1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,390 Hepiniz ailemle tanışın şimdi Benimle kalmaya geliyorlar güneye 3 00:00:14,474 --> 00:00:16,142 -Koca Moz -Seviyor musun beni? 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,185 -Evet -Ben Cocoa! 5 00:00:17,268 --> 00:00:21,856 Jade ve elbette çok sözüm var diyecek Ablayım ben, asıl asi benim 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 Bana Shaka de şimdi Asıl adam benim şimdi 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,154 Mazzi Bu benim 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Minik anne Ben Ami 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,783 Sesli söylemekte ve eğlenmekte 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,660 İşte bu Family Reunion 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,204 COLUMBUS GEORGIA'YA HOŞ GELDİNİZ 12 00:00:43,252 --> 00:00:47,673 Buyurun, yiyin. İşim bitti. Cocoa bana verdiği iş listesini kaldırabilir. 13 00:00:47,757 --> 00:00:50,760 Bugün bahçe işi yapmam, oluk da temizlemem. 14 00:00:50,843 --> 00:00:52,428 Yeni hamağım beni bekler. 15 00:00:54,388 --> 00:00:57,058 Ami nerede? En sevdiğim dudak parlatıcım yok. 16 00:00:57,141 --> 00:00:58,976 Grace onu akvaryuma götürdü. 17 00:00:59,060 --> 00:01:03,689 Tamam, umarım balıklarla iyi eğlenir. Çünkü eve geldiğinde onlarla uyuyacak. 18 00:01:05,650 --> 00:01:06,901 İyi fikir. Güle güle. 19 00:01:08,194 --> 00:01:10,696 Et lokantasından ne haber Krokodil Dundee? 20 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 Pardon ama safari şıklığı bu. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 Soğan kızartırken böyle giyinmiyorlar. 22 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 Ayrıca karşında Macambo Odası'nın 23 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 müdür yardımcısının yeni yardımcısı duruyor. 24 00:01:24,919 --> 00:01:29,340 Orası Georgia'nın en kıyak kaçış odası! Yeğenine bir şeyler ayarlar mısın? 25 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 Tabii. Ama yetişkin bir refakatçin olmalı. 26 00:01:32,969 --> 00:01:35,429 Bana bakma. Planlarım var. 27 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 Bana Senyor McHamak-o de. 28 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 Ben seni götürürüm Mazzi. Peki, kaçış odası nedir? 29 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 Orada kilitlisin, çıkmak için bilmece çözüyorsun. 30 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Peki, kaç para veriyorlar? 31 00:01:47,441 --> 00:01:48,484 Sen veriyorsun. 32 00:01:49,235 --> 00:01:51,654 Buna dolandırıcılık derler. 33 00:01:53,447 --> 00:01:56,534 İşe gitmem lazım. Geç kalmak istemiyorum. 34 00:01:58,244 --> 00:02:01,497 Keşke arabam olsaydı. 35 00:02:01,581 --> 00:02:04,917 Çok yavaş yürümeliyim çünkü o kadar terliyorum ki… 36 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Al! Çek ellerini! 37 00:02:08,713 --> 00:02:09,672 Sağ ol Moz! 38 00:02:10,173 --> 00:02:11,716 Arabamın anahtarı mıydı o? 39 00:02:11,799 --> 00:02:16,470 Sen bir yere gitmiyorsun ki, unuttun mu Senyor McTembel-o? 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Macambo Odası'na gidelim mi Shaka? 41 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 Olmaz. Morgan geliyor. Babam mangal yapacak, dedim. 42 00:02:23,644 --> 00:02:27,607 -Baban mı? -Mangal iyi fikir. Deon'u çağırayım. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,902 Bir de şef çağır çünkü yemek pişirmeyeceğim. 44 00:02:32,403 --> 00:02:34,947 Yapma baba. Mangalda kimse eline su dökemez. 45 00:02:35,781 --> 00:02:39,035 Mükemmel zamanlama çünkü en iyisini arıyorsan 46 00:02:39,118 --> 00:02:42,705 bu işin piri büyükbabandır. 47 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 Ne? 48 00:02:44,207 --> 00:02:47,001 Bugün torunlarına meşhur kaburganı yapıyorsun. 