1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,971 Conozcan a mi familia. 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,390 Vienen hasta el sur a quedarse aquí. 4 00:00:14,474 --> 00:00:15,933 - Gran Moz. - ¿Tú me quieres? 5 00:00:16,017 --> 00:00:17,185 - ¡Sí! - ¡Soy Cocoa! 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,479 Jade en la casa, tengo mucho que decir. 7 00:00:19,562 --> 00:00:21,856 Hermana mayor, renegada soy. 8 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 Dime Shaka ya. Dime, dime, soy el jefe, sí. 9 00:00:25,985 --> 00:00:28,154 Mazzi soy yo. 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Pequeñita, soy Amy. 11 00:00:29,947 --> 00:00:31,783 Cantemos ya, pasémosla bien. 12 00:00:31,866 --> 00:00:34,660 Es Reunión familiar. 13 00:00:43,252 --> 00:00:47,673 Bien, a comer. Ya terminé de trabajar. Que Cocoa guarde su lista de mis tareas. 14 00:00:47,757 --> 00:00:50,760 Hoy no trabajaré en el jardín ni limpiaré canalones. 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,428 Tengo una cita con la hamaca. 16 00:00:54,472 --> 00:00:57,058 ¿Dónde está Ami? Mi brillo labial favorito desapareció. 17 00:00:57,141 --> 00:00:58,976 Fue con Grace al acuario de Atlanta. 18 00:00:59,060 --> 00:01:03,689 Espero que se divierta con los peces porque, cuando vuelva, dormirá con ellos. 19 00:01:05,650 --> 00:01:06,984 Me parece bien. Adiós. 20 00:01:08,194 --> 00:01:10,696 ¿Noticias de Outback Steakhouse, Cocodrilo Dundee? 21 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 ¿Perdón? Esto es de safari, nene. 22 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 No usan esta maravilla. 23 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 Además, están viendo al nuevo asistente 24 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 del subencargado de la Sala Macambo. 25 00:01:24,919 --> 00:01:29,340 ¡Es la mejor sala de escape de Georgia! Oye, ¿puede entrar un sobrino? 26 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 Claro, pero con un acompañante adulto. 27 00:01:32,969 --> 00:01:35,429 No me mires. Ya tengo planes. 28 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 Llámame "señor Hamacador". 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 Yo te llevo, Mazzi. ¿Qué es una sala de escape? 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 Te encierran en una sala y escapas resolviendo acertijos. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 ¿Y cuánto te pagan? 32 00:01:47,441 --> 00:01:48,484 Tú les pagas. 33 00:01:49,235 --> 00:01:51,654 Eso es un gran engaño para robarte. 34 00:01:53,447 --> 00:01:56,534 Bueno, debo ir a trabajar. No quiero llegar tarde. 35 00:01:58,244 --> 00:02:01,497 Ojalá tuviera un auto para ir. 36 00:02:01,581 --> 00:02:04,917 Debo caminar muy lento porque sudo mucho. 37 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 ¡Toma! Ya lárgate. 38 00:02:08,713 --> 00:02:09,672 ¡Gracias, Moz! 39 00:02:10,173 --> 00:02:11,716 ¿Las llaves de mi auto? 40 00:02:11,799 --> 00:02:16,470 Bueno, tú no irás a ningún lado, ¿cierto, "señor Holgazanador"? 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Shaka , ¿vamos a Sala Macambo? 42 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 No puedo. Viene Morgan. Le dije que papá cocinaría. 43 00:02:23,686 --> 00:02:26,564 - ¿Qué papá? - Una barbacoa, qué bueno. 44 00:02:26,647 --> 00:02:27,607 Invitaré a Deon. 45 00:02:28,274 --> 00:02:30,902 Y también a un chef porque no pienso cocinar. 46 00:02:32,403 --> 00:02:34,947 Vamos, papá. Eres el mejor con la parrilla. 47 00:02:35,781 --> 00:02:39,035 Muy oportuno porque, si buscas lo mejor, 48 00:02:39,118 --> 00:02:42,705 y hablo del ingrediente secreto, ese es tu abuelo. 49 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 ¿Qué? 50 00:02:44,207 --> 00:02:47,001 Hoy harás tus famosas costillas para tus nietos. 51 00:02:48,002 --> 00:02:49,295 ¿Y si tuviera planes? 