1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,390 Quero que conheçam a minha família Vêm para o Sul para viver comigo 3 00:00:14,474 --> 00:00:16,017 - Big Moz - Amas-me? 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,226 - Sim - Sou a Cocoa! 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,353 Sou a Jade Tenho muito para dizer 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,898 Sou a irmã mais velha Uma renegada imperdível 7 00:00:21,981 --> 00:00:25,943 Chamem-me Shaka Sou o roqueiro da casa 8 00:00:26,027 --> 00:00:28,196 Mazzi Sou eu 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,864 Pequenina Sou a Ami 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 Cantar alto e divertir-nos 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,952 É a Reunião de Família 12 00:00:43,294 --> 00:00:47,673 Pronto, come. Não faço mais nada. A Cocoa que guarde a lista de tarefas. 13 00:00:47,757 --> 00:00:52,428 Não vou limpar o quintal nem as goteiras. Tenho um encontro com a cama de rede. 14 00:00:54,514 --> 00:00:57,058 A Ami? Não sei do meu batom preferido. 15 00:00:57,141 --> 00:00:58,976 A Grace levou-a ao aquário. 16 00:00:59,060 --> 00:01:03,689 Espero que se divirta com os peixes. Quando chegar a casa, vai dormir com eles. 17 00:01:05,691 --> 00:01:06,943 Parece-me bem. Adeus. 18 00:01:08,194 --> 00:01:10,696 Como vai isso, Crocodilo Dundee? 19 00:01:11,864 --> 00:01:17,745 Desculpa, isto é safári chic, amigo. Ninguém veste isto a fazer bloomin' onion. 20 00:01:18,621 --> 00:01:21,916 Além disso, sou o novo assistente 21 00:01:21,999 --> 00:01:24,877 do assistente do gerente do The Macambo Room. 22 00:01:24,961 --> 00:01:27,797 O The Macambo Room? É o melhor escape room daqui! 23 00:01:27,880 --> 00:01:29,340 Posso ir lá? 24 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 Claro, mas tens de ir com um adulto. 25 00:01:32,927 --> 00:01:35,847 Nem olhes para mim, tenho planos. 26 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 Sou o Sr. Cama de Rede. 27 00:01:39,267 --> 00:01:42,603 Eu levo-te, Mazzi. Mas o que se faz num escape room? 28 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 Tens de resolver enigmas para sair de uma sala. 29 00:01:46,107 --> 00:01:48,484 - Quanto nos pagam? - Nós é que pagamos. 30 00:01:49,277 --> 00:01:51,654 Isso é que é um esquema. 31 00:01:53,489 --> 00:01:56,409 Tenho de ir trabalhar. Não me quero atrasar. 32 00:01:58,244 --> 00:02:01,581 Quem me dera… poder ir de carro. 33 00:02:01,664 --> 00:02:04,917 Tenho de andar devagar porque suo imenso… 34 00:02:06,544 --> 00:02:08,629 Toma! Agora sai-me da frente. 35 00:02:08,713 --> 00:02:11,716 - Obrigado, Moz. - Deste-lhe as chaves do meu carro? 36 00:02:12,300 --> 00:02:16,512 Não vais a lado nenhum, lembras-te, Sr. Preguiçoso? 37 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Shaka, queres ir ao The Macambo Room? 38 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 Não, a Morgan vem cá. O pai vai fazer churrasco. 39 00:02:23,769 --> 00:02:27,607 - Qual pai? - Parece divertido. Posso convidar o Deon. 40 00:02:28,357 --> 00:02:30,902 E um cozinheiro porque eu não vou cozinhar. 41 00:02:32,570 --> 00:02:34,947 Vá lá. És o melhor a fazer churrasco. 42 00:02:35,865 --> 00:02:39,035 Mesmo na hora certa. Se queres o melhor, 43 00:02:39,118 --> 00:02:42,705 o verdadeiro mestre do churrasco, é o teu avô. 44 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 O quê? 45 00:02:44,248 --> 00:02:47,001 Vais fazer costeletas para os teus netos. 