1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,390 Voglio farvi conoscere la mia famiglia Sono venuti qui al sud per stare da me 3 00:00:14,474 --> 00:00:15,892 - Big Moz! - Mi ami? 4 00:00:15,975 --> 00:00:17,185 - Sì! - Sono Cocoa! 5 00:00:17,268 --> 00:00:19,228 Sono Jade e ho tante cose da dire 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,856 Sono la sorella maggiore E anche un po' ribelle 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 Chiamatemi Shaka, dai Sono il rockettaro numero uno, sai 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,154 Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi Eccomi qua 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Mammina, io sono Ami 10 00:00:29,947 --> 00:00:34,660 Cantiamo a squarciagola e ci divertiamo Siamo la famiglia McKellan! 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,079 BENVENUTI A COLUMBUS, GEORGIA 12 00:00:43,252 --> 00:00:44,587 Ok, ora si mangia. 13 00:00:44,670 --> 00:00:47,673 Ho fatto tutto sulla lista di cose da fare di Cocoa. 14 00:00:47,757 --> 00:00:50,760 Oggi niente giardinaggio o pulizia delle grondaie. 15 00:00:50,843 --> 00:00:52,428 Mi vedo con la mia amaca. 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,058 Dov'è Ami? Non trovo il mio lipgloss preferito. 17 00:00:57,141 --> 00:01:01,521 - Grace l'ha portata all'acquario. - Ok, spero impari a stare sott'acqua. 18 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Quando tornerà, la annegherò. 19 00:01:05,650 --> 00:01:06,901 Ok. Ciao. 20 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Che si dice dalle tue parti, Mr. Crocodile Dundee? 21 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 Cosa vuoi insinuare? Questo è un look safari-chic. 22 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 Non ci si veste così per servire cipolla fritta. 23 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 Comunque, sono appena diventato il nuovo assistente 24 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 del vicedirettore della Macambo Room. 25 00:01:24,919 --> 00:01:29,340 È l'escape room più fica della Georgia! Ehi, puoi farmi entrare? 26 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 Certo, ma ti serve un accompagnatore adulto. 27 00:01:32,802 --> 00:01:35,429 Non guardare me. Ho già altri piani. 28 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 Chiamami señor McAmaca. 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 Ti porto io, Mazzi. Ma cos'è esattamente un'escape room? 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 Ti chiudono in una stanza e devi risolvere enigmi per uscirne. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 E quanto ti pagano? 32 00:01:47,441 --> 00:01:48,484 Sei tu a pagare. 33 00:01:49,235 --> 00:01:51,654 È una truffa bella e buona, allora. 34 00:01:53,447 --> 00:01:56,367 Beh, devo andare al lavoro. Non voglio fare tardi. 35 00:01:58,244 --> 00:02:00,788 Certo, sarebbe meglio avere un'auto. 36 00:02:01,581 --> 00:02:04,917 Devo camminare lentamente perché sudo tantissimo… 37 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Tieni! E lasciami stare! 38 00:02:08,713 --> 00:02:11,716 - Grazie, Moz! - Erano le chiavi della mia auto? 39 00:02:11,799 --> 00:02:16,470 Beh, non devi andare da nessuna parte, ricordi, señor McPigro? 40 00:02:17,597 --> 00:02:19,682 Ehi, vuoi andare alla Macambo Room? 41 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 Non posso, viene Morgan per la grigliata di papà. 42 00:02:23,686 --> 00:02:27,607 - Papà chi? - Una grigliata? Bello. Invito Deon. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,902 Invita pure uno chef, perché io non cucinerò. 44 00:02:32,403 --> 00:02:34,947 E dai, papà. Tu sei il top, alla griglia. 45 00:02:35,781 --> 00:02:37,575 Tempismo perfetto. 46 00:02:37,658 --> 00:02:38,993 Sei vuoi il top, 47 00:02:39,076 --> 00:02:42,705 il vero re della griglia è tuo nonno. 