00:02:21,350 Не можу. Морган прийде. 49 00:02:21,434 --> 00:02:22,768 На татове барбекю. 50 00:02:23,686 --> 00:02:26,397 -Якого тата? -Барбекю – це круто. 51 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Я покличу Діона. 52 00:02:28,191 --> 00:02:30,902 Поклич краще кухаря, бо я не збираюся готувати. 53 00:02:32,403 --> 00:02:34,947 Ну, годі, тату. На грилі ти найкращий. 54 00:02:35,740 --> 00:02:36,574 Дуже вчасно, 55 00:02:36,657 --> 00:02:39,035 бо якщо ви в пошуку найкращого, 56 00:02:39,118 --> 00:02:42,705 справжній секретний інгредієнт – це дідусь. 57 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 Що? 58 00:02:43,706 --> 00:02:47,001 Сьогодні ти готуєш свої фірмові ребра для своїх онуків. 59 00:02:48,002 --> 00:02:49,295 А якби я мав плани? 60 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 Яких я не маю. 61 00:02:51,797 --> 00:02:52,673 Але міг би. 62 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 Гаразд, приготую. 63 00:02:57,470 --> 00:02:58,346 Чудово. 64 00:02:58,846 --> 00:03:02,683 Зможеш забахати кілька стейків з тофу? Я вирішила стати веганом. 65 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 Народ, я серйозно. 66 00:03:07,480 --> 00:03:10,942 Рослинна дієта здоровіша для нас і гуманніша до тварин. 67 00:03:11,025 --> 00:03:14,570 Діон показав мені документалку «Корови теж плачуть». 68 00:03:14,654 --> 00:03:15,696 Му! 69 00:03:17,657 --> 00:03:19,242 Я люблю тварин. 70 00:03:19,325 --> 00:03:21,953 Між двома скибками хлібу. 71 00:03:25,539 --> 00:03:26,374 Джейд, 72 00:03:27,291 --> 00:03:30,169 ти навіть носити нову зачіску довго не можеш. 73 00:03:30,253 --> 00:03:32,088 Я не кажу про спосіб життя. 74 00:03:33,172 --> 00:03:34,006 Серйозно? 75 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Гаразд. Ну, тоді 76 00:03:36,592 --> 00:03:37,760 закладаємося. 77 00:03:37,843 --> 00:03:41,097 Якщо ти помиляєшся, і я не їстиму місяць м'яса, 78 00:03:41,180 --> 00:03:44,100 то ти даєш свою сумку «Біркін» на зустріч випускників. 79 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 А якщо програєш? 80 00:03:46,519 --> 00:03:49,188 Якщо ці губи торкнуться мертвого м'яса, 81 00:03:49,272 --> 00:03:53,025 тоді я місяць митиму посуд і прибиратиму в будинку. 82 00:03:53,109 --> 00:03:55,278 Гаразд, закладаємося. 83 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Добре. 84 00:03:56,279 --> 00:03:58,155 Мозе, не зводь з неї очей, 85 00:03:58,239 --> 00:04:02,201 поки ми з Маззі гратимемо у «Втечу з Алькатраса». 86 00:04:04,495 --> 00:04:07,373 Тату, о котрій запрошувати Морган на пікнік? 87 00:04:07,456 --> 00:04:09,667 -Пікнік? Що за Морган? -Моя дівчина. 88 00:04:10,668 --> 00:04:11,585 Дівчина? 89 00:04:11,669 --> 00:04:14,630 У Шаки є дівчина? Ти знав, що в Шаки є дівчина? 90 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 -Так, я все про неї знаю. -Я теж. 91 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 Так, мамо, на третю нормально? 92 00:04:19,051 --> 00:04:19,969 Авжеж. Байдуже. 93 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 Розкажи мені про цю Морган. 94 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 -Ти знав, що в Шаки є дівчина? -Так. 95 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 Чому ніхто не ввів мене в курс? 96 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 Шака сказав би тобі, але в тебе купа запитань. 97 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 Неправда. 98 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 Скільки їй років? Де вона мешкає? Вона чорна? 99 00:04:40,489 --> 00:04:43,951 Коханий, як Шака міг розповісти тобі про цю дівчину, 100 00:04:44,035 --> 00:04:45,411 а мені – ні. 101 00:04:46,495 --> 00:04:49,123 Як ти могла вдягти подарунок на День Матері? 102 00:04:49,206 --> 00:04:50,291 Де ти це знайшла? 103 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 Класна сорочка. 104 00:04:51,792 --> 00:04:53,586 Це подарунок від мого пупсика. 105 00:04:53,669 --> 00:04:56,380 Тут ми з пупсиком, коли він був малим. 106 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Тоді мій пупсик усе мені розповідав. 