52 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 Y no tengo. 53 00:02:51,797 --> 00:02:52,673 Pero podría. 54 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 Está bien, lo haré. 55 00:02:57,470 --> 00:02:58,346 ¡Fantástico! 56 00:02:58,846 --> 00:03:02,683 Oye, ¿podrías agregar unos filetes de tofu? Decidí ser vegana. 57 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 Es en serio. 58 00:03:07,480 --> 00:03:10,942 Una dieta basada en vegetales es más saludable y solidaria. 59 00:03:11,025 --> 00:03:14,570 Deon me lo mostró en un documental, Las vacas también lloran. 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,242 Me encantan los animales. 61 00:03:19,325 --> 00:03:21,953 ¡Entre dos rebanadas de pan! 62 00:03:25,539 --> 00:03:26,374 Jade, 63 00:03:27,291 --> 00:03:32,088 no puedes mantener un peinado, mucho menos un estilo de vida. 64 00:03:33,172 --> 00:03:34,006 ¿En serio? 65 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Bueno, 66 00:03:36,592 --> 00:03:37,760 entonces apostemos. 67 00:03:37,843 --> 00:03:41,013 Si les demuestro que puedo no comer carne un mes, 68 00:03:41,097 --> 00:03:44,100 me prestas tu bolso de Birkin para el baile escolar. 69 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ¿Y si pierdes? 70 00:03:46,519 --> 00:03:49,188 Bueno, si estos labios tocan carne muerta, 71 00:03:49,272 --> 00:03:53,025 lavaré los platos y limpiaré la casa por un mes. 72 00:03:53,109 --> 00:03:55,278 Bueno, acepto la propuesta. 73 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Muy bien. 74 00:03:56,279 --> 00:04:02,201 Moz, vigílala mientras Mazzi y yo jugamos a La fuga de Alcatraz. 75 00:04:04,412 --> 00:04:07,373 ¿Cuándo le digo a Morgan que venga a la parrillada? 76 00:04:07,456 --> 00:04:09,667 - ¿Parrillada? ¿Quién es Morgan? - Mi novia. 77 00:04:10,668 --> 00:04:14,630 ¿Novia? ¿Shaka tiene novia? ¿Sabías que Shaka tenía novia? 78 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 - Sí. Sé todo sobre ella. - Yo también. 79 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 Muy bien, mamá, ¿a las tres? 80 00:04:19,051 --> 00:04:19,969 Claro. Eso. 81 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 Cuéntame más sobre esta Morgan. 82 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 - ¿Sabías que Shaka tenía novia? - Sí. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 ¿Por qué nadie me avisa? 84 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 Shaka iba a decírtelo, pero harías muchas preguntas. 85 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 Claro que no. 86 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 ¿Cuántos años tiene? ¿Dónde vive? ¿Es negra? 87 00:04:40,489 --> 00:04:45,411 Cariño, no puedo creer que Shaka te haya dicho de esa chica y no a mí. 88 00:04:46,495 --> 00:04:50,291 Y tú usas ese regalo del Día de la Madre. ¿Dónde lo encontraste? 89 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 Adoro esta camisa. 90 00:04:51,792 --> 00:04:56,380 Mi bebé me la compró. Somos mi bebé y yo cuando era pequeño. 91 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 En ese entonces, mi bebé me contaba todo. 92 00:05:02,136 --> 00:05:05,931 Shaka es un adolescente. Hay cosas que quiere contarle a su papá. 93 00:05:06,015 --> 00:05:09,185 Vamos, no hablamos de cómo ponerse un suspensorio. 94 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 Es sobre una chica. ¿Qué sabes de chicas? 95 00:05:12,313 --> 00:05:14,440 - Creo que sé… - No sabes más que yo. 96 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 Me alegra que me confíe sus secretos. 97 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 ¡Habla! ¿Qué otros secretos te dijo? 98 00:05:29,372 --> 00:05:31,082 - Te ayudo. - ¡Santo cielo! 99 00:05:32,124 --> 00:05:34,919 - Mejor me corro. - Bueno. 100 00:05:36,712 --> 00:05:37,546 Cariño… 101 00:05:40,800 --> 00:05:43,636 - Hola a todos. - Hola, Deon. 102 00:05:43,719 --> 00:05:47,098 Cielo, no tenías que traer nada. Eres nuestro invitado. 