1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,888 Saya memperkenalkan keluarga saya 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,474 Mereka pindah ke selatan untuk bersama saya 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,933 - Big Moz - Sayang saya? 5 00:00:16,017 --> 00:00:17,185 - Ya - Saya Cocoa! 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,312 Jade di sini, banyak saya nak kata 7 00:00:19,395 --> 00:00:21,856 Saya seorang kakak, pemberontak sejati 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,691 Panggil saya Shaka 9 00:00:23,775 --> 00:00:25,902 Saya yang paling hebat 10 00:00:25,985 --> 00:00:28,154 Mazzi, itulah saya 11 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Si ibu kecil, saya Ami 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,783 Menyanyi dan berseronok 13 00:00:31,866 --> 00:00:34,660 Inilah Family Reunion 14 00:00:34,744 --> 00:00:36,079 SELAMAT DATANG KE COLUMBUS, GEORGIA 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,587 Okey, jemput makan. 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,673 Semua kerja dah siap. Cocoa boleh buang senarai dia. 17 00:00:47,757 --> 00:00:50,843 Saya tak nak kemas laman atau cuci longkang hari ini. 18 00:00:50,927 --> 00:00:52,428 Saya nak melepak di buaian baru. 19 00:00:54,472 --> 00:00:57,058 Di mana Ami? Pengilat bibir kegemaran saya hilang. 20 00:00:57,141 --> 00:00:58,976 Grace bawa dia ke akuarium di Atlanta. 21 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 Okey, saya harap dia seronok tengok ikan. 22 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Sebab nahaslah dia nanti. 23 00:01:05,608 --> 00:01:06,943 Okey, selamat tinggal. 24 00:01:08,194 --> 00:01:10,696 Apa khabar Outback Steakhouse, Crocodile Dundee? 25 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 Apa awak cakap? Ini gaya safari, sayang. 26 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 Mereka tak pakai ves ini untuk memasak. 27 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 Lagipun, awak sedang bercakap dengan pembantu terbaru 28 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 kepada pembantu pengurus Bilik Macambo. 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,672 Bilik Macambo? Bilik teka-teki terhebat di Georgia! 30 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Boleh saya pergi? 31 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 Boleh, tapi kamu mesti ditemani orang dewasa. 32 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 Jangan pandang ayah. Ayah dah ada rancangan. 33 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 Ayah nak bermalas-malasan di buaian. 34 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 Nenek boleh teman kamu. Apa maksud bilik teka-teki? 35 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 Kita dikunci di sebuah bilik dan perlu jawab teka-teki untuk keluar. 36 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Berapa mereka bayar kamu? 37 00:01:47,441 --> 00:01:48,484 Kita yang bayar. 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,654 Itu skim penipuan namanya. 39 00:01:53,447 --> 00:01:55,283 Saya nak pergi kerja. 40 00:01:55,366 --> 00:01:56,576 Takut terlewat pula. 41 00:01:58,244 --> 00:02:01,497 Alangkah bagus kalau saya boleh pergi kerja naik kereta. 42 00:02:01,581 --> 00:02:04,917 Saya terpaksa jalan terkedek-kedek kerana kuat berpeluh… 43 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Nah! Lepaskan ibu! 44 00:02:08,713 --> 00:02:09,672 Terima kasih, Moz! 45 00:02:10,173 --> 00:02:11,716 Ibu beri kunci kereta saya? 46 00:02:11,799 --> 00:02:16,470 Kamu takkan ke mana-mana pun. Betul, Encik Buaian? 47 00:02:17,638 --> 00:02:20,391 - Shaka, nak pergi Bilik Macambo? - Tak boleh. 48 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 Morgan nak datang. Saya kata ayah nak buat barbeku. 49 00:02:23,436 --> 00:02:24,270 Ayah? 50 00:02:24,353 --> 00:02:27,607 Seronoknya barbeku! Saya boleh ajak Deon. 51 00:02:28,274 --> 00:02:30,902 Jemput cef sekali kerana ayah tak nak masak. 52 00:02:32,403 --> 00:02:34,947 Tolonglah. Barbeku ayah yang paling sedap. 