107 00:05:02,136 --> 00:05:03,554 Люба, Шака вже підліток. 108 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 Він дещо хоче обговорити з батьком. 109 00:05:06,015 --> 00:05:09,185 Ми не про те, як одягти бандаж. 110 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 Це дівчина. Що ти знаєш про дівчат? 111 00:05:12,313 --> 00:05:14,440 -Думаю, знаю… -Не більше за мене. 112 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 Я радий, що він довіряє мені свої таємниці. 113 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 Колися! Які ще таємниці він тобі розповів? 114 00:05:29,372 --> 00:05:31,082 -Дай-но допоможу! -Боже мій! 115 00:05:32,124 --> 00:05:34,919 -Не заважатиму вам. -Гаразд. 116 00:05:36,712 --> 00:05:37,546 Любий… 117 00:05:40,800 --> 00:05:43,636 -Привіт усім. -Привіт, Діоне. 118 00:05:43,719 --> 00:05:47,098 Милий, не треба було нічого приносити. Ти – наш гість. 119 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 Це для нас із Джейд. Ми тепер вегани. 120 00:05:57,024 --> 00:05:58,067 Ти ж готував? 121 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 Плани змінилися. 122 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 Гаразд. 123 00:06:08,119 --> 00:06:10,788 І скільки треба смажити сосиски з тофу? 124 00:06:11,372 --> 00:06:12,915 Поки не стануть свининою. 125 00:06:15,584 --> 00:06:19,046 Мамо, дякую, що приготувала свої фірмові фаршировані яйця. 126 00:06:19,130 --> 00:06:23,342 Не хочу хвалитися, але я навіть не можу пронести рецепт на літак, 127 00:06:23,426 --> 00:06:24,593 бо це бомба. 128 00:06:27,888 --> 00:06:30,724 -Гей! -Вегани не їдять яєць. 129 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 Це буде нашою таємницею. 130 00:06:35,563 --> 00:06:36,856 Не кажи Матусі. 131 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 Я тобі це згадаю. 132 00:06:49,618 --> 00:06:52,997 Ого, дядьку Деніел, ти завжди знаходиш круту роботу. 133 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 Коли виросту, хочу бути як ти. 134 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 Нізащо. 135 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 Матусю. Я керую найкрутішою квест-кімнатою в Джорджії. 136 00:07:01,046 --> 00:07:03,132 І приношу додому купу цибулі-фрі. 137 00:07:03,215 --> 00:07:04,884 Тебе нічим не вразиш. 138 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 Які правила? 139 00:07:07,553 --> 00:07:09,638 Підказки приведуть вас до ключа, 140 00:07:09,722 --> 00:07:11,140 який відчинить кімнату. 141 00:07:11,223 --> 00:07:12,183 Маєте годину. 142 00:07:12,266 --> 00:07:14,268 А як ми не впораємося за годину? 143 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 Або мені закортить у вбиральню? 144 00:07:18,397 --> 00:07:19,523 Я вас випущу. 145 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 Що це за шум? 146 00:07:22,318 --> 00:07:24,445 Це та мумія в труні. 147 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 Відчиниш не ті двері – забере душу. 148 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 -Круто! -Починай вже. 149 00:07:29,366 --> 00:07:32,369 Бо мене благословили, і я готова до бою. 150 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 Це зірка ніндзя? 151 00:07:34,914 --> 00:07:36,165 Нова. Подобається? 152 00:07:41,420 --> 00:07:43,339 Радий, що я на твоєму боці. 153 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Для тебе ж краще, щоб нічого не змінилося. 154 00:07:48,511 --> 00:07:50,721 Привіт усім. Це Морган. 155 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 Привіт! 156 00:07:52,264 --> 00:07:54,308 Вітаємо, Морган. Що ти принесла? 157 00:07:54,391 --> 00:07:56,560 Люблю готувати. Це фаршировані яйця. 158 00:08:01,482 --> 00:08:02,858 Руки забруднила. 159 00:08:04,109 --> 00:08:04,944 Так. 160 00:08:05,444 --> 00:08:06,612 О, дякую. 161 00:08:08,489 --> 00:08:10,074 Морган, дуже смачно. 162 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 -Дякую, сер. -Ти смачніших і не їв, правда? 