49 00:02:48,002 --> 00:02:49,295 Ya başka işim varsa? 50 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 Ki yok. 51 00:02:51,797 --> 00:02:52,673 Olabilirdi. 52 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 Tamam, yaparım. 53 00:02:57,470 --> 00:02:58,346 Şahane! 54 00:02:58,846 --> 00:03:02,683 Benim için de tofu biftek yapsana. Vegan olmaya karar verdim de. 55 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 Millet, ben ciddiyim. 56 00:03:07,480 --> 00:03:10,942 Bitki temelli beslenme sağlıklı, hayvanlar için insancıl. 57 00:03:11,025 --> 00:03:14,570 Deon bana İnekler De Ağlar adlı bir belgesel izletti. 58 00:03:14,654 --> 00:03:15,696 Mö. 59 00:03:17,657 --> 00:03:19,242 Ben hayvanları severim. 60 00:03:19,325 --> 00:03:21,953 İki dilim ekmek arasında! 61 00:03:25,539 --> 00:03:26,374 Jade, 62 00:03:27,291 --> 00:03:32,088 sen bırak yeni bir yaşam tarzı, yeni saç tarzına bile sadık kalamazsın. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,006 Öyle mi? 64 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 Peki. Bahse girelim o zaman. 65 00:03:37,843 --> 00:03:41,055 Bir ay et yemeyip hepinize yanıldığınızı kanıtlarsam 66 00:03:41,138 --> 00:03:44,100 mezunlar buluşması için Birkin çantanı vereceksin. 67 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 Ya sen kaybedersen? 68 00:03:46,519 --> 00:03:49,188 Bu dudaklar ölü ete dokunursa 69 00:03:49,272 --> 00:03:53,025 bir ay bulaşık yıkayıp temizlik yapacağım. 70 00:03:53,109 --> 00:03:55,278 Tamam, anlaştık. 71 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Pekâlâ. 72 00:03:56,279 --> 00:04:02,201 Mazzi ile ben gidip Alcatraz'dan Kaçış oynarken sen ona göz kulak ol Moz. 73 00:04:04,495 --> 00:04:07,373 Peki, Morgan mangal partisine ne zaman gelsin? 74 00:04:07,456 --> 00:04:09,667 -Ne partisi? Morgan da kim? -Sevgilim. 75 00:04:10,668 --> 00:04:14,630 Sevgili mi? Shaka'nın sevgilisi mi var? Sen biliyor muydun? 76 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 -Evet. Onu gayet iyi tanıyorum. -Ben de. 77 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 Tamam anne, saat üç iyi mi? 78 00:04:19,051 --> 00:04:19,969 Tabii. Neyse. 79 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 Bana şu Morgan'dan bahsetsene. 80 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 -Sevgilisi olduğunu biliyor muydun? -Evet. 81 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 Neden kimse beni haberdar etmiyor? 82 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 Shaka söyleyecekmiş ama çok soru sorarmışsın. 83 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 Hayır, sormazdım. 84 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 Kaç yaşında? Nerede oturuyor? Siyahi mi? 85 00:04:40,489 --> 00:04:43,951 Tatlım, Shaka'nın bu kızdan bana değil de sana bahsetmesine 86 00:04:44,035 --> 00:04:45,411 hâlâ inanamıyorum! 87 00:04:46,495 --> 00:04:50,291 Ben eski Anneler Günü hediyeni giymene inanamadım. Nereden çıktı? 88 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 Bu gömleği seviyorum. 89 00:04:51,792 --> 00:04:56,380 Bebeğim almıştı. Onun bebeklik hâliyle benim fotoğrafımız basılı. 90 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 O zamanlar bebeğim bana her şeyi anlatırdı. 91 00:05:02,136 --> 00:05:03,554 Shaka artık bir ergen. 92 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 Bazı şeyleri babasıyla konuşmak ister. 93 00:05:06,015 --> 00:05:09,185 Tatlım, konumuz sporcu çamaşırı değil. 94 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 Bir kız. Sen kızlar hakkında ne bilirsin? 95 00:05:12,313 --> 00:05:14,440 -Ben… -Benden fazlasını bilmezsin. 96 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 Bana güvenip sır vermesinden memnunum. 97 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 Dökül! Başka ne sır verdi? 98 00:05:29,372 --> 00:05:31,082 -Yardım edeyim. -Tanrım! 