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 Es para mí y para Jade. Somos veganos. 104 00:05:57,024 --> 00:05:58,067 ¿No ibas a asar? 105 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 Hubo un cambio de planes. 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 Está bien. 107 00:06:08,119 --> 00:06:10,788 ¿Cuánto tiempo se asa un bloque de judías? 108 00:06:11,539 --> 00:06:12,915 Hasta volverse cerdo. 109 00:06:15,584 --> 00:06:19,046 Mamá, gracias por hacer tus famosos huevos rellenos. 110 00:06:19,130 --> 00:06:23,342 Bueno, sin alardear, no puedo viajar en avión con esa receta 111 00:06:23,426 --> 00:06:25,010 ¡porque es una bomba! 112 00:06:27,888 --> 00:06:30,724 - ¡Oye! - Los veganos no comen huevos. 113 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 Bueno, esto es entre tú y yo. 114 00:06:35,563 --> 00:06:36,856 M'Dear no tiene que saberlo. 115 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 Recordaré eso. 116 00:06:43,988 --> 00:06:46,740 SALA MACAMBO 117 00:06:49,618 --> 00:06:52,997 Vaya, tío Daniel, siempre encuentras los mejores trabajos. 118 00:06:53,080 --> 00:06:56,208 - Cuando sea grande, quiero ser como tú. - No. 119 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 Rayos, M'Dear. Estoy en la mejor sala de escape de Georgia. 120 00:07:01,046 --> 00:07:03,132 Llevo aros de cebolla ilimitados. 121 00:07:03,215 --> 00:07:04,884 Qué difícil es impresionar. 122 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 ¿Qué hacemos, tío? 123 00:07:07,553 --> 00:07:12,183 Sigue las pistas que te llevan a la llave para salir de la sala. Tienen una hora. 124 00:07:12,266 --> 00:07:17,354 - ¿Y si no lo resolvemos en una hora? - ¿O si debo escapar al baño de mujeres? 125 00:07:18,397 --> 00:07:19,523 Los dejaré salir. 126 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 ¿Qué es eso? 127 00:07:22,318 --> 00:07:26,697 Es la momia del ataúd. Abre la puerta errónea ¡y te arrancará el alma! 128 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 - ¡Genial! - Adelante. 129 00:07:29,366 --> 00:07:32,369 ¡Porque estoy santificada y armada para la batalla! 130 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 ¿Es una estrella ninja? 131 00:07:34,914 --> 00:07:36,165 Nueva. ¿Te gusta? 132 00:07:41,420 --> 00:07:43,339 Me alegra estar a tu favor. 133 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Y más te vale que sigas así. 134 00:07:48,511 --> 00:07:50,721 Hola a todos. Ella es Morgan. 135 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 ¡Hola! 136 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Mucho gusto, Morgan. ¿Qué trajiste? 137 00:07:54,475 --> 00:07:56,560 Amo cocinar. Hice huevos rellenos. 138 00:08:01,732 --> 00:08:02,566 Un desastre. 139 00:08:04,109 --> 00:08:04,944 Muy bien. 140 00:08:05,444 --> 00:08:06,612 Gracias. 141 00:08:08,489 --> 00:08:10,074 Morgan, están deliciosos. 142 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 - Gracias. - ¿No son los mejores que has probado? 143 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 Son casi tan buenos como los míos. 144 00:08:16,497 --> 00:08:21,377 Casi. No olvides que mis huevos fueron mi secreto para conquistarte. 145 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 Así es, cariño. Tu belleza y personalidad no tuvieron nada que ver. 146 00:08:27,299 --> 00:08:30,469 Bueno, Melly me conquistó con su pastel de batata. 147 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 Y sus macarrones con queso. 148 00:08:34,765 --> 00:08:37,268 Casi con todo. Ya probaste su comida. 149 00:08:38,811 --> 00:08:42,773 No sabía qué bebía, Sra. McKellan, así que traje una selección. 150 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 Eres adorable. 151 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Gracias. 152 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 Qué aduladora. 