46 00:02:48,002 --> 00:02:49,420 E se já tivesse planos? 47 00:02:50,296 --> 00:02:51,297 Não tenho. 48 00:02:51,797 --> 00:02:52,673 Mas podia ter. 49 00:02:55,134 --> 00:02:56,928 Pronto, está bem, eu faço. 50 00:02:57,470 --> 00:02:58,804 Fantástico! 51 00:02:58,888 --> 00:03:02,683 Podes fazer bifes de tofu para mim? Decidi tornar-me vegana. 52 00:03:05,978 --> 00:03:10,942 Estou a falar a sério. Uma dieta à base de plantas é mais saudável e mais humana. 53 00:03:11,025 --> 00:03:14,737 Vi num documentário com o Deon chamado As Vacas Também Choram. 54 00:03:17,698 --> 00:03:19,242 Eu adoro animais. 55 00:03:19,825 --> 00:03:21,953 Entre duas fatias de pão. 56 00:03:25,623 --> 00:03:26,624 Jade. 57 00:03:27,291 --> 00:03:32,088 Tu nem consegues manter um penteado, quanto mais um estilo de vida. 58 00:03:33,172 --> 00:03:34,006 A sério? 59 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 Está bem. Então vamos fazer uma aposta. 60 00:03:37,843 --> 00:03:41,097 Se eu não comer carne durante um mês, 61 00:03:41,180 --> 00:03:44,100 deixas-me levar a tua mala Birkin para a escola. 62 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 E se perderes? 63 00:03:46,560 --> 00:03:49,230 Se estes lábios tocarem em carne morta, 64 00:03:49,313 --> 00:03:53,025 lavo a loiça e limpo a casa durante um mês. 65 00:03:53,109 --> 00:03:56,195 - Pronto, está apostado. - Combinado. 66 00:03:56,279 --> 00:03:58,322 Moz, fica de olho nela 67 00:03:58,406 --> 00:04:02,285 enquanto eu e o Mazzi vamos tornar-nos Os Fugitivos de Alcatraz. 68 00:04:04,537 --> 00:04:07,373 Pai, a que horas digo à Morgan que é o churrasco? 69 00:04:07,456 --> 00:04:09,667 - O quê? Que Morgan? - A minha namorada. 70 00:04:10,710 --> 00:04:14,630 Namorada? O Shaka tem namorada? Sabias disto? 71 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 - Sim, já sabia. - Eu também. 72 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 Mãe, pode ser às 15h? 73 00:04:19,051 --> 00:04:22,346 Sim, não importa. Conta-me mais sobre essa Morgan. 74 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 - Sabias que ele tinha namorada? - Sim. 75 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 Porque é que ninguém me disse? 76 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 Ele ia contar-te, mas ias fazer mil perguntas. 77 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 Mentira. 78 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 Que idade tem? Onde vive? É negra? 79 00:04:40,489 --> 00:04:45,411 Ainda não acredito que o Shaka te contou da namorada, mas a mim não. 80 00:04:46,620 --> 00:04:50,458 Não acredito que vestiste essa prenda de Dia da Mãe. Onde estava? 81 00:04:50,541 --> 00:04:51,709 Adoro esta camisa. 82 00:04:51,792 --> 00:04:56,422 Foi o meu bebezinho que ma deu. Somos nós quando ele era bebé. 83 00:04:57,006 --> 00:05:00,343 Nessa altura, o meu bebezinho contava-me tudo. 84 00:05:02,136 --> 00:05:05,931 Ele agora é adolescente. Há coisas que só quer contar ao pai. 85 00:05:06,015 --> 00:05:09,352 Amor, isto não é como perguntar como se põe uma coquilha. 86 00:05:09,435 --> 00:05:11,687 É uma rapariga. Que sabes tu sobre isso? 87 00:05:12,396 --> 00:05:14,440 - Eu… - Não sabes mais do que eu. 88 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 Ainda bem que ele me conta os seus segredos. 