53 00:02:35,781 --> 00:02:39,035 Tepat pada masanya. Kalau kamu cari yang terbaik, 54 00:02:39,118 --> 00:02:42,705 sos rahsia datuk kamu ialah jawapannya. 55 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 Apa? 56 00:02:44,207 --> 00:02:47,001 Ayah akan panggang rusuk untuk cucu-cucu ayah. 57 00:02:47,960 --> 00:02:49,295 Kalau ayah sibuk? 58 00:02:50,254 --> 00:02:51,172 Ayah tak sibuk. 59 00:02:51,797 --> 00:02:52,673 Tapi boleh jadi. 60 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 Baiklah, ayah akan masak. 61 00:02:57,470 --> 00:02:58,346 Bagus! 62 00:02:58,846 --> 00:03:01,015 Boleh datuk masak stik tauhu sekali? 63 00:03:01,098 --> 00:03:02,683 Saya nak jadi vegan. 64 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 Hei, saya serius. 65 00:03:07,480 --> 00:03:10,942 Diet berasaskan tumbuhan lebih sihat dan berperikemanusiaan. 66 00:03:11,025 --> 00:03:14,570 Deon suruh saya tonton sebuah dokumentari, Cows Cry Too. 67 00:03:14,654 --> 00:03:15,696 Melenguh. 68 00:03:17,657 --> 00:03:19,242 Nenek suka haiwan. 69 00:03:19,325 --> 00:03:21,953 Yang dijadikan inti sandwic! 70 00:03:25,539 --> 00:03:26,374 Jade. 71 00:03:27,291 --> 00:03:32,088 Mengubah gaya hidup bukan macam mengubah gaya rambut. 72 00:03:33,172 --> 00:03:34,006 Biar betul? 73 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Okey, baiklah. 74 00:03:36,592 --> 00:03:37,760 Mari kita bertaruh. 75 00:03:37,843 --> 00:03:41,055 Kalau saya tak makan daging selama sebulan, 76 00:03:41,138 --> 00:03:44,100 saya boleh pinjam beg Birkin vintaj nenek untuk minggu keraian. 77 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 Kalau kamu kalah? 78 00:03:46,519 --> 00:03:49,188 Kalau saya makan bangkai binatang, 79 00:03:49,272 --> 00:03:53,025 saya akan cuci pinggan dan kemas rumah selama sebulan. 80 00:03:53,109 --> 00:03:55,278 Baiklah, nenek setuju. 81 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Baiklah. 82 00:03:56,279 --> 00:04:02,201 Moz, perhatikan dia semasa ibu dan Mazzi main Escape from Alcatraz. 83 00:04:04,453 --> 00:04:07,373 Pukul berapa saya patut ajak Morgan ke parti kita? 84 00:04:07,456 --> 00:04:09,667 - Parti? Siapa Morgan? - Teman wanita saya. 85 00:04:10,668 --> 00:04:11,585 Teman wanita? 86 00:04:12,169 --> 00:04:14,630 Shaka ada teman wanita? Awak dah tahu? 87 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 - Ya, saya tahu semuanya. - Saya pun. 88 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 Baiklah. Ibu, pukul 3:00 okey? 89 00:04:19,051 --> 00:04:19,969 Apa-apa saja. 90 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 Cerita lagi tentang budak Morgan ini. 91 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 - Ayah tahu dia ada teman wanita? - Ya. 92 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 Kenapa tiada sesiapa beritahu saya? 93 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 Shaka nak beritahu, tapi awak banyak soal. 94 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 Taklah. 95 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 Berapa umur dia? Di mana dia tinggal? Dia kulit Hitam? 96 00:04:40,489 --> 00:04:43,951 Saya masih tak percaya Shaka beritahu awak tentang Morgan, 97 00:04:44,035 --> 00:04:45,411 tapi tak beritahu saya! 98 00:04:46,495 --> 00:04:50,291 Tak sangka awak pakai baju Hari Ibu itu. Di mana awak jumpa? 99 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 Saya suka baju ini. 100 00:04:51,792 --> 00:04:56,380 Shaka yang hadiahkannya. Ini gambar kami semasa dia kecil. 101 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Dulu, dia berkongsi segala-galanya dengan saya. 102 00:05:02,136 --> 00:05:03,554 Shaka dah remaja. 103 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 Ada perkara yang dia lebih selesa beritahu saya. 104 00:05:06,015 --> 00:05:09,185 Kita bukan bercakap tentang cara pakai seluar dalam. 105 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 Ini soal perempuan. Apa yang awak tahu? 106 00:05:12,313 --> 00:05:14,440 - Saya tahu… - Awak cuma kenal saya. 107 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 Saya gembira dia percaya akan saya. 108 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 Cakap! Apa rahsia lain yang dia beritahu? 