153 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 Bien. La primera pista es: 154 00:08:55,578 --> 00:08:58,622 "¿Qué tiene manos y cara, pero no puede sonreír?". 155 00:09:00,833 --> 00:09:04,211 Diría que es un reloj, pero no veo uno por aquí. 156 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 ¡Mira! Es un reloj de sol. 157 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 ¿Y por qué no lo dicen? 158 00:09:12,011 --> 00:09:14,638 La respuesta debe de tener algo que ver. 159 00:09:16,682 --> 00:09:17,808 ¡Una araña! 160 00:09:18,434 --> 00:09:20,394 M'Dear, mira, es pequeña. 161 00:09:20,477 --> 00:09:22,438 Eres mucho más grande. Solo písala. 162 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 También soy más grande que tú. Debería pisotearte a ti. 163 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 ¿Daniel? 164 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 Daniel, ¡sácanos de aquí! 165 00:09:33,616 --> 00:09:37,745 Eso intento, pero el sistema no funciona bien. 166 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 Bueno, ¡haz que funcione y sácame de aquí! 167 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Perdón, no puedo, M'Dear. 168 00:09:45,169 --> 00:09:48,005 Tendrás que resolver el acertijo, buscar la llave 169 00:09:48,088 --> 00:09:50,257 y usarla para abrir la puerta. 170 00:09:50,341 --> 00:09:53,302 Pero hay como 40 pistas. ¡Podría llevarnos horas! 171 00:09:53,385 --> 00:09:56,930 - Dile a tu jefe que estamos atascados. - Sí, podría hacerlo, 172 00:09:57,014 --> 00:09:59,642 pero quizá me culpe por esto y me despida. 173 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 ¿Y qué? ¡Estás acostumbrado! 174 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 Créanme, hago mi mayor esfuerzo. 175 00:10:08,651 --> 00:10:09,735 Estamos atrapados. 176 00:10:10,444 --> 00:10:11,403 Atrapados. 177 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Tengo mucho calor. 178 00:10:17,868 --> 00:10:18,994 No puedo respirar. 179 00:10:19,078 --> 00:10:22,373 M'Dear, tranquila. Respira. 180 00:10:22,456 --> 00:10:23,707 ¿Acaso no lo hago? 181 00:10:23,791 --> 00:10:27,503 ¿Dejé de respirar? ¡Llama a un médico! 182 00:10:28,629 --> 00:10:31,048 Mamá, papá, ¿son ustedes? 183 00:10:31,131 --> 00:10:32,675 No. Estás bien. 184 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Solo inhala. Exhala. Eso es. 185 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 - Gracias. - De nada. 186 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 Shaka y yo le recogimos esto, Sra. McKellan. 187 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Muy bien. Gracias. 188 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 ¿Por qué se esfuerza tanto por ser amable? 189 00:10:53,404 --> 00:10:55,239 Quiere dar una buena impresión. 190 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 - Yo hago lo mismo con la mamá de Deon. - Sí. 191 00:10:58,325 --> 00:10:59,576 Y también lo odia. 192 00:11:00,452 --> 00:11:02,996 ¿Qué? ¿Sí? ¿Por qué no me lo dijiste? 193 00:11:03,080 --> 00:11:05,290 Quiero agradarle. ¿Cómo hago? 194 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 Bueno, podría dejarte. 195 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 Bueno, ¡todo está listo! 196 00:11:10,879 --> 00:11:13,048 Tráiganme un plato. Comeré aquí. 197 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 Esta cosa es muy cómoda. 198 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 Lo sé. No veo la hora de volver ahí. 199 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Sí, está bien. 200 00:11:25,978 --> 00:11:29,565 Señor McKellan, se superó con nuestra barbacoa vegana. 201 00:11:29,648 --> 00:11:32,234 No se nota si es eso o carne de verdad. 202 00:11:36,196 --> 00:11:37,531 Sí. 203 00:11:38,198 --> 00:11:39,742 Se saborea la solidaridad. 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,745 No extraño nada la carne. 