99 00:05:32,124 --> 00:05:34,919 -Sana engel olmayayım. -Tamam. 100 00:05:36,712 --> 00:05:37,546 Hayatım… 101 00:05:40,800 --> 00:05:43,636 -Herkese merhaba. -Selam Deon. 102 00:05:43,719 --> 00:05:47,098 Bir şey getirmene gerek yoktu. Sen misafirimizsin. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 Bu Jade'le benim için. Artık veganız. 104 00:05:57,024 --> 00:05:58,067 Mangal ne oldu? 105 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 Plan değişikliği oldu. 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 Peki. 107 00:06:08,119 --> 00:06:10,788 Soya sosisini ne kadar ızgara etmem gerekir? 108 00:06:11,539 --> 00:06:12,915 Domuza dönene kadar. 109 00:06:15,584 --> 00:06:19,046 Anne, meşhur yumurta dolmandan yaptığın için sağ ol. 110 00:06:19,130 --> 00:06:23,342 Övünmek gibi olmasın ama o tarifle kontrolden geçemem 111 00:06:23,426 --> 00:06:24,593 çünkü bomba bu! 112 00:06:27,888 --> 00:06:30,724 -Hey! -Veganlar yumurta yemez. 113 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 Aramızda kalsın. 114 00:06:35,563 --> 00:06:36,856 M'Dear bilmesin. 115 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 Bunu unutmam. 116 00:06:49,618 --> 00:06:52,997 Vay, Daniel amca, hep en süper işleri buluyorsun. 117 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 İleride senin gibi olmak isterim. 118 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 Yok, istemezsin. 119 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 Yapma M'Dear. Georgia'nın en müthiş kaçış odası bu. 120 00:07:01,046 --> 00:07:03,132 Sınırsız soğan halkası hakkım var. 121 00:07:03,215 --> 00:07:04,884 Seni etkilemek amma zor. 122 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 Ne yapacağız? 123 00:07:07,553 --> 00:07:12,183 İpuçlarını takip edip anahtarı bulun ve odadan çıkın. Bir saatiniz var. 124 00:07:12,266 --> 00:07:14,268 Bir saat içinde çözmezsek ne olur? 125 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 Ya tuvalete kaçmam gerekirse? 126 00:07:18,397 --> 00:07:19,523 Sizi kapıyı açarım. 127 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 Bu ses de ne? 128 00:07:22,318 --> 00:07:24,445 Şu tabuttaki mumya. 129 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 Yanlış kapıyı açarsan ruhunu kapar! 130 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 -Süper. -Gelsin bakalım. 131 00:07:29,366 --> 00:07:32,369 Çünkü ben savaş için kutsandım ve silah kuşandım! 132 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 Ninja yıldızı mı o? 133 00:07:34,914 --> 00:07:36,165 Yeni. Beğendin mi? 134 00:07:41,420 --> 00:07:46,050 -Ters tarafına denk gelmedim iyi ki. -Öyle de kalmasına gayret et. 135 00:07:48,511 --> 00:07:50,721 Selam millet. Bu Morgan. 136 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 Merhaba! 137 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Memnun oldum Morgan. Ne getirdin? 138 00:07:54,475 --> 00:07:56,560 Mutfağı severim, yumurta doldurdum. 139 00:08:01,732 --> 00:08:02,566 Yemesi zor. 140 00:08:04,109 --> 00:08:04,944 Pekâlâ. 141 00:08:05,444 --> 00:08:06,612 Eksik olma. 142 00:08:08,489 --> 00:08:10,074 Morgan, bunlar çok leziz. 143 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 -Sağ olun. -Hiç böylesini yemiş miydiniz? 144 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 Neredeyse benimkiler kadar iyi. 145 00:08:16,497 --> 00:08:21,377 Neredeyse. Unutma seni onlar sayesinde tavlamıştım. 146 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 Çok doğru canım. Güzelliğinin ve kişiliğinin hiç rolü olmadı. 147 00:08:27,299 --> 00:08:30,469 Melly beni patatesli börekle tavladı. 148 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 Ve peynirli makarnayla. 149 00:08:34,765 --> 00:08:37,268 Hemen her şeyle. Yemeklerini tattınız. 150 00:08:38,811 --> 00:08:42,773 Ne içmek istediğinizi bilemediğimden bir seçki getirdim. 