163 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 Вони майже такі ж смачні, як і мої. 164 00:08:16,497 --> 00:08:21,377 Майже. Не забувай, що ти повівся на мої фаршировані яйця свого часу. 165 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 Авжеж, серденько. Твої краса й особистість тут ні до чого. 166 00:08:27,299 --> 00:08:30,469 Меллі взяла мене своїм бататовим пирогом. 167 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 І макаронами із сиром. 168 00:08:34,765 --> 00:08:37,268 Та все в неї смачно. Ви й самі знаєте. 169 00:08:38,769 --> 00:08:42,773 Я не знала, що ви будете пити, м-с Маккеллан, тому принесла на вибір. 170 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 Це так мило. 171 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Дякую. 172 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 От підлабузниця. 173 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 Так, перша підказка: 174 00:08:55,411 --> 00:08:58,205 «Що має руки й обличчя, але не може усміхатися?» 175 00:09:00,833 --> 00:09:04,211 Я б сказала, годинник, але не бачу тут його. 176 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 Поглянь. Це сонячний годинник. 177 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 Чому не можна просто про це сказати? 178 00:09:12,011 --> 00:09:14,638 Відповідь має бути пов'язана з цим. 179 00:09:16,682 --> 00:09:17,808 Павук! 180 00:09:18,434 --> 00:09:20,394 Матусю, та він маленький. 181 00:09:20,477 --> 00:09:22,438 Ти більша за нього. Наступи. 182 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 Я й більша за тебе. Може, на тебе наступити? 183 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Деніел? 184 00:09:29,862 --> 00:09:31,989 Деніеле, синку, витягни нас звідси! 185 00:09:33,616 --> 00:09:37,745 Я намагаюся вас випустити, але, мабуть, збій у системі. 186 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 То розберися зі збоєм і випусти мене звідси! 187 00:09:43,375 --> 00:09:45,085 Вибач, так не вийде, Матусю. 188 00:09:45,169 --> 00:09:48,005 Вам треба розгадати загадки й знайти ключ, 189 00:09:48,088 --> 00:09:50,257 і відчинити ним двері зсередини. 190 00:09:50,341 --> 00:09:53,302 Але тут підказок 40. Це забере кілька годин. 191 00:09:53,385 --> 00:09:55,012 Скажи босу про проблему. 192 00:09:55,095 --> 00:09:59,642 Варіант, але він звинуватить мене у збої системи й звільнить. 193 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 І що? Тобі хіба вперше? 194 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 Повір, я роблю все, що можу. 195 00:10:08,651 --> 00:10:09,652 Ми в пастці. 196 00:10:10,444 --> 00:10:11,403 У пастці. 197 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Мені так жарко. 198 00:10:17,868 --> 00:10:18,994 Я не можу дихати. 199 00:10:19,078 --> 00:10:23,707 -Матусю, усе добре. Дихай. -А я не дихаю? 200 00:10:23,791 --> 00:10:27,503 Я припинила дихати? Викличте мені лікаря! 201 00:10:28,629 --> 00:10:31,048 Мамо, тату, це ви? 202 00:10:31,131 --> 00:10:32,675 Ні. Усе з тобою добре. 203 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Вдих. Видих. Молодець. 204 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 -Дякую. -Прошу. 205 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 Це вам від нас із Шакою, м-с Маккеллан. 206 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Ого. Дякую. 207 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 Чому вона так прагне мені сподобатися? 208 00:10:53,404 --> 00:10:55,239 Хоче справити гарне враження. 209 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 -Я роблю те саме перед мамою Діона. -Так. 210 00:10:58,325 --> 00:10:59,576 І її теж це бісить. 211 00:11:00,327 --> 00:11:02,830 Що? Справді? Чому ти мені не сказав? 212 00:11:02,913 --> 00:11:05,416 Я хочу їй сподобатися. Як мені це зробити? 213 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 Ну, я можу тебе кинути. 214 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 Гаразд, усе готово. 215 00:11:10,879 --> 00:11:13,048 Дай мені тарілку. Я їстиму в гамаку. 216 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 Ця штука така зручна. 