205 00:11:43,328 --> 00:11:44,747 ¿Estás segura? 206 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 ¿No quieres un bocado…? 207 00:11:52,588 --> 00:11:55,883 Bueno, es como dice M'Dear: "Dios castiga a los malos". 208 00:11:55,966 --> 00:11:58,010 Pero seguro le gustan las costillas. 209 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 Por eso inventó la regla de los cinco segundos. 210 00:12:09,188 --> 00:12:10,063 Bien. 211 00:12:10,147 --> 00:12:13,442 "Busca la serpiente que protege al sarcófago. 212 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 Cuando suelte su piel, úsala para hacer un nudo". 213 00:12:17,279 --> 00:12:19,656 ¿Hacer un nudo con piel de serpiente? 214 00:12:20,949 --> 00:12:22,326 Prefiero un cinturón. 215 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 ¡Una araña! 216 00:12:26,622 --> 00:12:29,374 No, M'Dear. Mira. Es solo una pelusa. 217 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 No sé por qué siento que tengo otra araña sobre mí. 218 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 M'Dear, la araña nunca estuvo sobre ti. 219 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 ¿Por qué te aterran? 220 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Es una larga historia. 221 00:12:45,015 --> 00:12:46,809 Bueno, tengo tiempo. 222 00:12:47,559 --> 00:12:49,228 Y me encantan tus historias. 223 00:12:52,439 --> 00:12:55,234 Bueno, ya que estamos encerrados aquí. 224 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 Sabes quién es Ruby Bridges, ¿no? 225 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 Sí, la primera mujer negra que integró una escuela blanca en Nueva Orleans. 226 00:13:03,992 --> 00:13:04,827 Claro. 227 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 Aquí, en Columbus, 228 00:13:08,121 --> 00:13:10,916 tuve mi propia historia de integración. 229 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 ¿En serio? 230 00:13:15,128 --> 00:13:19,007 Fui a una escuela de negros en un edificio viejo y en mal estado. 231 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 No teníamos ni una biblioteca. 232 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 Solo un rincón en una sala 233 00:13:26,056 --> 00:13:27,641 con algunos libros raídos. 234 00:13:27,724 --> 00:13:29,768 Y yo leía mucho. 235 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 Un amigo de mi padre, un pastor, 236 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 logró que tuviera privilegios 237 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 para ir a la biblioteca de la escuela blanca. 238 00:13:40,612 --> 00:13:46,410 Era grande y moderna y estaba llena de libros. 239 00:13:47,202 --> 00:13:48,704 Seguro te encantaba ir. 240 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 Sí. 241 00:13:51,373 --> 00:13:52,207 Pero 242 00:13:52,833 --> 00:13:55,669 a algunos blancos no les gustaba. 243 00:13:57,129 --> 00:14:02,092 y eso llamó la atención de una persona muy mala. 244 00:14:05,888 --> 00:14:07,139 Jimmy Ballard. 245 00:14:08,015 --> 00:14:11,602 En 1960, era una niña inteligente y obediente. 246 00:14:11,685 --> 00:14:13,145 Rara vez comía dulces. 247 00:14:13,228 --> 00:14:18,567 Una tarde en particular, estaba degustando algo especial. 248 00:14:18,650 --> 00:14:21,486 Era un cono de helado de vainilla. 249 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Vaya. 250 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 Eres la chica de color de la que todos hablan. 251 00:14:30,954 --> 00:14:33,332 Hola. Soy Amelia Williams. 252 00:14:33,916 --> 00:14:34,750 Yo soy Jimmy. 253 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 Ballard. 254 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 ¡Oye! ¡Eso no está bien! 255 00:14:40,422 --> 00:14:43,175 ¿Qué vas a hacer? ¿Acusarme? 256 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 A nadie le importará. 