109 00:05:29,372 --> 00:05:31,082 - Biar saya tolong. - Oh, Tuhan! 110 00:05:32,124 --> 00:05:34,919 - Ayah akan duduk saja. - Okey. 111 00:05:36,712 --> 00:05:37,546 Sayang. 112 00:05:40,758 --> 00:05:43,636 - Hai, semua. - Hei, Deon. 113 00:05:43,719 --> 00:05:47,098 Sayang, kamu tak perlu bawa apa-apa. Kamu tetamu kami. 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 Ini untuk kami. Kami vegan sekarang. 115 00:05:57,024 --> 00:05:58,067 Ayah nak masak, bukan? 116 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 Rancangan dah berubah. 117 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 Okey. 118 00:06:08,119 --> 00:06:10,788 Berapa lama nak panggang sosej tauhu? 119 00:06:11,497 --> 00:06:12,915 Sehingga ia jadi khinzir. 120 00:06:15,584 --> 00:06:19,046 Ibu, terima kasih kerana buat telur berinti istimewa ibu! 121 00:06:19,130 --> 00:06:20,256 Bukan nak berlagak, 122 00:06:20,339 --> 00:06:24,593 tapi ibu melepasi TSA dengan resipi itu kerana ia terlalu sedap! 123 00:06:27,888 --> 00:06:30,724 - Hei! - Vegan tak makan telur. 124 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 Ini rahsia kita. 125 00:06:35,563 --> 00:06:36,856 M'Dear tak perlu tahu. 126 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 Saya takkan lupa. 127 00:06:49,618 --> 00:06:52,997 Wah, Pak Cik Daniel! Kerja pak cik hebat-hebat belaka. 128 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 Apabila dewasa, saya nak jadi macam pak cik. 129 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 Jangan harap. 130 00:06:57,460 --> 00:07:00,963 Ibu! Saya pengurus bilik teka-teki yang tersohor di Georgia. 131 00:07:01,046 --> 00:07:03,132 Saya bawa balik banyak gegelang bawang. 132 00:07:03,215 --> 00:07:04,884 Ibu bukan main seronok. 133 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 Macam mana nak main? 134 00:07:07,553 --> 00:07:09,597 Ikut petunjuk yang menemukan kunci 135 00:07:09,680 --> 00:07:12,183 untuk keluar dari sini dalam masa satu jam. 136 00:07:12,266 --> 00:07:14,268 Apa jadi kalau tak sempat keluar? 137 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 Atau kalau ibu perlu ke bilik air? 138 00:07:18,355 --> 00:07:19,523 Saya akan buka pintu. 139 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 Bunyi apa itu? 140 00:07:22,318 --> 00:07:24,445 Bunyi mumia di dalam keranda itu. 141 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 Kalau silap pintu, dia akan ragut jiwa kamu! 142 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 - Hebat! - Marilah. 143 00:07:29,366 --> 00:07:32,369 Ibu dah disucikan dan bersedia untuk bertempur! 144 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 Itu bintang ninja? 145 00:07:34,914 --> 00:07:36,165 Baru beli. Kamu suka? 146 00:07:41,420 --> 00:07:43,339 Memadailah ibu tak marah saya. 147 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Lebih baik kamu pastikan ia kekal macam itu. 148 00:07:48,511 --> 00:07:50,721 Hei, semua. Kenalkan, Morgan. 149 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 Hai! 150 00:07:52,264 --> 00:07:54,308 Selamat berkenalan, Morgan. Apa kamu bawa? 151 00:07:54,391 --> 00:07:56,560 Saya suka memasak, jadi saya buat telur berinti. 152 00:08:01,732 --> 00:08:02,566 Comot. 153 00:08:04,109 --> 00:08:04,944 Baiklah. 154 00:08:05,444 --> 00:08:06,654 Terima kasih banyak. 155 00:08:08,489 --> 00:08:10,074 Sedapnya, Morgan. 156 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 - Terima kasih. - Ia yang paling sedap, bukan? 157 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 Rasanya hampir sesedap telur berinti ibu. 158 00:08:16,497 --> 00:08:17,998 Hampir. Jangan lupa. 159 00:08:18,499 --> 00:08:21,377 Saya tambat hati awak dengan telur berinti saya. 160 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Betul, sayang. 161 00:08:22,962 --> 00:08:25,756 Bukan kerana kecantikan dan personaliti awak. 162 00:08:27,299 --> 00:08:30,469 Melly tambat hati ayah dengan pai ubi keledek dia 163 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 serta makaroni dan keju. 164 00:08:34,723 --> 00:08:37,268 Semuanya. Kamu pernah rasa air tangan dia. 165 00:08:38,811 --> 00:08:42,773 Saya tak tahu minuman pilihan puan, jadi saya bawa beberapa jenis. 