151 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 Çok naziksin. 152 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Teşekkür ederim. 153 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 Tam bir dalkavuk. 154 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 Tamam. İlk ipucu şöyle, 155 00:08:55,578 --> 00:08:58,205 "Elleri ve yüzü olup da gülümsemeyen nedir?" 156 00:09:00,833 --> 00:09:04,211 Saat derdim ama burada göremiyorum. 157 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 Bak! Güneş saati. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 Niye öyle dememişler ki? 159 00:09:12,011 --> 00:09:14,638 Cevabın bununla bir ilgisi olmalı. 160 00:09:16,682 --> 00:09:17,808 Örümcek! 161 00:09:18,434 --> 00:09:20,394 M'Dear, bak, küçücük bir şey. 162 00:09:20,477 --> 00:09:22,438 Sen daha büyüksün. Bas üstüne. 163 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 Senden de büyüğüm. Senin üstüne basıyor muyum? 164 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Daniel? 165 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 Daniel, bizi buradan çıkar! 166 00:09:33,616 --> 00:09:37,745 Çıkarmaya çalışıyorum ama sistem arızalı galiba. 167 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 Arızayı gider de çıkar beni buradan! 168 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Kusura bakma, olmuyor. 169 00:09:45,169 --> 00:09:48,005 Bulmacayı çözmeniz, anahtarı bulmanız 170 00:09:48,088 --> 00:09:50,257 ve kapıyı içeriden açmanız lazım. 171 00:09:50,341 --> 00:09:55,012 Ama burada 40 ipucu var. Saatler sürer! Patronu ara, kilitli kaldığımızı söyle. 172 00:09:55,095 --> 00:09:59,642 Evet, bunu yapabilirim ama sonra arıza için beni suçlayıp kovabilir. 173 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 Ne olmuş yani? Buna alışıksın! 174 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 İnan bana, elimden geleni yapıyorum! 175 00:10:08,651 --> 00:10:09,652 Kapana kısıldık. 176 00:10:10,444 --> 00:10:11,403 Kapana kısıldık. 177 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Sıcak bastı. 178 00:10:17,868 --> 00:10:18,994 Nefes alamıyorum. 179 00:10:19,078 --> 00:10:23,707 -M'Dear! Sorun yok. Nefes al. -Nefes almıyor muyum? 180 00:10:23,791 --> 00:10:27,503 Nefes almayı bıraktım mı? Doktor çağır! 181 00:10:28,629 --> 00:10:31,048 Anne, baba, siz misiniz? 182 00:10:31,131 --> 00:10:32,675 Hayır. Geçti. 183 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Nefes al. Ver. İşte böyle. 184 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 -Sağ ol. -Bir şey değil. 185 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 Bunları size topladık Bayan McKellan. 186 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Peki. Teşekkür ederim. 187 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 Neden bana böyle iyi davranıyor? 188 00:10:53,404 --> 00:10:55,239 İyi izlenim bırakmak istiyor. 189 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 -Deon'un annesine aynı şeyi yapıyorum. -Evet. 190 00:10:58,325 --> 00:10:59,576 O da nefret ediyor. 191 00:11:00,452 --> 00:11:05,290 Ne? Öyle mi? Neden bana bunu söylemedin? Beni sevsin. Kendimi nasıl sevdiririm? 192 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 Seni terk edebilirim. 193 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 Pekâlâ, her şey hazır! 194 00:11:10,879 --> 00:11:13,048 Bir tabak getir. Hamakta yiyeceğim. 195 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 Burası çok rahatmış. 196 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 Öyle. Tekrar kavuşmaya can atıyorum. 197 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Evet, tabii. 198 00:11:25,978 --> 00:11:29,565 Bay McKellan, vegan barbeküde kendinizi aşmışsınız. 199 00:11:29,648 --> 00:11:32,234 Gerçek etten hiç farkı yok. 200 00:11:36,196 --> 00:11:37,531 Evet. Gerçekten 201 00:11:38,198 --> 00:11:39,742 insanlığın tadını var. 202 00:11:40,993 --> 00:11:42,745 Eti özletmiyor. 