257 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 No soporto a los matones. 258 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 Yo tampoco. 259 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Y Jimmy era del peor tipo. 260 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 Tonto, racista e intocable. 261 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 Su papá era el jefe de policía. 262 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 No puedes ir a nuestra biblioteca. 263 00:15:08,575 --> 00:15:12,496 Los de color son ignorantes. Tal vez ni siquiera lees bien. 264 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Por favor, déjame en paz. 265 00:15:24,007 --> 00:15:24,841 ¿M'Dear? 266 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 ¡Soy yo, Daniel! 267 00:15:28,720 --> 00:15:30,222 ¿Se arregló la cerradura? 268 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 No, pero… 269 00:15:32,265 --> 00:15:36,019 Tu hijo favorito se muere de hambre. ¿Me prestas para almorzar? 270 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 ¿Le darás dinero mientras estamos encerrados? 271 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Mira esto. 272 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 Mete los dedos por debajo de la puerta. 273 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Está bien. ¿Los ves? 274 00:15:47,280 --> 00:15:48,156 ¡Sí! 275 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 ¡Lo siento mucho, señora McKellan! No quise golpearla. 276 00:16:19,271 --> 00:16:21,106 No, está bien. 277 00:16:21,732 --> 00:16:22,899 No pasa nada. 278 00:16:22,983 --> 00:16:26,945 Es solo una obra de arte invaluable de la infancia de mi hijo. 279 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 Será fácil reemplazarla. 280 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Iré por toallas de papel. 281 00:16:34,202 --> 00:16:36,455 Es solo una camisa, mamá. ¡Cálmate! 282 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 ¿Que me calme? ¿De qué habla? Estoy calma. 283 00:16:43,754 --> 00:16:46,381 Miren quién despertó. ¿De qué te ríes, papá? 284 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 Cocoa se comporta como alguien que conocemos muy bien. 285 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 ¿Quién? 286 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 Empieza con "M" y termina con "ear". 287 00:16:56,558 --> 00:16:57,392 ¿M'Dear? 288 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 No. No soy tan mala. 289 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 "Moz podrá medir dos metros, 290 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 pero siempre será mi bebecito". 291 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 "Aunque la cabeza de mi bebé Shaka era muy grande al nacer, 292 00:17:13,241 --> 00:17:17,162 todo mi bebé es perfecto. Incluso los dolorcitos". 293 00:17:18,997 --> 00:17:23,335 Mira, M'Dear siempre ha sentido que yo le quitaba a Moz. 294 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 ¡Shaka tiene 15 años! 295 00:17:24,795 --> 00:17:26,505 No se va a casar con Morgan. 296 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 ¿Verdad? 297 00:17:33,136 --> 00:17:36,473 Siri, ¿cuántos años debes tener en Georgia para casarte? 298 00:17:36,556 --> 00:17:37,390 Diecisiete. 299 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 ¿Están locos? 300 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 Es demasiado joven. 301 00:17:41,937 --> 00:17:46,316 No. De ninguna manera dejaré que esa trepadora se lleve a mi… 302 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 ¡Dios mío! 303 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 Sí sueno como M'Dear. 304 00:17:54,783 --> 00:17:58,703 Claro. Pero la pregunta es ¿seguirás actuando como M'Dear? 305 00:17:59,287 --> 00:18:02,207 En realidad, es ¿cuándo saldrás de mi hamaca? 