166 00:08:44,275 --> 00:08:45,651 Baiknya hati kamu. 167 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Terima kasih. 168 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 Kaki bodek. 169 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 Okey. Petunjuk pertama ialah, 170 00:08:55,494 --> 00:08:58,622 "Apa yang ada tangan dan muka, tapi tak boleh senyum?" 171 00:09:00,833 --> 00:09:04,211 Jawapan nenek ialah jam, tapi tiada jam di sini. 172 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 Lihat! Jam matahari. 173 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 Kenapa mereka tak beritahu saja? 174 00:09:12,011 --> 00:09:14,638 Jawapannya mesti berkait dengan jam matahari. 175 00:09:16,682 --> 00:09:17,808 Labah-labah! 176 00:09:18,434 --> 00:09:20,394 Nenek, ia cuma labah-labah kecil. 177 00:09:20,477 --> 00:09:22,438 Nenek lebih besar. Pijak sajalah. 178 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 Nenek pun lebih besar daripada kamu. Mungkin nenek patut pijak kamu. 179 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Daniel? 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 Daniel, kami nak keluar dari sini! 181 00:09:33,616 --> 00:09:34,908 Saya cuba buka pintu, 182 00:09:34,992 --> 00:09:37,745 tapi nampaknya, ada kepincangan tugas sistem. 183 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 Jadi, baikinya dan keluarkan ibu dari sini! 184 00:09:43,542 --> 00:09:45,085 Maaf. Tak boleh buka, ibu. 185 00:09:45,169 --> 00:09:47,129 Kamu perlu selesaikan teka-teki, 186 00:09:47,212 --> 00:09:50,257 cari kunci itu dan buka pintu dari dalam. 187 00:09:50,341 --> 00:09:53,302 Terlalu banyak petunjuk. Kami perlukan berjam-jam! 188 00:09:53,385 --> 00:09:55,012 Beritahu bos pak cik yang kami terkurung. 189 00:09:55,095 --> 00:09:56,221 Boleh. 190 00:09:56,305 --> 00:09:59,642 Tapi mungkin pak cik akan dipersalahkan dan dipecat. 191 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 Apa masalahnya? Kamu dah biasa! 192 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 Percayalah! Saya sedang cuba sedaya upaya! 193 00:10:08,651 --> 00:10:11,403 Kita terperangkap. 194 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Nenek rasa seram sejuk. 195 00:10:17,826 --> 00:10:20,204 - Nenek tak boleh bernafas. - Nenek! 196 00:10:20,287 --> 00:10:23,707 - Bawa bertenang dan tarik nafas. - Nenek tak bernafaskah? 197 00:10:23,791 --> 00:10:27,503 Pernafasan nenek dah terhenti? Panggil doktor! 198 00:10:28,629 --> 00:10:31,048 Ibu, ayah. Adakah itu kamu? 199 00:10:31,131 --> 00:10:32,675 Tidak, nenek okey. 200 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Tarik nafas dan hembus. Bagus. 201 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 - Terima kasih. - Sama-sama. 202 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 Saya dan Shaka petik bunga ini untuk puan. 203 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Okey, terima kasih. 204 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 Kenapa dia beria-ia nak ambil hati ibu? 205 00:10:53,320 --> 00:10:55,239 Dia nak beri tanggapan yang baik. 206 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 - Saya pun bodek ibu Deon. - Ya. 207 00:10:58,325 --> 00:10:59,576 Dia pun tak suka. 208 00:11:00,452 --> 00:11:02,996 Apa? Yakah? Kenapa awak tak beritahu saya? 209 00:11:03,080 --> 00:11:05,290 Saya nak dia suka saya. Apa caranya? 210 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 Saya boleh tinggalkan awak. 211 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 Baiklah, dah masak! 212 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Hulur pinggan. 213 00:11:11,964 --> 00:11:15,467 Ayah nak makan di buaian ini. Ia sangat selesa. 214 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 Ya, tak sabar saya nak duduk semula. 215 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Ya, okey. 216 00:11:25,978 --> 00:11:29,565 Encik McKellan, sedapnya barbeku vegan ini. 217 00:11:29,648 --> 00:11:32,234 Rasanya sama macam daging sebenar. 