203 00:11:43,328 --> 00:11:44,747 Bundan emin misin? 204 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 Isırmak istemediğine emin misin? 205 00:11:52,588 --> 00:11:55,883 M'Dear'ın dediği gibi "Tanrı çirkin şey sevmez." 206 00:11:55,966 --> 00:11:58,010 Kaburga sevdiğine eminim. 207 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 Bu yüzden beş saniye kuralını icat etmiş. 208 00:12:09,188 --> 00:12:10,063 Pekâlâ. 209 00:12:10,147 --> 00:12:13,442 "Lahdi koruyan yılanı bulun. 210 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 Deri değiştirdikçe derisiyle düğüm atın." 211 00:12:17,279 --> 00:12:19,656 Yılan derisiyle düğüm atmak mı? 212 00:12:20,949 --> 00:12:22,326 Kemer yapsam olmaz mı? 213 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Örümcek! 214 00:12:26,622 --> 00:12:29,374 Hayır, M'Dear. Bak. Sadece bir parça iplik. 215 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 Nedense sürekli üzerimde örümcek varmış gibi hissediyorum. 216 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 M'Dear, örümcek üzerinde değildi ki. 217 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 Neden korkuyorsun? 218 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Uzun hikâye. 219 00:12:45,015 --> 00:12:46,809 Zamanım var. 220 00:12:47,559 --> 00:12:48,977 Öykülerine de bayılırım. 221 00:12:52,481 --> 00:12:55,234 Eh, madem burada kaldık… 222 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 Ruby Bridges kim, biliyorsundur. 223 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 Evet. New Orleans'ta beyaz okuluna uyum sağlayan ilk siyahi. 224 00:13:03,992 --> 00:13:04,827 Doğru. 225 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 Burada, Columbus'ta 226 00:13:08,121 --> 00:13:10,916 benim de bir uyum sağlama hikâyem var. 227 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Gerçekten mi? 228 00:13:15,128 --> 00:13:19,007 Eski, harap bir binada sırf siyahilerin olduğu bir okula gittim. 229 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Kütüphanemiz bile yoktu. 230 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 Sadece bir odanın bir köşesinde 231 00:13:26,056 --> 00:13:29,768 eski püskü birkaç kitap vardı ve ben okumayı çok severdim. 232 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 Babamın bir arkadaşı, bir papaz, bana 233 00:13:33,939 --> 00:13:39,194 beyaz okulun kütüphanesine gidebilme ayrıcalığı tanınmasını sağladı. 234 00:13:40,612 --> 00:13:46,410 Büyük, modern bir kütüphaneydi, içinde bin kitap vardı. 235 00:13:47,202 --> 00:13:48,704 Orayı sevmişsindir. 236 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 Sevdim. 237 00:13:51,373 --> 00:13:52,207 Ama 238 00:13:52,833 --> 00:13:55,669 beyazların bazıları bundan hoşlanmadı. 239 00:13:57,129 --> 00:14:02,092 Bu durum, adi bir şerefsizin dikkatini çekti. 240 00:14:05,888 --> 00:14:07,139 Jimmy Ballard. 241 00:14:08,015 --> 00:14:11,602 1960'ta akıllı, itaatkâr bir çocuktum. 242 00:14:11,685 --> 00:14:13,145 Nadiren tatlı yerdim. 243 00:14:13,228 --> 00:14:18,567 O öğleden sonra, bir istisnanın keyfini çıkarıyordum. 244 00:14:18,650 --> 00:14:21,486 Küçük bir külah vanilyalı dondurma. 245 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Bakın hele. 246 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 Sen herkesin bahsettiği o siyahi kızsın. 247 00:14:30,954 --> 00:14:33,332 Merhaba. Ben Amelia Williams. 248 00:14:33,916 --> 00:14:34,750 Adım Jimmy. 249 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 Ballard. 250 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 Hey! Bu hiç hoş değil! 251 00:14:40,422 --> 00:14:43,175 Ne yapacaksın? Beni gammazlayacak mısın? 252 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 Kimse bunu umursamaz. 253 00:14:51,558 --> 00:14:52,768 Zorbalara dayanamam. 