306 00:18:03,792 --> 00:18:06,711 No, hermano. Tendrás que conseguirte otra. 307 00:18:12,008 --> 00:18:14,970 Sabía que, si golpeaba a ese tal Jimmy Ballard, 308 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 habría causado muchos problemas a mi familia, 309 00:18:19,015 --> 00:18:21,726 así que intentaba evitarlo. 310 00:18:22,352 --> 00:18:26,314 Pero ese secuaz de Satanás siempre me encontraba de alguna manera. 311 00:18:35,365 --> 00:18:37,284 Por eso no te gustan las arañas. 312 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 Y eso no fue lo peor. 313 00:18:39,161 --> 00:18:41,079 Después de reírse de mí, dijo: 314 00:18:42,414 --> 00:18:44,124 "Mira, te hice bailar". 315 00:18:44,875 --> 00:18:48,753 Y luego me dijo la palabra más desagradable de nuestro idioma. 316 00:18:50,172 --> 00:18:51,590 ¿Te insultó por tu piel? 317 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 - Esto me hace enojar mucho. - Lo sé. Por eso no lo cuento. 318 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 No sé qué haría si alguien me dijera eso. Con eso querría pelear. 319 00:19:01,600 --> 00:19:06,188 Bueno, Mazzi, por desgracia, quizá tengas que pelear mucho. 320 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 Y sabemos que no eres así realmente. 321 00:19:10,108 --> 00:19:13,195 - Pero no debería salirse con la suya. - Es verdad. 322 00:19:13,278 --> 00:19:17,574 Se te mete en el alma y te aplasta el espíritu. 323 00:19:17,657 --> 00:19:21,620 Todos estos años he intentado enterrar mi dolor, 324 00:19:21,703 --> 00:19:24,998 pero puedes ver por estas arañas que aún existe. 325 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 ¿Qué podemos hacer? 326 00:19:27,000 --> 00:19:29,711 - ¡Mazzi! - ¡Van a pagar por eso! 327 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Ven aquí. 328 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 Escucha. 329 00:19:39,054 --> 00:19:43,558 Hay gente mala y dañada en este mundo 330 00:19:44,851 --> 00:19:48,647 que usa los insultos para intentar derribarte 331 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 y hacerte sentir menos de lo que eres. 332 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 Pero, en realidad, saben que eres grandioso. 333 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 Y te odian por eso. 334 00:20:00,992 --> 00:20:03,578 M'Dear, ¿cómo te volviste tan sabia? 335 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 ¿A esta edad madura de 42? 336 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 Estoy muy agradecida de que, al hablar contigo, 337 00:20:12,254 --> 00:20:14,464 he podido darme cuenta 338 00:20:15,632 --> 00:20:16,591 de que nadie 339 00:20:18,009 --> 00:20:21,805 o ninguna mala palabra o insulto como ese… 340 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 es más poderoso que yo. 341 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 Estoy de acuerdo. 342 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 - ¡M'Dear! - ¿Qué? ¿Necesito una menta? 343 00:20:35,819 --> 00:20:39,322 No. Veo la araña. Pero no te preocupes, yo me encargo. 344 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 No, déjala en paz. Es solo una araña. 345 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Un momento. 346 00:20:44,869 --> 00:20:46,746 ¿Ya no les temes a las arañas? 347 00:20:47,330 --> 00:20:49,040 Bueno, no me gustan. 348 00:20:50,375 --> 00:20:52,168 Pero ya no quiero tener miedo. 349 00:20:53,003 --> 00:20:54,963 Soy mucho más poderosa 350 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 que esa cosita. 351 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 O la gente como Jimmy Ballard. 352 00:21:03,346 --> 00:21:04,431 No nos derribarán. 353 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 De ninguna manera. 354 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 ¡Daniel al rescate! 355 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 Todo controlado. Encontré la llave. 