218 00:11:36,196 --> 00:11:37,531 Ya, saya boleh rasa 219 00:11:38,198 --> 00:11:39,742 nilai perikemanusiaannya. 220 00:11:40,951 --> 00:11:42,745 Saya tak teringin nak makan daging pun. 221 00:11:43,328 --> 00:11:44,747 Kakak pasti? 222 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 Betul kakak tak nak makan… 223 00:11:52,588 --> 00:11:55,883 Bak kata M'Dear, "Tuhan benci orang yang busuk hati." 224 00:11:55,966 --> 00:11:58,010 Saya yakin Dia suka tulang rusuk. 225 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 Sebab itu Dia cipta peraturan lima saat. 226 00:12:09,188 --> 00:12:10,063 Okey. 227 00:12:10,147 --> 00:12:13,400 "Cari ular si penunggu keranda batu. 228 00:12:13,484 --> 00:12:16,695 Selepas bersalin kulit, buat simpulan daripada selumurnya." 229 00:12:17,279 --> 00:12:19,656 Buat simpulan guna kulit ular? 230 00:12:20,949 --> 00:12:22,326 Lebih baik buat tali pinggang. 231 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Labah-labah! 232 00:12:26,622 --> 00:12:27,956 Bukan, nenek. Lihat. 233 00:12:28,040 --> 00:12:29,374 Ia cuma secebis lin. 234 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 Nenek tak faham. Nenek asyik rasa ada labah-labah merayap. 235 00:12:33,796 --> 00:12:36,215 Tiada labah-labah merayap di badan nenek. 236 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 Kenapa nenek takut? 237 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Panjang ceritanya. 238 00:12:45,015 --> 00:12:48,977 Saya ada masa dan saya suka dengar cerita nenek. 239 00:12:52,439 --> 00:12:55,234 Baiklah, memandangkan kita terperangkap di sini. 240 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 Kamu kenal Ruby Bridges, bukan? 241 00:12:59,905 --> 00:13:00,781 Ya. 242 00:13:00,864 --> 00:13:03,408 Dia murid kulit Hitam pertama yang mengintegrasikan sekolah kulit Putih. 243 00:13:03,992 --> 00:13:04,827 Betul. 244 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 Sementara di Columbus, 245 00:13:08,121 --> 00:13:10,916 nenek ada kisah integrasi sendiri. 246 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Betulkah? 247 00:13:15,128 --> 00:13:19,007 Nenek belajar di sekolah komuniti kulit Hitam yang usang. 248 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Perpustakaan pun tiada. 249 00:13:22,761 --> 00:13:27,641 Yang ada cuma satu sudut bacaan di dalam bilik dengan beberapa buku lusuh. 250 00:13:27,724 --> 00:13:29,768 Nenek pula seorang ulat buku. 251 00:13:31,144 --> 00:13:33,856 Kawan kepada moyang kamu, seorang paderi, 252 00:13:33,939 --> 00:13:36,191 bantu nenek dapatkan pengecualian 253 00:13:36,275 --> 00:13:39,194 untuk membaca di perpustakaan sekolah kulit Putih. 254 00:13:40,612 --> 00:13:46,410 Perpustakaan itu luas, moden dan penuh dengan pelbagai jenis buku. 255 00:13:47,202 --> 00:13:48,704 Nenek mesti seronok. 256 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 Betul. 257 00:13:51,373 --> 00:13:52,207 Tapi… 258 00:13:52,833 --> 00:13:55,669 Beberapa orang murid kulit Putih tak suka. 259 00:13:57,129 --> 00:14:02,092 Mereka mengadu tentang nenek kepada seorang budak lelaki tak guna. 260 00:14:05,888 --> 00:14:07,139 Jimmy Ballard. 261 00:14:08,015 --> 00:14:11,602 Pada tahun 1960, nenek budak yang bijak dan menurut kata. 262 00:14:11,685 --> 00:14:15,856 Nenek jarang makan gula-gula, jadi pada satu tengah hari, 263 00:14:15,939 --> 00:14:18,567 nenek sedang asyik makan pencuci mulut. 264 00:14:18,650 --> 00:14:21,486 Satu kon kecil aiskrim vanila. 265 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Tengoklah. 266 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 Awaklah budak kulit Hitam yang jadi sebutan itu. 267 00:14:30,954 --> 00:14:31,872 Hai. 268 00:14:31,955 --> 00:14:33,332 Saya Amelia Williams. 269 00:14:33,916 --> 00:14:34,750 Saya Jimmy. 270 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 Ballard. 271 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 Hei! Biadabnya! 272 00:14:40,422 --> 00:14:43,175 Apa awak nak buat? Mengadu tentang saya? 273 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 Tiada sesiapa akan peduli. 