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 Chiba-te! Que outros segredos te contou? 90 00:05:29,872 --> 00:05:31,332 - Eu ajudo-te. - Credo! 91 00:05:32,291 --> 00:05:34,919 - Vou sair-vos da frente. - Está bem. 92 00:05:36,712 --> 00:05:37,713 Amor… 93 00:05:40,841 --> 00:05:43,677 - Olá a todos. - Olá, Deon. 94 00:05:43,761 --> 00:05:47,098 Não tinhas de trazer nada, és nosso convidado. 95 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 É para mim e para a Jade. Somos veganos. 96 00:05:57,066 --> 00:05:58,067 Não ias cozinhar? 97 00:05:59,652 --> 00:06:01,570 Mudança de planos. 98 00:06:04,573 --> 00:06:05,574 Está bem. 99 00:06:08,119 --> 00:06:10,788 Quanto tempo devo grelhar um hot link de tofu? 100 00:06:11,539 --> 00:06:12,915 Até ser carne de porco. 101 00:06:15,668 --> 00:06:19,046 Mãe, obrigada por fazeres os teus famosos ovos recheados. 102 00:06:19,130 --> 00:06:23,342 Não é para me gabar, mas podia ir presa por causa deles 103 00:06:23,426 --> 00:06:25,010 porque são bombásticos! 104 00:06:27,888 --> 00:06:30,724 - Então? - Os veganos não comem ovos. 105 00:06:31,392 --> 00:06:36,856 Pois, mas isto fica só entre nós. A M'Dear não tem de saber. 106 00:06:40,693 --> 00:06:41,735 Não me esquecerei. 107 00:06:50,119 --> 00:06:52,997 Tio, os teus empregos são sempre tão fixes. 108 00:06:53,080 --> 00:06:56,208 - Um dia quero ser como tu. - Não queres nada. 109 00:06:57,585 --> 00:07:01,046 Fogo, M'Dear. Este é o melhor escape room da Geórgia. 110 00:07:01,130 --> 00:07:04,884 Tenho direito a aros de cebola ilimitados. Nada te impressiona. 111 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 O que fazemos, tio? 112 00:07:07,636 --> 00:07:12,183 Sigam as pistas até à chave que abre a porta da sala. Têm uma hora. 113 00:07:12,266 --> 00:07:17,354 - E se passar uma hora? - Ou se eu tiver de ir à casinha? 114 00:07:18,439 --> 00:07:19,523 Deixo-vos sair. 115 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 Que foi isto? 116 00:07:22,318 --> 00:07:26,697 Foi a múmia ali no sarcófago. Se abrirem a porta errada, rouba-vos a alma. 117 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 - Fixe! - Vamos a isso. 118 00:07:29,366 --> 00:07:32,453 Fui santificada e estou armada! 119 00:07:32,953 --> 00:07:36,165 - Isso é uma estrela ninja? - É nova. Gostas? 120 00:07:41,504 --> 00:07:46,050 - Ainda bem que não estás zangada comigo. - Vê se não mudas isso. 121 00:07:48,552 --> 00:07:50,721 Olá, pessoal. Esta é a Morgan. 122 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 Olá! 123 00:07:52,264 --> 00:07:56,560 - Prazer, Morgan. O que trouxeste? - Adoro cozinhar. Fiz ovos recheados. 124 00:08:01,774 --> 00:08:02,775 Sujam tudo. 125 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Ora bem. 126 00:08:05,444 --> 00:08:06,737 Obrigado. 127 00:08:08,614 --> 00:08:09,990 Que delícia, Morgan. 128 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 - Obrigada. - Não são os melhores de sempre? 129 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 São quase tão bons como os meus. 130 00:08:16,497 --> 00:08:21,377 Quase. Não te esqueças de que foi graças a eles que te conquistei. 131 00:08:21,460 --> 00:08:25,589 Sim, amor. Não teve nada que ver com a tua beleza e personalidade. 132 00:08:27,383 --> 00:08:30,469 A Melly conquistou-me com a tarte de batata-doce. 133 00:08:32,012 --> 00:08:33,889 E o macarrão com queijo. 