48 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 Cosa? 49 00:02:43,706 --> 00:02:47,001 Oggi farai le tue famose costolette per i tuoi nipoti. 50 00:02:47,793 --> 00:02:49,378 E se avessi altri piani? 51 00:02:50,213 --> 00:02:51,214 Non li ho. 52 00:02:51,714 --> 00:02:52,673 Ma avrei potuto. 53 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 E va bene, lo farò. 54 00:02:57,470 --> 00:02:58,346 Fantastico! 55 00:02:58,846 --> 00:03:02,683 Ehi, a me grigli delle bistecche di tofu? Voglio diventare vegana. 56 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 No, sul serio. 57 00:03:07,480 --> 00:03:10,942 Una dieta vegetale fa del bene a noi e agli animali. 58 00:03:11,025 --> 00:03:15,696 Deon me l'ha insegnato con il documentario Anche le mucche piangono. Muu! 59 00:03:17,657 --> 00:03:19,242 Io adoro gli animali. 60 00:03:19,325 --> 00:03:21,953 Tra due fette di pane, però! 61 00:03:25,539 --> 00:03:26,540 Jade, 62 00:03:27,291 --> 00:03:32,088 non sai attenerti a una nuova pettinatura, figuriamoci a un nuovo stile di vita. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,006 Sul serio? 64 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Ok, allora. 65 00:03:36,592 --> 00:03:37,760 Scommettiamo. 66 00:03:37,843 --> 00:03:41,055 Se vi smentisco e non mangio carne per un mese, 67 00:03:41,138 --> 00:03:44,100 tu mi presterai la tua Birkin vintage per l'homecoming. 68 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 E se perdessi? 69 00:03:46,477 --> 00:03:49,188 Se questa bocca toccherà della carne morta, 70 00:03:49,272 --> 00:03:53,025 laverò i piatti e pulirò la casa per un mese. 71 00:03:53,109 --> 00:03:56,195 - Va bene, accetto la scommessa. - Perfetto. 72 00:03:56,279 --> 00:04:02,201 Moz, tienila d'occhio tu mentre io e Mazzi giochiamo a Fuga da Alcatraz. 73 00:04:04,412 --> 00:04:07,373 Papà, quando faccio venire Morgan per la grigliata? 74 00:04:07,456 --> 00:04:09,667 - Grigliata? E chi è Morgan? - La mia ragazza. 75 00:04:10,584 --> 00:04:11,585 La tua ragazza? 76 00:04:11,669 --> 00:04:14,630 Shaka ha una ragazza? Tu lo sapevi? 77 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 - Certo. So tutto di lei. - Anch'io. 78 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 Mamma, alle 15:00 va bene? 79 00:04:19,051 --> 00:04:19,969 Sì, come vuoi. 80 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 Parlami di questa Morgan. 81 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 - Tu sapevi che Shaka ha una ragazza? - Sì. 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 Perché nessuno mi tiene informata? 83 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 Shaka voleva dirtelo, ma tu avresti fatto troppe domande. 84 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 Non è vero. 85 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 Quanti anni ha? Dove vive? È nera? 86 00:04:40,489 --> 00:04:45,411 Ancora non ci credo che abbia detto a te di questa ragazza e non a me! 87 00:04:46,495 --> 00:04:50,374 E io che indossi quel vecchio regalo. Dove l'hai trovato? 88 00:04:50,458 --> 00:04:51,709 Adoro questa camicia. 89 00:04:51,792 --> 00:04:56,380 Me l'ha regalata il mio piccolino. Ci siamo io e lui quando era bimbo. 90 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 All'epoca, il mio piccolino mi diceva tutto. 91 00:05:02,136 --> 00:05:05,931 Ora Shaka è un adolescente. Di certe cose ne parla con suo padre. 92 00:05:06,015 --> 00:05:09,101 Non stiamo parlando di come s'indossa un sospensorio, 93 00:05:09,185 --> 00:05:11,687 ma di una ragazza. Cosa sai delle ragazze? 94 00:05:12,355 --> 00:05:14,440 - Credo di… - Non ne sai più di me. 95 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 Beh, sono felice che si confidi con me. 96 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 Parla! Quali altri segreti ti ha confidato? 97 00:05:29,372 --> 00:05:31,207 - Aspetta, ti aiuto. - Oddio! 98 00:05:32,041 --> 00:05:34,919 - Mi tolgo di mezzo. - Ok. 99 00:05:36,712 --> 00:05:37,546 Tesoro… 100 00:05:40,758 --> 00:05:43,636 - Ciao a tutti. - Ehi, Deon. 101 00:05:43,719 --> 00:05:47,098 Tesoro, non dovevi portare niente. Sei nostro ospite. 102 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 È per me e per Jade. Ora siamo vegani. 103 00:05:57,024 --> 00:05:58,067 Non dovevi grigliare? 104 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 C'è stato un cambio di programma. 105 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 E va bene. 106 00:06:07,993 --> 00:06:10,788 Quanto dovrà cuocere un salsicciotto di fagioli? 107 00:06:11,372 --> 00:06:12,915 Finché non diventa maiale. 108 00:06:15,543 --> 00:06:19,046 Grazie di aver preparato le tue famose uova alla diavola! 109 00:06:19,130 --> 00:06:23,342 Beh, non per vantarmi, ma non me le fanno passare in aeroporto 110 00:06:23,426 --> 00:06:25,010 perché sono una bomba! 111 00:06:27,847 --> 00:06:30,724 - Ehi! - I vegani non mangiano le uova. 112 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 Beh, può rimanere un segreto tra me e te. 113 00:06:35,563 --> 00:06:36,856 M'dear non lo saprà. 114 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 Me ne ricorderò. 115 00:06:49,618 --> 00:06:52,997 Wow, zio Daniel! Trovi sempre i lavori migliori. 116 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 Da grande voglio essere come te. 117 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 No, non è vero. 118 00:06:57,376 --> 00:07:00,963 Che cavolo! Ora gestisco l'escape room più fica della Georgia 119 00:07:01,046 --> 00:07:03,132 e porto a casa anelli di cipolla illimitati. 120 00:07:03,215 --> 00:07:04,884 Stupirti è difficilissimo. 121 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 Cosa facciamo, zio? 122 00:07:07,553 --> 00:07:12,183 Seguite gli indizi fino alla chiave per uscire dalla stanza. Avete un'ora. 123 00:07:12,266 --> 00:07:14,268 Cosa succede se finisce il tempo? 124 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 O se devo scappare in bagno? 125 00:07:18,397 --> 00:07:19,940 Vi faccio uscire io. 126 00:07:21,192 --> 00:07:24,445 - Cos'è questo rumore? - È la mummia in quel sarcofago. 127 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 Apri la porta sbagliata e ti prenderà l'anima! 128 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 - Fico! - Fatti sotto! 129 00:07:29,366 --> 00:07:32,870 Sono stata santificata e sono armata per la battaglia! 130 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 È una stella ninja? 131 00:07:34,914 --> 00:07:36,165 È nuova. Ti piace? 132 00:07:41,337 --> 00:07:46,050 - Sono felice di essere nelle tue grazie. - Ti conviene impegnarti per rimanerci. 133 00:07:48,469 --> 00:07:50,721 Ciao a tutti. Lei è Morgan. 134 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 Ciao! 135 00:07:52,264 --> 00:07:54,308 Piacere, Morgan. Cos'hai portato? 136 00:07:54,391 --> 00:07:56,560 Amo cucinare e ho fatto le uova alla diavola. 137 00:08:01,732 --> 00:08:02,566 Ci si sporca. 138 00:08:04,109 --> 00:08:04,944 E va bene. 139 00:08:05,444 --> 00:08:06,612 Grazie. 140 00:08:08,489 --> 00:08:09,949 Sono squisite. 141 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 - Grazie. - Non sono le migliori in assoluto? 142 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 Sono buone quasi quanto le mie. 143 00:08:16,497 --> 00:08:21,377 Quasi. Non dimenticarlo: ti ho conquistato con le mie uova alla diavola. 144 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 Vero, tesoro, non mi sono innamorato della tua bellezza e personalità. 145 00:08:27,299 --> 00:08:30,469 Melly mi conquistò con la sua torta di patate dolci. 146 00:08:32,012 --> 00:08:34,056 E i suoi maccheroni al formaggio. 