274 00:14:51,475 --> 00:14:52,768 Saya benci pembuli. 275 00:14:52,851 --> 00:14:54,019 Nenek pun. 276 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Jimmy ialah pembuli yang paling teruk. 277 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 Bodoh, bersifat perkauman dan kebal. 278 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 Ayah dia ialah ketua polis! 279 00:15:05,822 --> 00:15:09,701 Awak tak boleh masuk ke perpustakaan kami. Orang kulit Hitam jahil. 280 00:15:10,494 --> 00:15:12,079 Mungkin awak buta huruf. 281 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Tolong jangan ganggu saya. 282 00:15:24,007 --> 00:15:24,841 Ibu? 283 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 Ini saya, Daniel! 284 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 Kunci pintu dah dibaiki? 285 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Belum, tapi… 286 00:15:32,265 --> 00:15:36,019 Saya lapar. Boleh beri saya duit untuk makan? 287 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 Macam mana nak beri duit dari dalam? 288 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Tengok ini. 289 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 Sayang, hulurkan jari di bawah pintu. 290 00:15:44,403 --> 00:15:45,362 Okey. 291 00:15:45,445 --> 00:15:46,446 Ibu nampak? 292 00:15:47,280 --> 00:15:48,991 Ya! 293 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 Saya minta maaf, puan! Saya tak berniat nak langgar puan. 294 00:16:19,271 --> 00:16:21,106 Tidak, tak mengapa. 295 00:16:21,732 --> 00:16:22,899 Tak mengapa. 296 00:16:22,983 --> 00:16:26,945 Ia cuma karya seni tak ternilai dari zaman kanak-kanak Shaka. 297 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 Saya boleh beli yang lain. 298 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Biar saya ambil kertas tisu. 299 00:16:34,202 --> 00:16:36,455 Ia cuma baju, ibu. Bertenanglah! 300 00:16:37,372 --> 00:16:38,331 Bertenang? 301 00:16:38,415 --> 00:16:40,250 Apa maksud dia? Saya bertenang. 302 00:16:43,754 --> 00:16:46,381 Ayah dah terjaga. Apa yang kelakarnya, ayah? 303 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 Cocoa berkelakuan macam seseorang yang kita kenal. 304 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 Siapa? 305 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 Bermula dengan "M" dan berakhir dengan "ear". 306 00:16:56,558 --> 00:16:57,392 M'Dear? 307 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 Tidak, saya tak seteruk dia. 308 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 "Mungkin tinggi Moz ialah 182 cm, 309 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 tapi dia tetap anak manja saya selama-lamanya." 310 00:17:10,197 --> 00:17:13,116 "Walaupun Shaka terlalu besar untuk dilahirkan, 311 00:17:13,200 --> 00:17:15,702 segala-galanya tentang anak saya sempurna." 312 00:17:15,786 --> 00:17:17,162 "Termasuklah luka dia." 313 00:17:18,997 --> 00:17:23,335 M'Dear selalu ingat saya akan rampas Moz daripada dia. 314 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 Shaka dah 15 tahun! 315 00:17:24,795 --> 00:17:26,713 Dia takkan kahwin dengan Morgan. 316 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Betul? 317 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Hei, Siri. 318 00:17:34,221 --> 00:17:37,474 - Berapa umur untuk berkahwin di Georgia? - Tujuh belas. 319 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 Mereka dah gilakah? 320 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 Tujuh belas terlalu muda. 321 00:17:41,937 --> 00:17:43,271 Tidak! 322 00:17:43,355 --> 00:17:46,316 Jangan harap saya akan biar budak licik itu rampas… 323 00:17:49,361 --> 00:17:52,739 Oh, Tuhanku! Saya memang sama macam M'Dear. 324 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 Betul. Tapi persoalannya, 325 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 adakah kamu akan terus jadi M'Dear? 326 00:17:59,287 --> 00:18:02,207 Persoalan sebenarnya, bila ayah nak turun dari buaian saya? 327 00:18:03,792 --> 00:18:06,711 Jangan harap. Belilah buaian kamu sendiri. 