217 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 Знаю. Так хочеться вже прилягти. 218 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Так, звісно. 219 00:11:25,978 --> 00:11:29,565 М-ре Маккеллан, ви перевершили себе з веганським барбекю. 220 00:11:29,648 --> 00:11:32,234 Його не відрізнити від справжнього м'яса. 221 00:11:36,196 --> 00:11:37,531 Так. Він має смак… 222 00:11:38,198 --> 00:11:39,742 справжнього гуманізму. 223 00:11:40,993 --> 00:11:42,745 І я геть не сумую за м'ясом. 224 00:11:43,328 --> 00:11:44,747 Ти впевнена? 225 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 Упевнена, що не хочеш вкусити… 226 00:11:52,588 --> 00:11:55,883 Як каже Матуся: «Бог усе бачить». 227 00:11:55,966 --> 00:11:58,010 І напевно любить реберця. 228 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 Тому й вигадав «правило п'яти секунд». 229 00:12:09,188 --> 00:12:10,063 Так. 230 00:12:10,147 --> 00:12:13,442 «Знайдіть змію, яка захищає саркофаг». 231 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 «Коли вона скине шкіру, зав'яжіть з неї вузол». 232 00:12:17,279 --> 00:12:19,656 Зав'язати вузол зі зміїної шкури? 233 00:12:20,949 --> 00:12:22,367 Та я краще пасок зроблю. 234 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Павук! 235 00:12:26,622 --> 00:12:29,374 Ні, Матусю. Поглянь. Це просто пушинка. 236 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 Не знаю, чому. Але мені здається, що по мені лізе павук. 237 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 Матусю, на тобі не було павука. 238 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 Чому ти так їх боїшся? 239 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Це довга історія. 240 00:12:45,015 --> 00:12:46,809 Ну, у мене багато часу. 241 00:12:47,559 --> 00:12:48,977 І я люблю твої історії. 242 00:12:52,481 --> 00:12:55,234 Ну, як ми вже тут застрягли. 243 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 Ти ж знаєш, хто така Рубі Бріджес? 244 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 Так. Перша чорна дитина в школі для білих у Новому Орлеані. 245 00:13:03,992 --> 00:13:04,827 Саме так. 246 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 Тут, у Колумбусі, 247 00:13:08,121 --> 00:13:10,916 у мене була власна історія інтеграції. 248 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Справді? 249 00:13:15,128 --> 00:13:19,007 Я відвідувала школу для чорних у старій, зношеній будівлі. 250 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 У нас навіть не було бібліотеки. 251 00:13:22,761 --> 00:13:25,222 Тільки куточок у кімнаті 252 00:13:25,722 --> 00:13:27,641 з кількома пошарпаними книжками. 253 00:13:27,724 --> 00:13:29,768 А я так любила читати. 254 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 Друг мого тата, священник, 255 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 домовився, щоб я могла відвідувати 256 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 бібліотеку у школі для білих. 257 00:13:40,612 --> 00:13:43,699 Вона була великою й сучасною, 258 00:13:43,782 --> 00:13:46,410 і там були тисячі книг. 259 00:13:47,202 --> 00:13:48,704 Ти любила туди ходити. 260 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 Любила. 261 00:13:51,373 --> 00:13:52,207 Але… 262 00:13:52,833 --> 00:13:55,669 кільком білим хлопцям це не подобалося. 263 00:13:57,129 --> 00:14:02,092 І я привернула до себе увагу цього підлого гада. 264 00:14:05,888 --> 00:14:07,139 Джиммі Балларда. 265 00:14:08,015 --> 00:14:11,602 У 1960 році, я була розумною, слухняною дитиною. 266 00:14:11,685 --> 00:14:13,145 Я зрідка їла цукерки. 267 00:14:13,228 --> 00:14:18,567 А в той день я насолоджувалася особливим смаколиком. 268 00:14:18,650 --> 00:14:21,486 Невеличким ванільним морозивом. 269 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 І хто тут у нас? 270 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 Кольорове дівчисько, про яке всі говорять. 271 00:14:30,954 --> 00:14:33,332 Привіт. Я Амелія Вільямс. 272 00:14:33,916 --> 00:14:34,750 Я Джиммі. 