356 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 ¿Perdón? 357 00:21:18,862 --> 00:21:21,948 ¿Estábamos atrapados porque tú 358 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 cambiaste la llave de lugar? 359 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 ¡Ven aquí! 360 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 ¡Dijiste que era un error mecánico! 361 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 Bueno, pudo haber sido eso. 362 00:21:31,541 --> 00:21:34,836 Pero no se preocupen. No les cobro por el tiempo extra. 363 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 Trae mi pañuelo. Allá, sobre esa silla. 364 00:21:40,550 --> 00:21:43,762 No hay una silla. Espera. M'Dear, no veo un pañuelo. 365 00:21:46,181 --> 00:21:47,640 Ya sabes cómo es, tío. 366 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Solo resuelve el acertijo para encontrar la llave. 367 00:21:52,395 --> 00:21:54,773 Muy gracioso. 368 00:21:55,732 --> 00:21:57,817 Pero olvidan que yo tengo la llave. 369 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 ¡Solo se abre desde afuera! 370 00:22:04,407 --> 00:22:06,242 ¿M'Dear? ¿Mazzi? 371 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 ¿Hay alguien? 372 00:22:08,411 --> 00:22:12,207 ¡Por favor, ayúdenme! ¡No hay suficiente aire aquí! 373 00:22:16,044 --> 00:22:20,006 Mamá, Morgan sacó todas las manchas. Lava la ropa mejor que tú. 374 00:22:20,090 --> 00:22:20,965 Eso es… 375 00:22:24,302 --> 00:22:25,178 genial. 376 00:22:25,678 --> 00:22:28,014 Lo siento mucho, señora McKellan. 377 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 Mira, no tienes por qué disculparte. 378 00:22:35,855 --> 00:22:39,401 Eres un amor, y me alegra que mi bebé… 379 00:22:42,028 --> 00:22:43,363 quiero decir, Shaka, 380 00:22:44,239 --> 00:22:45,824 esté con una chica tan buena. 381 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 ¡No! 382 00:22:54,541 --> 00:22:57,877 - Espero que no haya erizos. - Los erizos no gruñen así. 383 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 Cariño, ten cuidado. Quizá sea un jabalí. 384 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 Sí, definitivamente, hay cerdos. 385 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 Y los cerdos no usan Birkins. M'Dear gana. 386 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Eso es una hamaca. 387 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 Siento que dormí una semana. 388 00:23:29,784 --> 00:23:33,788 Me imagino. Traté de conseguir otra, pero tarda seis meses en llegar. 389 00:23:34,372 --> 00:23:38,543 Podrías poner un colchón inflable en el jardín junto a mi hamaca. 390 00:23:44,090 --> 00:23:48,553 La señorita vegana está lavando trastes. Supongo que gané la apuesta. 391 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 Más o menos. Flaqueé y me comí una costilla. 392 00:23:53,558 --> 00:23:55,935 Jade, comiste 12. Eso es un costillar. 393 00:23:58,730 --> 00:24:01,274 - ¿Y la sala de escape? - M'Dear la hizo interesante. 394 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 ¡Por favor! 395 00:24:02,442 --> 00:24:04,652 Disfruté la compañía. 396 00:24:06,488 --> 00:24:09,866 Oye, ¿qué pasó con ese tal Jimmy Ballard? 397 00:24:09,949 --> 00:24:14,287 Bueno, supe que tuvo un accidente extraño 398 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 y terminó con una pata de palo. 399 00:24:17,248 --> 00:24:20,460 Pero hoy es mucho más amable. 400 00:24:21,085 --> 00:24:22,003 ¿Qué accidente? 401 00:24:22,795 --> 00:24:23,922 ¿Cómo saberlo? 402 00:24:24,464 --> 00:24:25,548 No estuve ahí. 403 00:24:26,382 --> 00:24:27,967 Y, aunque hubiese estado, 404 00:24:28,885 --> 00:24:30,303 nadie puede demostrarlo. 405 00:24:39,187 --> 00:24:43,024 EL GUIONISTA DE ESTE EPISODIO LO DEDICA A: "MIS PADRES. MI INSPIRACIÓN Y HÉROES". 406 00:25:23,064 --> 00:25:28,069 Subtítulos: Guillermina Usunoff