328 00:18:12,008 --> 00:18:14,970 Nenek tahu kalau nenek pukul Jimmy Ballard, 329 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 seisi keluarga nenek akan ditimpa masalah besar, 330 00:18:19,015 --> 00:18:21,726 jadi nenek cuba menjauhi dia. 331 00:18:22,352 --> 00:18:26,314 Tapi anak Iblis itu tetap berjaya jumpa nenek. 332 00:18:35,282 --> 00:18:37,284 Patutlah nenek takut labah-labah. 333 00:18:37,367 --> 00:18:38,994 Bukan itu saja. 334 00:18:39,077 --> 00:18:41,079 Selepas ketawakan nenek, dia kata, 335 00:18:42,414 --> 00:18:44,124 "Saya buat awak menari." 336 00:18:44,875 --> 00:18:48,712 Kemudian, dia gelar nenek dengan perkataan paling hina. 337 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 Perkataan N itu? 338 00:18:53,675 --> 00:18:55,135 Saya rasa sangat marah. 339 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 Nenek tahu. Sebab itulah nenek pendam saja. 340 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 Saya akan mengamuk kalau dihina. Ia buat saya rasa nak bergaduh! 341 00:19:01,600 --> 00:19:06,188 Mazzi, malangnya, kamu terpaksa bergaduh dengan ramai orang. 342 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 Kita berdua tahu yang kamu bukan kaki gaduh. 343 00:19:10,108 --> 00:19:13,195 - Tapi saya tak boleh biarkan saja! - Betul. 344 00:19:13,278 --> 00:19:17,574 Ia akan merobek jiwa dan menghancurkan semangat kamu. 345 00:19:17,657 --> 00:19:21,536 Selama ini, nenek cuba lupakan pengalaman pahit itu. 346 00:19:21,620 --> 00:19:24,998 Tapi labah-labah ini bukti yang ia masih menghantui nenek. 347 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 Apa kita boleh buat? 348 00:19:27,000 --> 00:19:29,711 - Mazzi! - Kamu perlu bayar ganti rugi! 349 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Mari sini. 350 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 Dengar sini. 351 00:19:39,054 --> 00:19:43,558 Ada sesetengah orang yang jahat dan keji di dunia ini 352 00:19:44,851 --> 00:19:48,647 dan mereka akan guna perkataan itu untuk menjatuhkan kamu 353 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 dan buat kamu rasa tak berharga. 354 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 Tapi sebenarnya, mereka tahu kamu hebat. 355 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 Mereka benci kamu kerana itu. 356 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 Kenapa nenek begitu bijak? 357 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 Pada usia emas 42 tahun? 358 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 Nenek sangat bersyukur kerana daripada perbualan kita, 359 00:20:12,254 --> 00:20:16,591 nenek sedar bahawa tiada sesiapa 360 00:20:18,009 --> 00:20:21,805 dan tiada satu perkataan pun, apatah lagi perkataan itu… 361 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 yang lebih kuat daripada nenek. 362 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 Saya setuju. 363 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 - Nenek! - Apa? Nafas nenek berbau? 364 00:20:35,819 --> 00:20:36,987 Bukan. 365 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 Ada labah-labah. Bertenang, biar saya bunuh. 366 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 Jangan bunuh labah-labah itu. Ia cuma labah-labah. 367 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Tunggu. 368 00:20:44,786 --> 00:20:46,746 Nenek dah tak takut labah-labah? 369 00:20:47,330 --> 00:20:49,040 Nenek tak suka labah-labah. 370 00:20:50,375 --> 00:20:52,168 Tapi nenek dah tak takut. 371 00:20:53,003 --> 00:20:54,963 Nenek jauh lebih kuat 372 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 daripada serangga itu 373 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 atau bajingan macam Jimmy Ballard. 374 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Kita hebat. 375 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 Kita memang hebat. 376 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 Daniel datang menyelamatkan keadaan! 377 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 Semuanya terkawal. Saya dah jumpa kunci itu. 378 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 Apa kamu cakap? 