254 00:14:52,851 --> 00:14:54,019 Ben de. 255 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Ve Jimmy, zorbanın dik âlâsıydı. 256 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 Aptaldı, ırkçıydı ve dokunulmazlığı vardı. 257 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 Babası polis komiseriydi! 258 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 Kütüphanemizde işin yok. 259 00:15:08,575 --> 00:15:12,079 Beyaz olmayanlar cahildir. Doğru düzgün okuyamıyorsundur. 260 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Lütfen beni rahat bırak! 261 00:15:24,007 --> 00:15:24,841 M'Dear? 262 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 Benim, Daniel! 263 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 Kapı kilidi düzeldi mi? 264 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Hayır ama… 265 00:15:32,265 --> 00:15:35,978 En sevdiğin oğlun açlıktan ölüyor. Öğle yemeği ısmarlar mısın? 266 00:15:36,061 --> 00:15:38,271 Kapalı kaldık, nasıl para vereceksin? 267 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 İzle hele. 268 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 Bebeğim, parmaklarını kapının altına sok. 269 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Tamam. Görüyor musun? 270 00:15:47,280 --> 00:15:48,991 Evet! 271 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 Çok üzgünüm Bayan McKellan! Size çarpmak istememiştim. 272 00:16:19,271 --> 00:16:21,106 Hayır, sorun değil. 273 00:16:21,732 --> 00:16:22,899 Sorun değil. 274 00:16:22,983 --> 00:16:26,945 Oğlumun çocukluğundan kalma paha biçilmez bir sanat eseri sadece. 275 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 Yenisini bulmak zor olmaz. 276 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Kâğıt havlu getireyim. 277 00:16:34,202 --> 00:16:36,455 Sadece bir gömlek anne. Sakin ol! 278 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 Sakin mi olayım? Nasıl yani? Ben sakinim. 279 00:16:43,754 --> 00:16:46,381 Bakın kim uyanmış. Komik olan ne? 280 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 Cocoa çok iyi tanıdığımız biri gibi davranıyor. 281 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 Kim? 282 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 "M" ile başlayıp "ear" ile bitiyor. 283 00:16:56,558 --> 00:16:57,392 M'Dear mı? 284 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 Hayır. O kadar kötü değilim. 285 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 "Moz'un boyu 1,95 olabilir 286 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 ama o hep benim bebeğim olacak." 287 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 "Shaka'mın kafası doğum için fazla büyük olsa da 288 00:17:13,241 --> 00:17:15,744 bebeğimin her şeyi mükemmel. 289 00:17:15,827 --> 00:17:17,162 Yara beresi bile." 290 00:17:18,997 --> 00:17:23,335 M'Dear, Moz'u ondan alacağım diye korkuyordu. 291 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 Shaka 15 yaşında! 292 00:17:24,795 --> 00:17:26,505 Morgan'la evlenmeyecek ki. 293 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Değil mi? 294 00:17:33,136 --> 00:17:36,473 Siri, Georgia'da en erken kaç yaşında evlenilebiliyor? 295 00:17:36,556 --> 00:17:37,390 17. 296 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 Deli mi bunlar? 297 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 Bu çok küçük bir yaş. 298 00:17:41,937 --> 00:17:46,316 Hayır. O hoppa kıza asla izin vermem… 299 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 Tanrım! 300 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 M'Dear gibi davranıyorum. 301 00:17:54,783 --> 00:17:58,703 Doğru. Ama soru şu, M'Dear gibi davranmaya devam edecek misin? 302 00:17:59,287 --> 00:18:02,207 Aslında soru şu, hamağımdan ne zaman kalkacaksın? 