134 00:08:34,765 --> 00:08:37,268 Foi tudo. Já provaram a comida dela. 135 00:08:38,852 --> 00:08:42,773 Não sabia o que queria beber, por isso trouxe várias coisas. 136 00:08:44,400 --> 00:08:47,069 Olha que querida. Obrigada. 137 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 Graxista. 138 00:08:52,074 --> 00:08:54,535 Ora bem, eis a primeira pista. 139 00:08:55,619 --> 00:08:58,622 "O que tem mãos e cara, mas não sorri?" 140 00:09:00,874 --> 00:09:04,628 Diria um relógio, mas não vejo nenhum aqui. 141 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 Olha! Um relógio de sol! 142 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 Porque é que não disseram logo isso? 143 00:09:12,094 --> 00:09:14,847 A resposta deve ter que ver com ele. 144 00:09:16,682 --> 00:09:17,933 Uma aranha! 145 00:09:18,434 --> 00:09:22,438 É pequenina, M'Dear. És muito maior do que ela. Pisa-a. 146 00:09:22,521 --> 00:09:26,692 Também sou maior do que tu, queres que te pise? 147 00:09:27,985 --> 00:09:29,069 Daniel? 148 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 Daniel, tira-nos daqui! 149 00:09:33,699 --> 00:09:37,745 Estou a tentar abrir a porta, mas o sistema está com problemas. 150 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 Resolve os problemas e tira-me daqui! 151 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Lamento, não dá, M'Dear. 152 00:09:45,169 --> 00:09:50,257 Têm de resolver o enigma, encontrar a chave e usá-la para abrir a porta. 153 00:09:50,341 --> 00:09:55,012 São umas 40 pistas. Podemos demorar horas. Diz ao teu chefe que estamos presos. 154 00:09:55,095 --> 00:09:59,642 Mas aí ele pode culpar-me pelo problema e despedir-me. 155 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 E então? Já estás habituado! 156 00:10:03,354 --> 00:10:06,106 Acreditem, estou a dar o meu melhor! 157 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 Estamos presos. 158 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Estou cheia de calor. 159 00:10:18,118 --> 00:10:22,498 - Estou sem fôlego. - Está tudo bem, respira. 160 00:10:22,581 --> 00:10:27,503 Não estou a respirar? Parei de respirar? Chamem um médico! 161 00:10:28,629 --> 00:10:31,048 Mãezinha, paizinho, são vocês? 162 00:10:31,131 --> 00:10:35,469 Não, está tudo bem. Respira. Inspira. Expira. Isso. 163 00:10:38,555 --> 00:10:39,973 - Obrigada. - De nada. 164 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 Eu e o Shaka apanhámos isto para si. 165 00:10:45,270 --> 00:10:46,897 Está bem. Obrigada. 166 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 Porque se esforça tanto para ser simpática? 167 00:10:53,445 --> 00:10:55,239 Quer causar boa impressão. 168 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 - Faço o mesmo com a mãe do Deon. - Sim. 169 00:10:58,325 --> 00:10:59,618 Ela também odeia. 170 00:11:00,494 --> 00:11:05,249 O quê? Odeia? Porque não me disseste? Quero que ela goste de mim. Que faço? 171 00:11:05,916 --> 00:11:07,584 Podia acabar contigo. 172 00:11:08,544 --> 00:11:10,379 A comida está pronta! 173 00:11:10,879 --> 00:11:15,467 Traz-me o prato, vou comer na cama de rede. Isto é mesmo confortável. 174 00:11:16,719 --> 00:11:18,929 Sim. Mal posso esperar para voltar aí. 175 00:11:20,055 --> 00:11:21,181 Sim, pois. 176 00:11:26,019 --> 00:11:29,606 O Sr. McKellan esmerou-se com o nosso churrasco vegano. 