273 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 Баллард. 274 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 Гей! Це негарно! 275 00:14:40,422 --> 00:14:41,840 І що ти зробиш? 276 00:14:41,924 --> 00:14:43,175 Поскаржишся на мене? 277 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 Та всім начхати. 278 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 Ненавиджу цькування. 279 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 Я теж. 280 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 А Джиммі був найгіршим прибічником цькування. 281 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 Тупим, недоторканим расистом. 282 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 Його батько був шефом поліції. 283 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 Тобі нічого робити в нашій бібліотеці. 284 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 Кольорові – всі неуки. 285 00:15:10,494 --> 00:15:12,496 Мабуть, і читати як слід не вмієш. 286 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Прошу, дай мені спокій. 287 00:15:24,007 --> 00:15:24,841 Матусю? 288 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 Це я, Деніел! 289 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 Замок полагодили? 290 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Ні, але… 291 00:15:32,265 --> 00:15:35,852 Ну, твій улюблений син помирає з голоду. Позичиш на обід? 292 00:15:35,936 --> 00:15:38,271 Як ти даси йому гроші, ми ж зачинені? 293 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Дивися. 294 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 Синку, просунь руку під двері. 295 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Гаразд. Бачиш? 296 00:15:47,280 --> 00:15:48,991 Ага! 297 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 Вибачте, м-с Маккеллан. Я не хотіла штовхнути вас. 298 00:16:19,271 --> 00:16:21,106 Ні, нічого. 299 00:16:21,732 --> 00:16:22,899 Усе гаразд. 300 00:16:22,983 --> 00:16:26,945 Просто це безцінний витвір мистецтва з дитинства мого сина. 301 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 Таких же мільйони. 302 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Я принесу паперові рушники. 303 00:16:34,202 --> 00:16:36,455 Це ж просто сорочка, мамо. Заспокойся. 304 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 Заспокоїтися? Що він таке каже? Я спокійна. 305 00:16:43,754 --> 00:16:45,213 Ой, хто прокинувся? 306 00:16:45,297 --> 00:16:46,381 Що смішного, Тату? 307 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 Кокоа поводиться, як одна відома нам особистість. 308 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 Хто? 309 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 Перша – «М», на «туся» закінчується. 310 00:16:56,558 --> 00:16:57,392 Матуся? 311 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 О, ні. Мені до неї як до неба. 312 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 «Моз буде хоч під два метри, 313 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 але завжди лишатиметься моїм синочком». 314 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 «Хоч Шака-пупсик народився з великою головою, 315 00:17:13,241 --> 00:17:15,744 у моєму пупсику все ідеально». 316 00:17:15,827 --> 00:17:17,162 «Навіть коли бо-бо». 317 00:17:18,997 --> 00:17:23,335 Матусю завжди лякало, що я заберу від неї Моза. 318 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 Шаці 15 років. 319 00:17:24,795 --> 00:17:26,588 Він же не одружиться з Морган. 320 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Адже так? 321 00:17:33,136 --> 00:17:36,473 Сірі, у скільки років дозволено одружуватися в Джорджії? 322 00:17:36,556 --> 00:17:37,390 Сімнадцять. 323 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 Вони сказилися? 324 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 Це дуже рано. 325 00:17:41,937 --> 00:17:46,316 Ні. Я ніколи не дозволю цій розпусниці забрати мого… 326 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 Господи! 327 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 Я поводжуся, як Матуся. 328 00:17:54,783 --> 00:17:56,159 Але питання в тому, 329 00:17:56,243 --> 00:17:58,703 чи й надалі ти поводитимешся, як Матуся? 330 00:17:59,287 --> 00:18:02,207 Питання в тому, коли ти встанеш з мого гамака? 331 00:18:03,792 --> 00:18:06,711 О, ні, мій брате. Купи собі власний. 332 00:18:12,008 --> 00:18:14,970 І я знала, якщо я відлупцюю Джиммі Балларда, 333 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 на мою сім'ю звалиться купа проблем. 334 00:18:19,015 --> 00:18:21,726 Тому я просто намагалася уникати його. 335 00:18:22,352 --> 00:18:26,314 Але цей посіпака Сатани завжди знаходив мене. 336 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 Звісно, ти не любиш павуків. 337 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 Це було не найгірше. 338 00:18:39,161 --> 00:18:41,079 Коли він посміявся, то сказав: 339 00:18:42,414 --> 00:18:44,124 «Я змусив тебе танцювати». 340 00:18:44,875 --> 00:18:48,712 І потім він назвав мне найжалюгіднішим у світі словом. 341 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 На букву «Н»? 342 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 -Я скаженію від цієї історії. -Тому я її зрідка розповідаю. 343 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 Я не знаю, що б зробив з тим, хто б мене так назвав. Я б навіть побився. 344 00:19:01,600 --> 00:19:06,188 Маззі, на жаль, тобі, можливо, доведеться багато битися. 345 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 І ми знаємо, що ти не такий. 346 00:19:10,108 --> 00:19:13,195 -Але не можна їм таке спускати з рук. -Це правда. 347 00:19:13,278 --> 00:19:17,574 Це розірве твою душу й розчавить твій дух. 348 00:19:17,657 --> 00:19:21,620 Усі ці роки я намагалася поховати свій біль, 349 00:19:21,703 --> 00:19:24,998 але, ти бачиш з цих павуків, що він нікуди не подівся. 350 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 І що нам робити? 351 00:19:27,000 --> 00:19:29,711 -Маззі! -Ви це оплатите! 352 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Ходи. 353 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 А тепер послухай. 354 00:19:39,054 --> 00:19:43,558 Живуть в цьому світі підлі й ущербні люди, 355 00:19:44,851 --> 00:19:48,647 і вони казатимуть це слово, щоб образити тебе, 356 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 щоб похитнути твою самовпевненість. 357 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 Але насправді вони знають. що ти чудовий. 358 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 І тебе за це ненавидітимуть. 359 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 Матусю, як ти стала такою мудрою? 360 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 У свої зрілі 42 роки? 361 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 Я просто настільки вдячна, що поговоривши з тобою, 362 00:20:12,254 --> 00:20:14,464 я зрозуміла, 363 00:20:15,674 --> 00:20:16,591 що ніхто, 364 00:20:18,009 --> 00:20:21,805 і, вже точно, жодне слово, і навіть таке слово… 365 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 не сильніше за мене. 366 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 Я все почув. 367 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 -Матусю! -Що? Треба освіжити подих? 368 00:20:35,819 --> 00:20:39,322 Ні. Я бачу павука. Але не хвилюйся. Я його заберу. 369 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 Ні. Дай йому спокій. Це просто павук. 370 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Стривай. 371 00:20:44,869 --> 00:20:46,746 Ти більше не боїшся павуків? 372 00:20:47,330 --> 00:20:49,040 Ну, я їх не люблю. 373 00:20:50,375 --> 00:20:52,168 Але я їх не боюся. 374 00:20:53,003 --> 00:20:54,963 Я набагато сильніша… 375 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 за цей дріб'язок. 376 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 Або таких як Джиммі Баллард. 377 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Мене не зламати. 378 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 Ні так ні сяк. 379 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 Деніел прийшов на допомогу! 