303 00:18:03,792 --> 00:18:06,711 Hayır, birader. Kendine bir tane al. 304 00:18:12,008 --> 00:18:14,970 Biliyordum ki Jimmy Ballard'a vursam 305 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 ailemin başına bir sürü dert açılacaktı, 306 00:18:19,015 --> 00:18:21,726 o yüzden ondan uzak durmaya çalıştım. 307 00:18:22,352 --> 00:18:26,314 Ama o şeytani bücür her seferinde beni bulmayı beceriyordu. 308 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 Örümcek sevmemene şaşmamalı. 309 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 En kötüsü bu değildi. 310 00:18:39,161 --> 00:18:41,079 Bana güldükten sonra şöyle dedi, 311 00:18:42,414 --> 00:18:44,124 "Bak, dans ettirdim." 312 00:18:44,875 --> 00:18:48,712 Sonra bana dilimizdeki en kötü kelimeyi söyledi. 313 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 Z'li kelimeyi mi? 314 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 -Çok kızdım şimdi. -Biliyorum. O yüzden pek anlatmıyorum. 315 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 Biri bana öyle dese ne yapardım, bilmiyorum. Kavga etmek isterdim. 316 00:19:01,600 --> 00:19:06,188 Mazzi, maalesef çok kavga etmen gerekebilir. 317 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 Senin aslında öyle biri olmadığını biliyoruz. 318 00:19:10,108 --> 00:19:13,195 -Ama bunu yanlarına bırakamam. -Doğru. 319 00:19:13,278 --> 00:19:17,574 Bu senin psikolojini mahveder, ruhunu ezer. 320 00:19:17,657 --> 00:19:21,620 Yıllar boyunca acımı içime gömmeye çalıştım 321 00:19:21,703 --> 00:19:24,998 ama örümcekten de anlaşıldığı gibi, hâlâ atlatamamışım. 322 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 Peki, ne yapabiliriz? 323 00:19:27,000 --> 00:19:29,711 -Mazzi! -Parasını siz ödersiniz! 324 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Gel buraya. 325 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 Dinle şimdi. 326 00:19:39,054 --> 00:19:43,558 Bu dünyada hasta ruhlu ve kötü insanlar var, 327 00:19:44,851 --> 00:19:48,647 seni aşağılayıp değersiz gibi hissettirmek için 328 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 o kelimeyi kullanacaklar. 329 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 Ama gerçekte, senin muhteşem olduğunu biliyorlar. 330 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 Bu yüzden de nefret ediyorlar. 331 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 M'Dear, nasıl bu kadar bilge oldun? 332 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 Bu olgun 42 yaşımda mı? 333 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 Çok şükür, seninle konuşurken 334 00:20:12,254 --> 00:20:14,464 şunu fark ettim ki 335 00:20:15,674 --> 00:20:16,591 hiç kimse 336 00:20:18,009 --> 00:20:21,805 ve kesinlikle hiçbir kelime, hatta o kelime… 337 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 …benden daha güçlü değil. 338 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 Katılıyorum. 339 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 -M'Dear! -Ne? Nane şekeri mi lazım? 340 00:20:35,819 --> 00:20:39,322 Hayır. Örümceği görüyorum. Ama merak etme, ben hallederim. 341 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 Hayır. Onu rahat bırak. O sadece bir örümcek. 342 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Bir dakika. 343 00:20:44,869 --> 00:20:46,746 Örümcekten korkmuyor musun? 344 00:20:47,330 --> 00:20:49,040 Onları sevmiyorum. 345 00:20:50,375 --> 00:20:52,168 Ama artık korkmuyorum. 346 00:20:53,003 --> 00:20:54,963 Ben o küçük şeyden 347 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 çok daha güçlüyüm. 348 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 Ya da Jimmy Ballard gibilerinden. 349 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Bizi bozamaz. 350 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 Asla ve kat'a. 351 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 Daniel sizi kurtarmaya geldi! 352 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 Her şey kontrol altında. Anahtarı buldum. 