177 00:11:29,690 --> 00:11:32,234 Nem sinto a diferença entre isto e carne. 178 00:11:36,363 --> 00:11:39,783 Sim, dá mesmo para saborear a humanidade. 179 00:11:41,034 --> 00:11:44,663 - Nem tenho saudades de comer carne. - De certeza? 180 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 De certeza que não queres um bocado de… 181 00:11:52,629 --> 00:11:55,883 Como diz a M'Dear, "Deus não gosta de coisas feias". 182 00:11:56,467 --> 00:12:01,680 Mas deve gostar de costeletas. Por isso é que inventou a regra dos cinco segundos. 183 00:12:09,229 --> 00:12:13,442 Ora bem. "Encontrem a cobra que protege o sarcófago. 184 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 Quando mudar de pele, usem-na para atar um nó." 185 00:12:17,279 --> 00:12:19,823 Atar um nó com pele de cobra? 186 00:12:20,949 --> 00:12:22,451 Preferia fazer um cinto. 187 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Uma aranha! 188 00:12:26,622 --> 00:12:29,374 Não, M'Dear. É só um bocado de cotão. 189 00:12:30,042 --> 00:12:33,712 Continuo a sentir que tenho outra aranha em cima de mim. 190 00:12:33,796 --> 00:12:36,256 A aranha nunca esteve em cima de ti. 191 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 Porque tens medo delas? 192 00:12:41,595 --> 00:12:43,388 É uma longa história. 193 00:12:45,057 --> 00:12:48,977 Bem, tempo não nos falta. E adoro as tuas histórias. 194 00:12:52,481 --> 00:12:55,317 Bem, já que estamos aqui presos… 195 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 Sabes quem é a Ruby Bridges? 196 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 Foi a primeira negra a andar numa escola de brancos em Nova Orleães. 197 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Certo. 198 00:13:05,702 --> 00:13:07,287 Aqui em Columbus, 199 00:13:08,163 --> 00:13:10,916 passei por algo semelhante. 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 A sério? 201 00:13:15,128 --> 00:13:19,132 Estudei numa escola de negros num edifício velho. 202 00:13:19,716 --> 00:13:21,760 Nem sequer tínhamos biblioteca. 203 00:13:22,803 --> 00:13:25,305 Tínhamos só um canto numa sala 204 00:13:26,056 --> 00:13:27,641 com uns livros desfeitos. 205 00:13:27,724 --> 00:13:30,269 Eu lia muito. 206 00:13:31,144 --> 00:13:33,856 Um amigo do meu pai, que era reverendo, 207 00:13:33,939 --> 00:13:39,403 arranjou forma de eu poder ir à biblioteca da escola de brancos. 208 00:13:40,612 --> 00:13:46,410 Era grande, moderna e tinha milhares de livros. 209 00:13:47,286 --> 00:13:50,372 - Devias adorar ir lá. - Pois adorava. 210 00:13:51,373 --> 00:13:55,836 Mas… alguns dos brancos não gostavam. 211 00:13:57,129 --> 00:14:02,426 Acabei por ficar na mira de um filho da mãe maldoso. 212 00:14:05,971 --> 00:14:07,306 Jimmy Ballard. 213 00:14:08,015 --> 00:14:11,685 Em 1960, eu era uma criança inteligente e obediente. 214 00:14:11,768 --> 00:14:13,228 Era raro comer doces. 215 00:14:13,312 --> 00:14:18,567 Certa tarde, decidi deliciar-me com um miminho: 216 00:14:18,650 --> 00:14:21,612 um cone com apenas uma bola de gelado. 217 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 Olha quem está aqui. 218 00:14:28,201 --> 00:14:30,871 És a rapariga de cor de quem todos falam. 219 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Olá. Sou a Amelia Williams. 220 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 Sou o Jimmy. Ballard. 221 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 Isso não foi simpático. 222 00:14:40,422 --> 00:14:43,258 Vais fazer o quê, queixinhas? 223 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 Ninguém quer saber. 224 00:14:51,558 --> 00:14:54,144 - Detesto rufias. - Também eu. 225 00:14:55,354 --> 00:14:58,440 O Jimmy era o pior tipo de rufia. 226 00:14:59,024 --> 00:15:01,985 Era burro, racista e intocável. 227 00:15:02,069 --> 00:15:05,238 O pai dele era chefe da polícia! 228 00:15:05,822 --> 00:15:07,991 Não devias ir à nossa biblioteca. 229 00:15:08,575 --> 00:15:12,079 A gente de cor é ignorante. Nem deves saber ler. 230 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Deixa-me em paz. 231 00:15:24,049 --> 00:15:25,050 M'Dear? 232 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 É o Daniel! 233 00:15:28,762 --> 00:15:31,848 - Já consertaram a porta? - Não, mas… 234 00:15:32,349 --> 00:15:36,061 O teu filho preferido tem fome. Emprestas-me dinheiro? 235 00:15:36,144 --> 00:15:38,271 Como é que lhe vais dar dinheiro? 236 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Olha. 237 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 Filho, põe a mão por baixo da porta. 238 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Está bem. Estás a vê-la? 239 00:15:47,322 --> 00:15:48,991 Sim! Estou! 240 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 Peço imensa desculpa! Não foi de propósito. 241 00:16:19,271 --> 00:16:22,899 Não, está tudo bem. Não faz mal. 242 00:16:22,983 --> 00:16:27,320 É só uma obra de arte inestimável do meu filho. 243 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 É fácil de substituir. 244 00:16:31,158 --> 00:16:32,868 Vou buscar o rolo de papel. 245 00:16:34,202 --> 00:16:36,788 É só uma camisa, mãe. Tem lá calma. 246 00:16:37,456 --> 00:16:40,250 Calma? Como assim? Eu estou calma. 247 00:16:43,795 --> 00:16:46,381 Olha quem acordou. Qual é a piada, pai? 248 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 A Cocoa está a agir como alguém que conhecemos bem. 249 00:16:52,471 --> 00:16:55,432 - Quem? - Começa por "M" e acaba em "ear". 250 00:16:56,558 --> 00:16:57,392 A M'Dear? 251 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 Não, não sou assim tão má. 252 00:17:01,688 --> 00:17:07,527 "O Moz pode ter 1,95 m, mas será sempre o meu filhinho." 253 00:17:10,322 --> 00:17:15,786 "Apesar de o meu Shakazinho ser cabeçudo, o meu bebezinho é perfeito. 254 00:17:15,869 --> 00:17:17,162 Até com feridas." 255 00:17:19,039 --> 00:17:23,376 A M'Dear sempre teve medo de que eu lhe roubasse o Moz. 256 00:17:23,460 --> 00:17:26,713 O Shaka tem 15 anos, não vai casar com a Morgan. 257 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Certo? 258 00:17:33,136 --> 00:17:36,556 Siri, a partir de que idade é que se pode casar na Geórgia? 259 00:17:36,640 --> 00:17:37,641 A partir dos 17. 260 00:17:38,600 --> 00:17:41,853 Mas está tudo louco? Isso é muito cedo. 261 00:17:41,937 --> 00:17:46,316 É que nem pensar. Não vou deixar aquela miúda fresca roubar-me… 262 00:17:49,444 --> 00:17:52,739 Meu Deus! Estou mesmo a portar-me como a M'Dear. 263 00:17:54,825 --> 00:17:58,703 Certo. Mas a pergunta é: vais continuar a portar-te como ela? 264 00:17:59,412 --> 00:18:02,207 Por acaso, a pergunta é: quando é que sais daí? 265 00:18:03,834 --> 00:18:06,711 Nem penses, irmão. Arranja uma para ti. 266 00:18:12,008 --> 00:18:14,970 Eu sabia que, se batesse no Jimmy Ballard, 267 00:18:15,554 --> 00:18:18,515 a minha família ia ter muitos problemas. 