379 00:21:18,862 --> 00:21:21,948 Kami terperangkap di dalam bilik ini kerana kamu 380 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 tersilap letak kunci? 381 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 Oh, Tuhan! 382 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 Pak cik kata ada masalah mekanikal! 383 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 Ia tak mustahil. 384 00:21:31,541 --> 00:21:34,836 Jangan risau, okey? Saya takkan caj untuk masa tambahan. 385 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 Ambil skarf ibu di atas kerusi itu. 386 00:21:40,550 --> 00:21:42,302 Tiada kerusi pun. Tunggu! 387 00:21:42,385 --> 00:21:43,762 Saya tak nampak skarf. 388 00:21:46,181 --> 00:21:47,640 Pak cik tahu caranya. 389 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Selesaikan teka-teki untuk cari kunci. 390 00:21:52,395 --> 00:21:54,773 Kelakarnya. 391 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 Kamu lupa pak cik ada kunci! 392 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 Yang boleh buka dari luar saja! 393 00:22:04,407 --> 00:22:06,242 Ibu? Mazzi? 394 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 Sesiapa? 395 00:22:08,411 --> 00:22:12,207 Tolong! Saya sesak nafas! 396 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 Morgan dah tanggalkan semua kotoran. 397 00:22:18,421 --> 00:22:20,965 - Dia lebih pandai mencuci berbanding ibu. - Itu… 398 00:22:24,260 --> 00:22:25,178 memang bagus. 399 00:22:25,678 --> 00:22:28,014 Saya minta maaf, Puan McKellan. 400 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 Kamu tak perlu minta maaf. 401 00:22:35,855 --> 00:22:39,401 Kamu seorang gadis yang baik dan saya gembira anak saya… 402 00:22:42,028 --> 00:22:43,363 Maksud saya, Shaka, 403 00:22:44,280 --> 00:22:45,824 bersama gadis sebaik kamu. 404 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Alamak! 405 00:22:54,541 --> 00:22:57,877 - Ayah harap itu bukan landak kecil lagi. - Itu bukan bunyi landak kecil. 406 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 Sayang, hati-hati! Mungkin itu babi hutan. 407 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 Ya, memang macam babi. 408 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 Babi tak pakai beg Birkins. M'Dear menang. 409 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Selesa betul buaian itu. 410 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 Lena betul ayah tidur. 411 00:23:29,784 --> 00:23:31,035 Baguslah. 412 00:23:31,119 --> 00:23:33,788 Saya nak beli lagi, tapi dah kehabisan stok. 413 00:23:34,372 --> 00:23:36,291 Kamu boleh pam tilam angin 414 00:23:36,374 --> 00:23:38,543 dan letak di sebelah buaian ayah. 415 00:23:44,090 --> 00:23:46,676 Cik Diva Vegan sibuk mencuci pinggan. 416 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Rasanya nenek menang. 417 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 Lebih kurang. Saya terlupa dan makan satu rusuk. 418 00:23:53,558 --> 00:23:54,851 Kamu makan 12 rusuk. 419 00:23:54,934 --> 00:23:55,935 Itu rak namanya. 420 00:23:58,730 --> 00:24:01,274 - Macam mana Bilik Macambo? - Nenek buat ia menyeronokkan. 421 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 Tolonglah! 422 00:24:02,442 --> 00:24:04,652 Ibu gembira dapat temankan dia. 423 00:24:06,488 --> 00:24:07,572 Hei. 424 00:24:07,655 --> 00:24:09,866 Apa nasib Jimmy Ballard selepas itu? 425 00:24:09,949 --> 00:24:14,287 Nenek dengar dia terlibat dalam sebuah kemalangan misteri 426 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 dan terpaksa pakai kaki palsu. 427 00:24:17,248 --> 00:24:20,460 Tapi dia seorang manusia yang lebih baik hari ini. 428 00:24:21,085 --> 00:24:22,003 Kemalangan apa? 429 00:24:22,712 --> 00:24:25,548 Manalah nenek tahu. Nenek tiada di tempat kejadian. 430 00:24:26,382 --> 00:24:30,303 Kalaupun nenek ada, tiada sesiapa boleh buktikannya. 431 00:24:39,187 --> 00:24:43,024 EPISOD INI DIDEDIKASIKAN BUAT IBU BAPA PENULIS, WIRA INSPIRASI. 432 00:25:26,150 --> 00:25:28,069 Terjemahan sari kata oleh Saffura