353 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 Pardon? 354 00:21:18,862 --> 00:21:21,948 Burada kilitli kalmamızın sebebi 355 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 anahtarı kaybetmen miydi? 356 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 Aman! 357 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 Mekanik bir arıza demiştin! 358 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 Olabilirdi ama. 359 00:21:31,541 --> 00:21:34,836 Dert etmeyin, tamam mı? Fazla süre için para kesmem. 360 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 Eşarbımı getir. Şurada, şu sandalyede. 361 00:21:40,550 --> 00:21:43,762 Sandalye yok ki. Dur. M'Dear, eşarp falan göremiyorum. 362 00:21:46,181 --> 00:21:47,640 Olayı biliyorsun amca. 363 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Anahtarı bulmak için bulmacayı çözmelisin. 364 00:21:52,395 --> 00:21:54,773 Çok komik. 365 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 Ama unuttunuz, anahtar bende! 366 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 Ve sadece dışarıdan açıyor! 367 00:22:04,407 --> 00:22:06,242 M'Dear? Mazzi? 368 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 Kimse yok mu? 369 00:22:08,411 --> 00:22:12,207 Lütfen yardım edin! Burada yeterince hava yok! 370 00:22:16,044 --> 00:22:20,006 Bak anne. Morgan lekeleri çıkardı. Çamaşır yıkamakta senden iyi. 371 00:22:20,090 --> 00:22:20,965 Bu… 372 00:22:24,302 --> 00:22:25,178 Harika. 373 00:22:25,678 --> 00:22:28,014 Çok özür dilerim Bayan McKellan. 374 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 Bak, özür dilemene gerek yok. 375 00:22:35,855 --> 00:22:39,401 Çok tatlısın ve iyi ki bebeğim… 376 00:22:42,028 --> 00:22:43,363 Yani Shaka senin gibi 377 00:22:44,280 --> 00:22:45,824 hoş bir kızla birlikte. 378 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Eyvah! 379 00:22:54,541 --> 00:22:57,877 -Umarım yine kirpi gelmemiştir. -Kirpi böyle homurdanmaz. 380 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 Tatlım, dikkat et! Belki yaban domuzudur. 381 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 Evet, kesinlikle domuzmuş. 382 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 Domuz, Birkin çanta takmaz. M'Dear kazandı. 383 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Hamak budur işte. 384 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 Bir hafta uyumuş gibiyim. 385 00:23:29,784 --> 00:23:33,788 Güzel olmalı. Bir tane daha ısmarladım ama altı ay sonra gelecekmiş. 386 00:23:34,372 --> 00:23:36,291 Neyse. Şişme yatak şişirip 387 00:23:36,374 --> 00:23:38,543 bahçede hamağımın yanına koyarsın. 388 00:23:44,090 --> 00:23:48,553 Bayan Vegan-Diva bulaşık yıkıyor. Bahsi ben kazandım galiba. 389 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 Sayılır. Dayanamayıp bir kaburga yedim. 390 00:23:53,558 --> 00:23:55,935 Jade, 12 tane yedin. Ona kafes derler! 391 00:23:58,730 --> 00:24:01,274 -Kaçış odası nasıldı? -M'Dear ilginç kıldı. 392 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 Lütfen! 393 00:24:02,442 --> 00:24:04,652 Sohbet güzeldi. 394 00:24:06,488 --> 00:24:09,866 Baksana. O iğrenç Jimmy Ballard'a ne oldu? 395 00:24:09,949 --> 00:24:14,287 Duyduğuma göre gizemli bir kaza geçirmiş 396 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 ve artık bir bacağı tahtaymış. 397 00:24:17,248 --> 00:24:20,460 Ama şimdi çok daha iyi biri. 398 00:24:21,127 --> 00:24:22,003 Ne kazası? 399 00:24:22,795 --> 00:24:23,922 Ben ne bileyim? 400 00:24:24,464 --> 00:24:25,548 Orada değildim. 401 00:24:26,382 --> 00:24:27,967 Olsam bile 402 00:24:28,927 --> 00:24:30,303 kimse kanıtlayamaz. 403 00:24:39,229 --> 00:24:43,024 BÖLÜM YAZARININ İTHAFI: "EBEVEYNİME. ESİN KAYNAĞIM VE KAHRAMANLARIM." 404 00:25:23,064 --> 00:25:28,069 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy