1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,971 ‎우리 아들 가족을 소개합니다 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,390 ‎우리와 함께 살러 ‎이 멀리까지 왔죠 4 00:00:14,474 --> 00:00:15,975 ‎- 빅 모즈 ‎- 나 사랑해? 5 00:00:16,059 --> 00:00:17,185 ‎- 당연하지 ‎- 코코아예요! 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,353 ‎난 할 말 많은 제이드 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,856 ‎존재감 넘치는 첫째 8 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 ‎내 이름은 샤카 ‎이 구역의 최고 멋쟁이 9 00:00:25,985 --> 00:00:28,154 ‎마지, 마지, 그게 바로 나 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 ‎리틀 마미, 내 이름은 아미 11 00:00:29,947 --> 00:00:31,783 ‎즐겁게 소리 높여 노래해요 12 00:00:31,866 --> 00:00:34,660 ‎'패밀리 리유니언' 13 00:00:34,744 --> 00:00:36,079 ‎"조지아주 콜럼버스" 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,922 ‎맛있게 드세요, 전 퇴장합니다 15 00:00:46,005 --> 00:00:47,673 ‎코코아가 시킨 일 끝냈거든요 16 00:00:47,757 --> 00:00:50,760 ‎오늘은 마당이나 배수구 청소 ‎안 할 거예요 17 00:00:50,843 --> 00:00:52,428 ‎새 해먹과 데이트 있거든요 18 00:00:54,472 --> 00:00:57,058 ‎아미 어딨어요? ‎아끼는 립글로스가 없어졌어요 19 00:00:57,141 --> 00:00:58,976 ‎고모가 애틀랜타 수족관에 ‎데려갔어 20 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 ‎그렇군요, 비린내에 ‎익숙해지면 좋겠네요 21 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 ‎집에 오면 피비린내가 ‎진동할 테니까요 22 00:01:05,691 --> 00:01:06,901 ‎좋아, 끊을게 23 00:01:08,194 --> 00:01:10,696 ‎놀이공원에 ‎알바 자리라도 났나 봐? 24 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 ‎저기요, 이건 '사파리 룩' ‎스타일이거든요 25 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 ‎애들 표 검사할 때 ‎입는 옷이 아니야 26 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 ‎드디어 나도 어엿한 직장인이라고 27 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 ‎마캄보 룸 부매니저의 ‎조수가 됐거든 28 00:01:24,919 --> 00:01:27,672 ‎마캄보 룸이요? ‎완전 뜨는 방 탈출 카페인데! 29 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 ‎삼촌 찬스 좀 써도 돼요? 30 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 ‎물론 되지 ‎하지만 성인 보호자가 필요해 31 00:01:32,802 --> 00:01:35,429 ‎아빠는 빼주라, 이미 약속이 있어 32 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 ‎해먹이랑 한 몸이 되기로 했거든 33 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 ‎나랑 가자, 마지 ‎근데 방 탈출 카페가 뭐니? 34 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 ‎방에 갇혀 있다가 ‎수수께끼를 풀고 탈출해야 해요 35 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 ‎그럼 돈은 얼마 받아? 36 00:01:47,441 --> 00:01:48,484 ‎돈을 내야죠 37 00:01:49,235 --> 00:01:51,654 ‎그런 몹쓸 사기꾼들이 있어? 38 00:01:53,447 --> 00:01:56,534 ‎지각하면 안 되니까 ‎이만 출근해야겠어요 39 00:01:58,244 --> 00:02:01,497 ‎차로 움직이면 얼마나 좋을까! 40 00:02:01,581 --> 00:02:04,917 ‎땀이 너무 많아서 ‎꼭 천천히 걸어야 하는데… 41 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 ‎얼른 가, 건드릴 생각 말고! 42 00:02:08,713 --> 00:02:09,672 ‎고마워, 형! 43 00:02:10,173 --> 00:02:11,716 ‎제 열쇠 주셨어요? 44 00:02:11,799 --> 00:02:14,385 ‎오늘 아무 데도 안 간다면서? 45 00:02:14,468 --> 00:02:16,470 ‎해먹이랑 바람난 아저씨! 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 ‎샤카 형, 마캄보 룸 같이 갈래? 47 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 ‎안 돼, 모건이 올 거야 ‎아빠가 바비큐 한다고 했거든 48 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 ‎- 어떤 아빠? ‎- 바비큐 파티 재밌겠다 49 00:02:26,689 --> 00:02:27,607 ‎디온 초대할까? 50 00:02:28,274 --> 00:02:30,902 ‎요리사도 초대해 ‎난 요리할 생각 없으니까 51 00:02:32,403 --> 00:02:34,947 ‎제발요 ‎아빠 바비큐가 최고잖아요! 52 00:02:35,781 --> 00:02:39,035 ‎마침 나타나셨네 ‎최고의 맛을 찾는다면 53 00:02:39,118 --> 00:02:42,705 ‎원조 맛집 사장님인 ‎할아버지가 나서는 게 맞지 54 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 ‎뭐? 55 00:02:44,207 --> 00:02:47,001 ‎손주들을 위해 ‎그 유명한 갈비 좀 구우시죠 56 00:02:48,002 --> 00:02:49,295 ‎내 일정은 무시하고? 57 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 ‎물론 없지만 58 00:02:51,797 --> 00:02:52,673 ‎생길 수도 있잖아? 59 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 ‎그래, 내가 해 주마 60 00:02:57,470 --> 00:02:58,346 ‎최고예요! 61 00:02:58,846 --> 00:03:02,683 ‎두부 스테이크 부탁해도 돼요? ‎저 비건이 되기로 했거든요 62 00:03:06,020 --> 00:03:07,396 ‎왜요, 진지한데! 63 00:03:07,480 --> 00:03:10,942 ‎채식 식단이 더 건강하고 ‎동물한테도 인도적이래요 64 00:03:11,025 --> 00:03:14,570 ‎디온이 다큐멘터리를 보여줬거든요 ‎'소들도 운다'요 65 00:03:14,654 --> 00:03:15,696 ‎음매 66 00:03:17,657 --> 00:03:19,242 ‎나도 동물을 사랑한단다 67 00:03:19,325 --> 00:03:21,953 ‎특히 빵 사이에 낀 녀석들! 68 00:03:25,539 --> 00:03:26,374 ‎제이드 69 00:03:27,291 --> 00:03:32,088 ‎헤어스타일도 밥 먹듯 바꾸는 애가 ‎평생 채식주의자로 살 수 있겠니? 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,006 ‎저 못 믿으세요? 71 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 ‎좋아요, 그럼… 72 00:03:36,592 --> 00:03:37,760 ‎우리 내기할까요? 73 00:03:37,843 --> 00:03:41,055 ‎제가 한 달간 고기를 안 먹고 ‎모두가 틀렸단 걸 증명하면 74 00:03:41,138 --> 00:03:44,100 ‎홈커밍 주간에 들 수 있게 ‎빈티지 버킨 백 빌려주세요 75 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ‎만약 네가 지면? 76 00:03:46,519 --> 00:03:49,188 ‎이 입술이 고기에 닿기만 해도 77 00:03:49,272 --> 00:03:53,025 ‎제가 한 달간 ‎설거지랑 집 청소 다 하죠 78 00:03:53,109 --> 00:03:55,278 ‎그래, 내기를 시작해 볼까? 79 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 ‎좋아요 80 00:03:56,279 --> 00:03:58,322 ‎모즈, 네 딸 잘 지켜보렴 81 00:03:58,406 --> 00:04:02,201 ‎난 마지랑 ‎'알카트라즈 탈출' 찍으러 나가마 82 00:04:04,495 --> 00:04:07,373 ‎그럼 아빠, 모건한테 ‎언제 와서 먹으라고 해요? 83 00:04:07,456 --> 00:04:09,667 ‎- 뭘 먹어? 모건이 누군데? ‎- 여자 친구요 84 00:04:10,668 --> 00:04:13,296 ‎여자 친구? ‎샤카한테 여자 친구가 있어? 85 00:04:13,379 --> 00:04:14,630 ‎당신은 알고 있었어? 86 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 ‎- 응, 난 모건 잘 알지 ‎- 저도요 87 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 ‎엄마, 3시 괜찮아요? 88 00:04:19,051 --> 00:04:19,969 ‎그러든지 말든지 89 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 ‎모건이 누군지 자세히 말해 봐 90 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 ‎- 아버님도 알고 계셨어요? ‎- 그럼 91 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 ‎왜 나한텐 귀띔도 안 한 거야? 92 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 ‎샤카는 당신이 알면 ‎질문을 퍼부을 거라던데? 93 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 ‎아냐, 내가 무슨! 94 00:04:31,439 --> 00:04:32,440 ‎몇 살인데? 95 00:04:32,523 --> 00:04:34,275 ‎집은 어디래요? 흑인이야? 96 00:04:40,489 --> 00:04:43,951 ‎샤카가 당신한텐 ‎여자 친구 얘길 했다니 안 믿겨 97 00:04:44,035 --> 00:04:45,411 ‎나만 쏙 빼놓고 말이야! 98 00:04:46,495 --> 00:04:48,748 ‎난 당신이 어머니의 날 선물을 ‎걸친 게 안 믿겨 99 00:04:48,831 --> 00:04:50,291 ‎그 옛날 걸 어디서 찾았어? 100 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 ‎내가 좋아하는 옷이야 101 00:04:51,792 --> 00:04:53,753 ‎우리 쪼꼬미가 선물한 거라고 102 00:04:53,836 --> 00:04:56,380 ‎나랑 샤카 어릴 때 사진이잖아 103 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 ‎옛날엔 우리 쪼꼬미가 ‎엄마한테 뭐든 털어놨는데 104 00:05:02,136 --> 00:05:03,554 ‎샤카는 이제 10대야 105 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 ‎남자 대 남자로 ‎아빠랑 할 얘기가 생기지 106 00:05:06,015 --> 00:05:09,185 ‎지금 국부 보호대 차는 법을 ‎가르치는 것도 아니잖아 107 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 ‎여자 친구 얘기야 ‎당신이 여자를 알아? 108 00:05:12,313 --> 00:05:14,440 ‎- 어느 정도는… ‎- 나보다야 모르겠지 109 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 ‎샤카가 날 믿고 비밀을 말해줘서 ‎기쁠 뿐이야 110 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 ‎털어놔 봐! ‎또 무슨 비밀을 말해줬는데? 111 00:05:29,372 --> 00:05:31,082 ‎- 도와 드릴게요 ‎- 맙소사! 112 00:05:32,124 --> 00:05:34,919 ‎- 난 그냥 빠지는 게 낫겠다 ‎- 그러세요 113 00:05:36,712 --> 00:05:37,546 ‎여보 114 00:05:40,800 --> 00:05:43,636 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕, 디온 115 00:05:43,719 --> 00:05:47,098 ‎뭘 이렇게 많이 가져온 거니? ‎너도 손님인데 116 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 ‎저랑 제이드 먹을 거예요 ‎저희 비건이잖아요 117 00:05:57,024 --> 00:05:58,067 ‎고기 안 구우세요? 118 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 ‎계획이 좀 바뀌었다 119 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ‎알았어요 120 00:06:08,119 --> 00:06:10,788 ‎두부 소시지는 ‎몇 분이나 구워야 하는 건데? 121 00:06:11,539 --> 00:06:12,915 ‎돼지고기가 될 때까지 122 00:06:15,584 --> 00:06:19,046 ‎맛있겠다 ‎엄마표 악마의 달걀은 최고죠! 123 00:06:19,130 --> 00:06:23,342 ‎자랑은 아니지만, 이 요리법은 ‎공항 검색대도 통과 못 해 124 00:06:23,426 --> 00:06:24,593 ‎왜냐면 국가 기밀이니까! 125 00:06:27,888 --> 00:06:30,724 ‎- 왜요? ‎- 비건은 달걀 안 먹어 126 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 ‎그냥, 엄마랑 나만 알면 되잖아요 127 00:06:35,563 --> 00:06:36,856 ‎할머니한텐 비밀이에요 128 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 ‎잊지 않을게요 129 00:06:43,988 --> 00:06:45,990 ‎"마캄보 룸" 130 00:06:49,618 --> 00:06:52,997 ‎대니얼 삼촌 ‎매번 최고의 직장만 고르네요? 131 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 ‎크면 삼촌처럼 살고 싶어요 132 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 ‎절대 안 돼 133 00:06:57,543 --> 00:06:58,502 ‎제가 뭐 어때서요? 134 00:06:58,586 --> 00:07:01,046 ‎제일 잘나가는 ‎방 탈출 카페를 관리하는데요 135 00:07:01,130 --> 00:07:03,132 ‎집에도 어니언링을 ‎무제한으로 가져가죠 136 00:07:03,215 --> 00:07:04,884 ‎엄친아 되기 힘드네 137 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 ‎이제 어떻게 하면 돼요? 138 00:07:07,553 --> 00:07:11,182 ‎수수께끼를 풀고 열쇠를 찾으면 ‎방에서 나올 수 있답니다 139 00:07:11,265 --> 00:07:12,183 ‎1시간 드릴게요 140 00:07:12,266 --> 00:07:14,268 ‎1시간 안에 해결 못 하면요? 141 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 ‎혹시 화장실로 ‎급히 탈출해야 하면? 142 00:07:18,397 --> 00:07:19,523 ‎그냥 문 열어 줄게 143 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 ‎무슨 소리죠? 144 00:07:22,318 --> 00:07:24,445 ‎저기 관 안에 있는 미라 145 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 ‎잘못된 문을 열면 ‎네 영혼을 빼앗을걸? 146 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 ‎- 멋지다! ‎- 덤비라고 해 147 00:07:29,366 --> 00:07:32,369 ‎이 몸은 신성으로 ‎단단히 무장했으니까! 148 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 ‎닌자 표창이에요? 149 00:07:34,914 --> 00:07:36,165 ‎샀어, 맘에 드니? 150 00:07:41,420 --> 00:07:43,339 ‎엄마가 우리 편이라 다행이에요 151 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 ‎앞으로도 우리 편에 ‎붙어 있는 게 좋을걸 152 00:07:48,511 --> 00:07:50,721 ‎여러분께 소개합니다, 모건이에요 153 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 ‎안녕? 154 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 ‎만나서 반갑다, 모건 ‎뭘 가져왔니? 155 00:07:54,475 --> 00:07:56,560 ‎요리가 취미라서요 ‎악마의 달걀이에요 156 00:08:01,732 --> 00:08:02,566 ‎손에 다 묻네 157 00:08:04,109 --> 00:08:04,944 ‎좋아 158 00:08:05,444 --> 00:08:06,612 ‎고맙다 159 00:08:08,489 --> 00:08:10,074 ‎모건, 진짜 맛있다 160 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 ‎- 감사합니다 ‎- 먹어 본 것 중에 최고죠? 161 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 ‎내 악마의 달걀만큼 괜찮구나 162 00:08:16,497 --> 00:08:17,957 ‎거의 말이야, 기억하지? 163 00:08:18,541 --> 00:08:21,377 ‎악마의 달걀 때문에 ‎당신이 나랑 결혼했잖아 164 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 ‎그래, 자기야 165 00:08:23,003 --> 00:08:25,756 ‎당신의 미모와 성격은 ‎전혀 도움이 안 됐지 166 00:08:27,299 --> 00:08:30,469 ‎멜리도 고구마파이를 ‎구워 주곤 했지 167 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 ‎물론 맥앤드치즈도 168 00:08:34,765 --> 00:08:37,268 ‎안 해 준 게 없었다니까 ‎요리 솜씨 알지? 169 00:08:38,811 --> 00:08:42,773 ‎뭘 드실지 몰라서요, 맥컬렌 부인 ‎여러 개 준비해 봤어요 170 00:08:44,358 --> 00:08:47,069 ‎참 센스 있구나! 고맙다 171 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 ‎알랑방귀도 잘 뀌네 172 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 ‎좋아요, 첫 번째 수수께끼 173 00:08:55,578 --> 00:08:58,205 ‎'손과 얼굴은 있지만 ‎웃지 못하는 것은?' 174 00:09:00,833 --> 00:09:04,211 ‎시계 아닐까? ‎근데 이 안엔 없는 것 같구나 175 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 ‎보세요, 해시계예요! 176 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 ‎그냥 말해주면 훨씬 간단할 텐데! 177 00:09:12,011 --> 00:09:14,638 ‎해답은 해시계와 ‎관련이 있을 거예요 178 00:09:16,682 --> 00:09:17,808 ‎거미! 179 00:09:18,434 --> 00:09:20,394 ‎보세요, 아주 작은 녀석인걸요 180 00:09:20,477 --> 00:09:22,438 ‎할머니가 훨씬 큰데 그냥 밟으세요 181 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 ‎난 너보다도 훨씬 큰데 ‎너도 그냥 밟아 버릴까? 182 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 ‎대니얼? 183 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 ‎대니얼, 우리 나가게 해줘! 184 00:09:33,616 --> 00:09:35,409 ‎문이 열리질 않아요 185 00:09:35,492 --> 00:09:37,745 ‎아무래도 시스템 오작동인가 봐요 186 00:09:37,828 --> 00:09:39,705 ‎어떻게든 고치렴 187 00:09:39,788 --> 00:09:41,457 ‎난 당장 나가야겠다! 188 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 ‎어쩌죠? 문이 말을 안 들어요 189 00:09:45,169 --> 00:09:48,005 ‎수수께끼를 풀고 ‎열쇠를 찾으셔야 해요 190 00:09:48,088 --> 00:09:50,257 ‎안에서 여는 수밖에 없겠어요 191 00:09:50,341 --> 00:09:53,302 ‎단서만 해도 40개쯤 될 텐데 ‎몇 시간은 걸릴 거예요 192 00:09:53,385 --> 00:09:55,012 ‎상사한테 전화하면 안 돼요? 193 00:09:55,095 --> 00:09:57,014 ‎그럴 수도 있겠지만 194 00:09:57,097 --> 00:09:59,642 ‎나 때문에 기계 고장 났다고 ‎잘릴까 봐 그래 195 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 ‎그게 뭐? 익숙한 일이잖니! 196 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 ‎믿어 주세요 ‎저도 최선을 다하는 중이라고요 197 00:10:08,651 --> 00:10:09,652 ‎이렇게 갇히다니! 198 00:10:10,444 --> 00:10:11,403 ‎꼼짝없이 갇혔어 199 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 ‎여기 왜 이렇게 덥니? 200 00:10:17,868 --> 00:10:18,994 ‎숨을 못 쉬겠어 201 00:10:19,078 --> 00:10:21,789 ‎할머니, 괜찮을 거예요 ‎숨 쉬세요 202 00:10:21,872 --> 00:10:23,707 ‎- 숨 쉬세요 ‎- 나 숨 안 쉬니? 203 00:10:23,791 --> 00:10:27,503 ‎내가 숨을 멈췄다고? ‎당장 의사 불러와라! 204 00:10:28,629 --> 00:10:31,048 ‎엄마, 아빠? 오신 거예요? 205 00:10:31,131 --> 00:10:32,675 ‎아뇨, 할머니, 괜찮아요 206 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 ‎심호흡하세요, 들이쉬고 내쉬고 ‎좋아요 207 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 ‎- 고마워요 ‎- 천만에 208 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 ‎샤카랑 꽃다발을 만들어 봤어요 ‎맥컬렌 부인 209 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 ‎그랬구나, 고맙다 210 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 ‎나한테 잘하려고 ‎너무 애쓰는 거 아냐? 211 00:10:53,404 --> 00:10:55,239 ‎좋은 인상을 남기고 싶겠죠 212 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 ‎- 저도 디온 어머니께 그랬어요 ‎- 맞아 213 00:10:58,325 --> 00:10:59,576 ‎우리 엄마도 싫어하시더라 214 00:11:00,452 --> 00:11:02,996 ‎뭐? 진짜야? ‎그 얘길 왜 지금 해? 215 00:11:03,080 --> 00:11:05,290 ‎너희 엄마 맘에 들고 싶어 ‎난 어떡하면 좋아! 216 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 ‎내가 널 차면 될걸? 217 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 ‎다 됐으니 모두 오세요! 218 00:11:10,879 --> 00:11:13,048 ‎한 접시 담아 와라 ‎해먹에서 먹을래 219 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 ‎이렇게 편할 줄 몰랐어! 220 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 ‎그러게요, 저도 눕고 싶어요 221 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 ‎그래, 그러든지 222 00:11:25,978 --> 00:11:29,565 ‎맥컬렌 아저씨 ‎비건 바비큐 솜씨가 대단하신데요? 223 00:11:29,648 --> 00:11:32,234 ‎진짜 고기랑 ‎구별하기 힘들지 않아? 224 00:11:36,196 --> 00:11:37,531 ‎응, 이게 바로… 225 00:11:38,198 --> 00:11:39,742 ‎인도주의의 맛이로구나 226 00:11:40,993 --> 00:11:42,745 ‎고기는 생각조차 안 나네 227 00:11:43,328 --> 00:11:44,747 ‎진짜야, 누나? 228 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 ‎한입 가득 베어 물고 싶지 않… 229 00:11:52,588 --> 00:11:54,339 ‎할머니 말씀이 떠오르네 230 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 ‎'주님은 말썽꾼을 싫어하신다' 231 00:11:55,966 --> 00:11:58,010 ‎주님도 갈비는 좋아하실걸? 232 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 ‎그러니까 '5초 규칙'을 만드셨겠지 233 00:12:09,188 --> 00:12:10,063 ‎좋아요 234 00:12:10,147 --> 00:12:13,442 ‎'석관을 지키는 뱀을 찾아라' 235 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 ‎'뱀이 허물을 벗으면 ‎그것으로 매듭을 지어라' 236 00:12:17,279 --> 00:12:19,656 ‎뱀 가죽으로 매듭을 만들라고? 237 00:12:20,949 --> 00:12:22,326 ‎차라리 벨트가 낫지 238 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 ‎거미! 239 00:12:26,622 --> 00:12:29,374 ‎아니에요, 할머니 ‎그냥 보풀이라고요 240 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 ‎왠지 모르게 나한테 ‎또 거미가 붙어 있는 것 같아 241 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 ‎할머니, 거미가 ‎붙어 있었던 적 없어요 242 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 ‎거미가 왜 그렇게 겁나요? 243 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 ‎얘기가 길단다 244 00:12:45,015 --> 00:12:46,809 ‎달리 할 것도 없는걸요 245 00:12:47,559 --> 00:12:48,977 ‎할머니 얘기도 좋아하고요 246 00:12:52,481 --> 00:12:55,234 ‎그래, 갇힌 김에 들려주마 247 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 ‎루비 브리지스가 누군지 알지? 248 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 ‎네, 뉴올리언스의 백인 학교를 ‎통합한 최초의 흑인 아이였죠 249 00:13:03,992 --> 00:13:04,827 ‎맞아 250 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 ‎여기 콜럼버스에도 251 00:13:08,121 --> 00:13:10,916 ‎나만의 흑백 통합 이야기가 있단다 252 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 ‎정말요? 253 00:13:15,128 --> 00:13:19,007 ‎다 쓰러져 가던 낡은 건물이 ‎내가 다니던 흑인 학교였지 254 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 ‎우리 학교엔 도서관조차 없었어 255 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 ‎그저 교실 구석에 있는 256 00:13:26,056 --> 00:13:27,641 ‎찢어진 책 몇 권이 다였지 257 00:13:27,724 --> 00:13:29,768 ‎난 굉장한 책벌레였거든 258 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 ‎아버지 친구인 목사님이 259 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 ‎특별한 기회를 주선하셨지 260 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 ‎백인 학교 도서관을 ‎드나들 수 있게 말이야 261 00:13:40,612 --> 00:13:44,032 ‎어찌나 크고 세련됐던지! 262 00:13:44,116 --> 00:13:46,410 ‎수천 권의 책으로 가득한 곳이었어 263 00:13:47,202 --> 00:13:48,704 ‎즐겁게 다니셨겠네요? 264 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 ‎그랬지 265 00:13:51,373 --> 00:13:52,207 ‎하지만 266 00:13:52,833 --> 00:13:55,669 ‎몇몇 백인들한텐 거슬렸나 봐 267 00:13:57,129 --> 00:14:02,092 ‎덕분에 난 그 야비한 인간의 ‎눈엣가시 같은 존재가 됐지 268 00:14:05,888 --> 00:14:07,014 ‎지미 밸러드 269 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 ‎"백인 전용 ‎유색인 전용" 270 00:14:08,599 --> 00:14:11,602 ‎1960년의 난 ‎똑똑하고 순종적인 소녀였지 271 00:14:11,685 --> 00:14:14,021 ‎디저트 같은 건 거의 못 먹던 터라 272 00:14:14,104 --> 00:14:18,567 ‎그 날 오후의 특별 간식이 ‎얼마나 소중하게 느껴졌는지 몰라 273 00:14:18,650 --> 00:14:21,486 ‎작은 바닐라 아이스크림콘 274 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 ‎이게 누구야? 275 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 ‎모두가 수군대는 ‎그 유색인 여자애잖아? 276 00:14:30,954 --> 00:14:33,332 ‎안녕, 난 어밀리아 윌리엄스야 277 00:14:33,916 --> 00:14:34,750 ‎난 지미 278 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 ‎밸러드 279 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 ‎뭐야? 너무하잖아 280 00:14:40,422 --> 00:14:43,175 ‎뭘 어쩔 건데? 고자질이라도 하게? 281 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 ‎네 얘길 누가 듣겠어? 282 00:14:51,516 --> 00:14:52,768 ‎그런 애들 진짜 싫어요 283 00:14:52,851 --> 00:14:54,019 ‎마찬가지야 284 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 ‎그런 부류 중에서도 ‎지미는 최악이었지 285 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 ‎멍청한 인종 차별주의자였지만 ‎건드릴 순 없었어 286 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 ‎걔 아빠가 경찰서장이었거든 287 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 ‎넌 도서관에 올 일 없을 텐데? 288 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 ‎유색 인종은 까망눈이잖아 289 00:15:10,494 --> 00:15:12,079 ‎글도 제대로 못 읽으지? 290 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 ‎제발 좀 내버려 둘래? 291 00:15:23,966 --> 00:15:24,841 ‎엄마? 292 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 ‎저예요, 대니얼! 293 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 ‎고장 난 건 수리했니? 294 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 ‎아뇨, 실은… 295 00:15:32,265 --> 00:15:36,019 ‎엄마 아들 배고파 죽겠어요 ‎점심 먹게 돈 좀 빌려주세요 296 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 ‎갇혀 있는데 돈은 어떻게 줘요? 297 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 ‎잘 보렴 298 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 ‎아들, 문 아래로 살짝 손만 넣으렴 299 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 ‎그럴게요, 보여요? 300 00:15:47,280 --> 00:15:48,991 ‎그래! 보인다! 301 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 ‎정말 죄송해요, 맥컬렌 부인 ‎일부러 그런 건 아니에요 302 00:16:19,271 --> 00:16:21,106 ‎아냐, 괜찮아 303 00:16:21,732 --> 00:16:22,899 ‎정말이야 304 00:16:22,983 --> 00:16:26,945 ‎억만금을 주고도 못 구할 ‎하나뿐인 작품일 뿐인데, 뭐 305 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 ‎아들과 내 추억도 날아갔네? 306 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 ‎키친타월 가져올게요 307 00:16:34,202 --> 00:16:36,455 ‎그냥 옷이잖아요, 진정하세요 308 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 ‎진정하라니? ‎이렇게 침착한데 뭔 소리야? 309 00:16:43,754 --> 00:16:46,381 ‎드디어 깨신 것 같네 ‎뭐가 그렇게 웃겨요? 310 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 ‎코코아를 보니까 ‎우리가 잘 아는 누군가가 떠올라서 311 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 ‎누구요? 312 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 ‎'마'로 시작해서 ‎'어'로 끝나는 사람 313 00:16:56,558 --> 00:16:57,392 ‎마디어? 314 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 ‎설마, 내가 그렇게 심하진 않지 315 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 ‎'모즈 키가 195cm여도' 316 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 ‎'나한텐 언제까지나 꼬맹이야' 317 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 ‎'샤카 머리가 커서 ‎낳을 때 힘들긴 했지만' 318 00:17:13,241 --> 00:17:15,744 ‎'우리 쪼꼬미는 완벽한 아기야' 319 00:17:15,827 --> 00:17:17,162 ‎'쪼끄만 상처까지도' 320 00:17:18,997 --> 00:17:23,335 ‎어머니는 저 때문에 아들과 ‎사이가 벌어질까 봐 겁내셨던 거죠 321 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 ‎샤카는 15살이라고요! 322 00:17:24,795 --> 00:17:26,505 ‎모건이랑 결혼할 것도 아니고 323 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 ‎맞지? 324 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 ‎시리 325 00:17:34,221 --> 00:17:36,473 ‎조지아주 결혼 가능 최소 연령이 ‎몇 살이지? 326 00:17:36,556 --> 00:17:37,390 ‎17세입니다 327 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 ‎미친 거 아니에요? 328 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 ‎그 어린 나이에 뭘 안다고? 329 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 ‎아니, 절대 용납 못 해 330 00:17:43,396 --> 00:17:46,316 ‎저 얄미운 불여우한테 ‎우리 아들을 뺏길 순… 331 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 ‎맙소사! 332 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 ‎나 진짜 어머니처럼 굴잖아 333 00:17:54,783 --> 00:17:58,703 ‎하지만 중요한 질문이 남았지 ‎앞으로도 마디어처럼 굴 거니? 334 00:17:59,287 --> 00:18:02,207 ‎더 중요한 질문은 이거죠 ‎제 해먹에서 언제 나오실래요? 335 00:18:03,792 --> 00:18:06,711 ‎그럴 일 없어, 친구 ‎네 해먹은 따로 구해 336 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 ‎"마캄보 룸" 337 00:18:12,008 --> 00:18:14,970 ‎난 알고 있었지 ‎내가 지미 밸러드를 때리면 338 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 ‎내 가족이 ‎말썽에 휘말린단 걸 말이다 339 00:18:19,015 --> 00:18:21,726 ‎그저 피해 다니는 게 상책이었지 340 00:18:22,352 --> 00:18:26,314 ‎하지만 그 사탄의 심복은 ‎늘 귀신같이 날 찾아냈어 341 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 ‎거미를 싫어하실 수밖에 없네요 342 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 ‎그게 끝이 아니었단다 343 00:18:39,161 --> 00:18:41,079 ‎한참 비웃더니 이렇게 말했지 344 00:18:42,414 --> 00:18:44,124 ‎'봐, 내가 널 춤추게 했어' 345 00:18:44,875 --> 00:18:48,712 ‎그러곤 나한테 할 수 있는 ‎가장 고약한 말을 지껄였지 346 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 ‎흑인 비하 단어를 썼나요? 347 00:18:53,675 --> 00:18:55,135 ‎열받아서 못 견디겠어요 348 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 ‎알아, 그래서 이 얘긴 잘 안 해 349 00:18:57,220 --> 00:18:59,931 ‎누군가 절 그렇게 부르면 ‎어떻게 해요? 350 00:19:00,015 --> 00:19:01,516 ‎참을 수 없을 거예요 351 00:19:01,600 --> 00:19:04,019 ‎마지, 안타까운 일이지만 352 00:19:04,102 --> 00:19:06,188 ‎많이 싸워야 할지도 몰라 353 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 ‎그게 네 진짜 모습이 아니란 걸 ‎우린 알지만 말이다 354 00:19:10,108 --> 00:19:13,195 ‎- 그냥 당하기만 할 순 없잖아요 ‎- 맞아 355 00:19:13,278 --> 00:19:17,574 ‎그 한마디가 네 심장을 베고 ‎영혼을 짓밟을 테니까 356 00:19:17,657 --> 00:19:21,620 ‎그 오랜 세월 동안 ‎나도 상처를 묻어 두려 했지만 357 00:19:21,703 --> 00:19:24,998 ‎아직도 거미만 봐도 ‎여전히 가슴이 조여 오잖니 358 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 ‎그럼 우린 어떡해요! 359 00:19:27,000 --> 00:19:28,168 ‎마지! 360 00:19:28,251 --> 00:19:29,711 ‎돈 물어내고 가! 361 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 ‎이리 오렴 362 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 ‎잘 들어라 363 00:19:39,054 --> 00:19:43,558 ‎세상엔 못되고 비뚤어진 인간들이 ‎있기 마련이야 364 00:19:44,851 --> 00:19:48,647 ‎그런 몹쓸 말로 ‎널 무너뜨리려고 할 거다 365 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 ‎널 깎아내리려고 ‎안간힘을 쓰겠지만 366 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 ‎실은 그들도 알고 있어 ‎네가 훌륭한 사람이란 걸 367 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 ‎그래서 널 증오하지 368 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 ‎할머니는 어쩜 이렇게 현명하세요? 369 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 ‎다 알게 돼, 나처럼 42살쯤 되면 370 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 ‎오늘 너한테 ‎그 이야기를 들려준 덕분에 371 00:20:12,254 --> 00:20:14,464 ‎나도 깨달음을 얻었단다 372 00:20:15,674 --> 00:20:16,591 ‎그 누구도 373 00:20:18,009 --> 00:20:21,805 ‎그 어떤 단어도 ‎물론 문제의 단어 역시 374 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 ‎나보다는 강하지 않단 걸 말이다 375 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 ‎동감이에요 376 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 ‎- 할머니! ‎- 왜? 나 입 냄새 나니? 377 00:20:35,819 --> 00:20:39,322 ‎아뇨, 거미가 보여서요 ‎제가 처리할 테니 걱정 마세요 378 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 ‎아냐, 그냥 놔둬라 ‎그저 거미일 뿐이잖니 379 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 ‎잠깐만요 380 00:20:44,869 --> 00:20:46,746 ‎이제 거미가 겁나지 않으세요? 381 00:20:47,330 --> 00:20:49,040 ‎물론 좋진 않지만 382 00:20:50,375 --> 00:20:52,168 ‎더는 두려워하지 않을 거야 383 00:20:53,003 --> 00:20:54,963 ‎난 훨씬 강하잖니! 384 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 ‎조그만 벌레보다 말이야 385 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 ‎혹은 지미 밸러드 같은 인간보다도 386 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 ‎우린 부서지지 않아요 387 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 ‎그럴 일은 절대 없지 388 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 ‎대니얼이 구하러 왔습니다! 389 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 ‎이제 걱정할 거 없어 ‎열쇠를 찾았거든 390 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 ‎뭐라고? 391 00:21:18,862 --> 00:21:21,948 ‎혹시 네가 열쇠를 못 찾는 바람에 392 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 ‎우리가 여기 갇혔던 거냐? 393 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 ‎기막혀! 394 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 ‎아까는 기계가 고장 났다면서요? 395 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 ‎그럴 가능성도 있었지 396 00:21:31,541 --> 00:21:34,836 ‎열 올릴 거 없잖아 ‎시간 초과한 거 돈 내라고 안 해 397 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 ‎거기, 의자 위에 있는 ‎내 스카프 챙겨라 398 00:21:40,550 --> 00:21:43,762 ‎무슨 의자요, 엄마? ‎스카프가 어딨는데요? 399 00:21:46,181 --> 00:21:47,640 ‎방법은 아시겠죠, 삼촌? 400 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 ‎수수께끼를 풀면 ‎열쇠를 찾을 수 있어요 401 00:21:52,395 --> 00:21:54,773 ‎참 재밌네, 배꼽 빠지겠어 402 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 ‎나 열쇠 있는 걸 까먹었나 봐? 403 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 ‎밖에서 열 때만 쓸 수 있잖아 404 00:22:04,407 --> 00:22:06,242 ‎엄마? 마지? 405 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 ‎누구 없어요? 406 00:22:08,411 --> 00:22:12,207 ‎제발 도와줘요! ‎이 안엔, 공기가, 희박해 407 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 ‎보세요, 엄마 ‎모건이 얼룩을 지웠어요 408 00:22:18,421 --> 00:22:20,006 ‎엄마보다 빨래를 잘한다고요 409 00:22:20,090 --> 00:22:20,965 ‎진짜… 410 00:22:24,302 --> 00:22:25,178 ‎다행이구나 411 00:22:25,678 --> 00:22:28,014 ‎정말 죄송해요, 맥컬렌 부인 412 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 ‎괜찮아 ‎네가 사과할 일이 아니란다 413 00:22:35,855 --> 00:22:39,401 ‎너처럼 마음이 고운 아이가 ‎우리 쪼꼬미랑… 414 00:22:42,028 --> 00:22:43,363 ‎아니, 샤카랑 415 00:22:44,280 --> 00:22:45,824 ‎함께라니 기쁠 뿐이야 416 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 ‎설마! 417 00:22:54,541 --> 00:22:57,877 ‎- 또 고슴도치가 나타난 거야? ‎- 고슴도치 소리는 아닌데요? 418 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 ‎여보, 조심해! ‎멧돼지일 수도 있잖아 419 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 ‎돼지는 확실한 것 같네요 420 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 ‎돼지는 버킨 백 못 들지 ‎마디어의 승리네 421 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 ‎역시 해먹이 최고네 422 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 ‎일주일쯤 푹 잔 것 같아 423 00:23:29,784 --> 00:23:31,119 ‎좋으시겠어요 424 00:23:31,202 --> 00:23:33,788 ‎하나 더 주문하려니까 ‎6개월 기다리래요 425 00:23:34,372 --> 00:23:36,291 ‎그럼, 에어 매트 하나 불어서 426 00:23:36,374 --> 00:23:38,543 ‎뒷마당에 있는 ‎내 해먹 옆에 두든지 427 00:23:44,090 --> 00:23:48,553 ‎우리 비건 아가씨가 설거지하네? ‎내가 이겼나 보다 428 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 ‎그런 셈이죠 ‎못 참고 갈비 한 대 뜯었어요 429 00:23:53,558 --> 00:23:55,935 ‎제이드, 12대였잖니 ‎혼자 한 근을 먹었다고 430 00:23:58,730 --> 00:24:01,274 ‎- 방 탈출 카페 어땠어? ‎- 할머니 덕에 재밌었죠 431 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 ‎고마워라! 432 00:24:02,442 --> 00:24:04,652 ‎마지랑 내가 잘 맞더라고 433 00:24:06,488 --> 00:24:09,866 ‎할머니, 그 꼴 보기 싫은 지미는 ‎결국 어떻게 됐어요? 434 00:24:09,949 --> 00:24:14,287 ‎듣기로는 의문의 사고를 당해서 435 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 ‎나무 의족 신세가 됐다더라 436 00:24:17,248 --> 00:24:20,460 ‎요즘은 옛날보다는 ‎착하게 살고 있다지 437 00:24:21,127 --> 00:24:22,003 ‎무슨 사고였대요? 438 00:24:22,795 --> 00:24:23,922 ‎내가 어떻게 알겠니? 439 00:24:24,464 --> 00:24:25,548 ‎난 거기 없었어 440 00:24:26,382 --> 00:24:27,967 ‎내가 현장에 있었다 해도 441 00:24:28,927 --> 00:24:30,303 ‎증거가 없을 테고 442 00:24:39,187 --> 00:24:40,313 ‎"이 에피소드 작가가" 443 00:24:40,396 --> 00:24:43,024 ‎"영감의 원천이자 영웅인 부모님께 ‎이 편을 바칩니다" 444 00:25:26,150 --> 00:25:28,069 ‎자막: 안주현