380 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 Усе під контролем. Я знайшов ключ. 381 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 Перепрошую! 382 00:21:18,862 --> 00:21:21,948 Ми тут застрягли, бо ти… 383 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 загубив ключ? 384 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 Боже! 385 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 Ти сказав, що це була механічна несправність. 386 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 Ну, це могло статися. 387 00:21:31,541 --> 00:21:34,836 Але не парьтеся. Я не візьму гроші за додатковий час. 388 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 Подай мені шарф. Там, на стільці. 389 00:21:40,550 --> 00:21:43,762 Тут нема стільця. Стривай. Матусю, я не бачу шарфу. 390 00:21:46,097 --> 00:21:47,640 Ти знаєш правила, дядьку. 391 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Ти маєш розгадати загадку, щоб знайти ключ. 392 00:21:52,395 --> 00:21:54,773 Дуже смішно. 393 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 Та ви забули, у мене є ключ! 394 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 Який відчиняє двері тільки зовні! 395 00:22:04,407 --> 00:22:06,242 Матусю! Маззі! 396 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 Хто-небудь! 397 00:22:08,411 --> 00:22:12,207 Допоможіть! Тут бракує повітря! 398 00:22:16,044 --> 00:22:20,006 Поглянь, мамо. Морган вивела всі плями. Вона пере краще за тебе. 399 00:22:20,090 --> 00:22:20,965 Це… 400 00:22:24,260 --> 00:22:25,178 справді чудово. 401 00:22:25,678 --> 00:22:28,014 Мені дуже шкода, м-с Маккеллан. 402 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 Послухай, тобі нема за що вибачатися. 403 00:22:35,855 --> 00:22:39,401 Ти дуже мила, і я рада, що мій пупс… 404 00:22:42,028 --> 00:22:43,363 тобто, Шака… 405 00:22:44,280 --> 00:22:45,824 з такою гарною дівчиною. 406 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 О, ні! 407 00:22:54,541 --> 00:22:57,877 -Сподіваюся, це не їжаки знову. -Їжаки так не фиркають. 408 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 Любий, обережно! Це може бути вепр. 409 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 О, так, без сумніву, це свині. 410 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 А свині не носять «Біркін». Матуся виграла. 411 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Оце гамак. 412 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 Я ніби тиждень спав. 413 00:23:29,242 --> 00:23:33,788 Мабуть, добре. Хотів купити другий такий, але замовлення на пів року наперед. 414 00:23:34,372 --> 00:23:36,374 Ну, знаєш. Ти міг би надути матрац 415 00:23:36,458 --> 00:23:38,543 на подвір'ї поруч з моїм гамаком. 416 00:23:44,090 --> 00:23:46,676 Міс Веган Діва уся в піні. 417 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Я так розумію, моя взяла. 418 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 Типу того. Я зірвалася і з'їла реберце. 419 00:23:53,558 --> 00:23:55,935 Джейд, ти з'їла 12. Це вішак. 420 00:23:58,730 --> 00:24:01,274 -Як квест-кімната? -З Матусею було цікаво. 421 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 Та годі. 422 00:24:02,442 --> 00:24:04,652 У мене була чудова компанія. 423 00:24:06,488 --> 00:24:09,866 Гей, а що сталося з цим гадом, Джиммі Баллардом? 424 00:24:09,949 --> 00:24:14,287 Ну, чула з ним стався дивний нещасний випадок, 425 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 і тепер він з дерев'яною ногою. 426 00:24:17,248 --> 00:24:20,460 Але зараз він набагато миліший. 427 00:24:21,127 --> 00:24:22,003 Який випадок? 428 00:24:22,795 --> 00:24:23,922 Звідки мені знати? 429 00:24:24,464 --> 00:24:25,548 Мене там не було. 430 00:24:26,382 --> 00:24:27,967 А якби й була, 431 00:24:28,927 --> 00:24:30,303 ніхто цього не доведе. 432 00:24:38,895 --> 00:24:43,024 СЦЕНАРИСТ ЦІЄЇ СЕРІЇ ПРИСВЯЧУЄ ЇЇ «МОЇМ БАТЬКАМ. МОЄ НАТХНЕННЯ Й ГЕРОЇ» 433 00:25:23,064 --> 00:25:28,069 Переклад субтитрів: Дарина Полякова