268 00:18:19,015 --> 00:18:21,810 Por isso, tentava só evitá-lo. 269 00:18:22,394 --> 00:18:26,565 Mas aquele servo de Satanás conseguia sempre encontrar-me. 270 00:18:35,407 --> 00:18:39,161 - Não admira não gostares de aranhas. - Isso nem foi o pior. 271 00:18:39,244 --> 00:18:41,079 Depois de se rir, disse: 272 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 "Olha, pus-te dançar." 273 00:18:44,958 --> 00:18:48,879 E depois chamou-me a palavra mais horrível que existe. 274 00:18:50,255 --> 00:18:51,590 Chamou-te aquilo? 275 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 - Essa história deixa-me zangado. - Daí eu não a contar. 276 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 Nem sei que faria se me chamassem isso. Isso ia dar-me vontade de lutar. 277 00:19:01,600 --> 00:19:06,188 Infelizmente, Mazzi, és capaz de ter de lutar muitas vezes. 278 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 Mas nós sabemos que não és assim. 279 00:19:10,108 --> 00:19:13,236 - Não podem ficar impunes. - Verdade. 280 00:19:13,320 --> 00:19:17,574 É algo que dói na alma e nos destrói por dentro. 281 00:19:17,657 --> 00:19:21,661 Passei estes anos todos a tentar enterrar a minha mágoa, 282 00:19:21,745 --> 00:19:24,998 mas, como vês pelas aranhas, ainda cá está. 283 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 Que podemos fazer? 284 00:19:27,000 --> 00:19:29,711 - Mazzi! - Vão pagar por isso! 285 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 Anda cá. 286 00:19:36,968 --> 00:19:38,011 Ouve. 287 00:19:39,095 --> 00:19:43,683 Há gente muito má e estragada neste mundo 288 00:19:44,851 --> 00:19:48,647 que vai usar essa palavra para te tentar mandar abaixo 289 00:19:48,730 --> 00:19:51,149 e te fazer sentir inferior. 290 00:19:52,108 --> 00:19:56,196 Mas, na verdade, eles sabem que tu és grande. 291 00:19:57,405 --> 00:19:59,282 E odeiam-te por isso. 292 00:20:00,992 --> 00:20:03,578 M'Dear, como te tornaste tão sábia? 293 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 Com os meus tenros… 42 anos? 294 00:20:08,750 --> 00:20:14,506 Fico grata porque, ao falar contigo, acabei por perceber 295 00:20:15,674 --> 00:20:16,758 que ninguém 296 00:20:18,009 --> 00:20:21,846 nem nenhuma palavra, muito menos aquela, 297 00:20:24,516 --> 00:20:27,185 é mais poderosa do que eu. 298 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 Concordo. 299 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 - M'Dear! - Que foi? É o meu hálito? 300 00:20:35,819 --> 00:20:39,364 Não, estou a ver a aranha. Mas deixa que eu trato dela. 301 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 Não, deixa-a em paz. É só uma aranha. 302 00:20:43,535 --> 00:20:46,746 Espera. Então já não tens medo de aranhas? 303 00:20:47,372 --> 00:20:49,165 Bem, não gosto delas. 304 00:20:50,417 --> 00:20:52,294 Mas estou farta de ter medo. 305 00:20:53,003 --> 00:20:55,088 Sou muito mais poderosa 306 00:20:56,256 --> 00:20:57,716 do que essa coisinha. 307 00:20:58,300 --> 00:21:01,052 Ou do que gente como o Jimmy Ballard. 308 00:21:03,471 --> 00:21:06,224 - Ninguém nos verga. - Nem pensar. 309 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 O Daniel vem salvar-vos! 310 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 Está tudo bem. Encontrei a chave. 311 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 Desculpa? 312 00:21:18,987 --> 00:21:21,990 Nós ficámos aqui fechados 313 00:21:22,991 --> 00:21:24,951 porque tu perdeste a chave? 314 00:21:25,035 --> 00:21:26,286 Anda cá! 315 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 Disseste que havia um problema com a porta. 316 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 Bem… podia ter havido. 317 00:21:31,541 --> 00:21:34,836 Mas não se preocupem, eu não vou cobrar o tempo extra. 318 00:21:36,921 --> 00:21:39,466 Traz o meu lenço. Está aí na cadeira. 319 00:21:40,759 --> 00:21:43,845 Cadeira? Espera. M'Dear, não vejo lenço nenhum. 320 00:21:46,222 --> 00:21:50,977 Já sabes como é, tio. Só tens de resolver o enigma para encontrar a chave. 321 00:21:52,395 --> 00:21:54,814 Muito engraçadinho. 322 00:21:55,815 --> 00:21:57,901 Esqueceste-te de que tenho a chave. 323 00:22:01,154 --> 00:22:03,156 Só abre lá de fora. 324 00:22:04,407 --> 00:22:06,242 M'Dear? Mazzi? 325 00:22:06,993 --> 00:22:12,165 Alguém? Por favor, ajudem-me! Não há ar suficiente aqui! 326 00:22:16,086 --> 00:22:20,006 Mãe, a Morgan tirou as manchas todas. Até lava roupa melhor do que tu. 327 00:22:20,090 --> 00:22:20,965 Isso… 328 00:22:24,344 --> 00:22:25,595 … é ótimo. 329 00:22:25,678 --> 00:22:28,098 Lamento mesmo muito, Sra. McKellan. 330 00:22:31,393 --> 00:22:35,355 Ouve, não há razão para pedires desculpa. 331 00:22:35,897 --> 00:22:39,401 És uma querida e fico feliz por o meu bebé… 332 00:22:42,070 --> 00:22:45,824 Quer dizer, por o Shaka estar com uma rapariga tão simpática. 333 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Não… 334 00:22:54,582 --> 00:22:57,877 - Espero que não sejam ouriços. - Eles não grunhem assim. 335 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 Amor, tem cuidado. Pode ser um javali. 336 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 São porcos, sem dúvida. 337 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 E porcos não usam Birkins. A M'Dear ganhou. 338 00:23:24,737 --> 00:23:26,739 Aquilo é que é uma cama de rede. 339 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 Sinto que dormi uma semana. 340 00:23:29,826 --> 00:23:33,788 Deve ser bom. Tentei comprar outra, mas está esgotada. 341 00:23:34,372 --> 00:23:38,543 Pena. Podes encher um colchão e pô-lo ao lado da minha cama de rede. 342 00:23:44,090 --> 00:23:48,553 A Diva Vegana está a lavar a loiça. Parece que ganhei a aposta. 343 00:23:50,013 --> 00:23:52,765 Mais ou menos. Cedi e comi uma costeleta. 344 00:23:53,600 --> 00:23:55,935 Comeste 12. Foi a caixa torácica toda. 345 00:23:58,730 --> 00:24:01,316 - Que tal o escape room? - A M'Dear tornou-o bom. 346 00:24:01,399 --> 00:24:05,069 Ora essa. Gostei muito da companhia. 347 00:24:06,654 --> 00:24:09,866 Olha, o que aconteceu àquela besta do Jimmy Ballard? 348 00:24:10,450 --> 00:24:16,414 Ouvi dizer que teve um acidente misterioso e acabou com uma perna de madeira. 349 00:24:17,332 --> 00:24:20,460 Mas é muito melhor pessoa agora. 350 00:24:21,127 --> 00:24:22,003 Que acidente? 351 00:24:22,795 --> 00:24:25,548 Sei lá eu. Não estava lá. 352 00:24:26,424 --> 00:24:28,051 Mesmo que tivesse estado, 353 00:24:28,927 --> 00:24:30,303 não há provas disso. 354 00:24:39,187 --> 00:24:43,024 O GUIONISTA DEDICA O EPISÓDIO AOS PAIS, "OS MEUS HERÓIS." 355 00:24:45,610 --> 00:24:48,613 Legendas: Susana Loureiro