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,268 Praticamente tutto. Avete provato i suoi piatti. 148 00:08:38,644 --> 00:08:42,773 Non sapevo cosa volesse bere, signora, così le ho portato varie bibite. 149 00:08:44,275 --> 00:08:45,651 Che cara che sei. 150 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Grazie! 151 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 Che lecchina. 152 00:08:52,032 --> 00:08:54,535 Ok. Il primo indizio è: 153 00:08:55,578 --> 00:08:58,622 "Ha mani e faccia, ma non può sorridere. Cos'è?" 154 00:09:00,749 --> 00:09:04,211 Direi un orologio, ma non ne vedo uno, qui. 155 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 Guarda! È una meridiana. 156 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 Perché non hanno scritto "meridiana", allora? 157 00:09:12,011 --> 00:09:14,680 Deve c'entrare qualcosa con la risposta. 158 00:09:16,682 --> 00:09:17,808 Un ragno! 159 00:09:18,434 --> 00:09:22,438 M'dear, guarda quant'è piccolo. Tu sei molto più grande, calpestalo. 160 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 Sono molto più grande pure di te. Vuoi che ti calpesti? 161 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Daniel? 162 00:09:29,862 --> 00:09:31,989 Daniel, tesoro, facci uscire! 163 00:09:33,616 --> 00:09:37,745 Sto cercando di farvi uscire, ma credo ci sia un guasto meccanico. 164 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 Beh, aggiusta la porta e fammi uscire di qui! 165 00:09:43,459 --> 00:09:45,085 Mi dispiace, non ci riesco. 166 00:09:45,169 --> 00:09:47,963 Dovrete risolvere l'enigma, trovare la chiave 167 00:09:48,047 --> 00:09:50,257 e usarla per aprirla dall'interno. 168 00:09:50,341 --> 00:09:53,302 Ma qui ci sono 40 indizi. Potrebbero volerci ore! 169 00:09:53,385 --> 00:09:56,930 - Chiama il capo e di' che siamo bloccati. - Sì, potrei. 170 00:09:57,014 --> 00:09:59,642 Ma potrebbe darmi la colpa e licenziarmi. 171 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 E allora? Ci sei abituato! 172 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 Credetemi, sto facendo del mio meglio! 173 00:10:08,651 --> 00:10:11,403 Siamo in trappola. 174 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Sento molto caldo. 175 00:10:17,743 --> 00:10:20,204 - Non riesco a respirare. - Ehi, M'dear. 176 00:10:20,287 --> 00:10:23,707 - Va tutto bene. Respira e basta. Respira. - Non respiro? 177 00:10:23,791 --> 00:10:27,503 Ho smesso di respirare? Chiamami un medico! 178 00:10:28,587 --> 00:10:31,048 Mamma, papà, siete voi? 179 00:10:31,131 --> 00:10:32,675 No. Stai bene. 180 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Inspira. Espira. Così, forza. 181 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 - Grazie. - Prego. 182 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 Io e Shaka abbiamo colto dei fiori per lei. 183 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Ok. Grazie. 184 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 Perché fa tanto la gentile con me? 185 00:10:53,278 --> 00:10:55,239 Vuole fare una buona impressione. 186 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 - Faccio lo stesso con la madre di Deon. - Sì. 187 00:10:58,325 --> 00:10:59,702 E lo detesta anche lei. 188 00:11:00,452 --> 00:11:05,290 Cosa? Davvero? Perché non me l'hai detto? Io voglio piacerle! Come posso riuscirci? 189 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 Beh, potrei lasciarti. 190 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 Ok, è pronto in tavola! 191 00:11:10,879 --> 00:11:15,467 Portami un piatto, mangio qui. Quest'amaca è davvero comoda. 192 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 Lo so. Non vedo l’ora di rimettermici. 193 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Sì, certo. 194 00:11:25,978 --> 00:11:29,481 Sig. McKellan, la nostra grigliata vegana è pazzesca. 195 00:11:29,565 --> 00:11:32,234 Quasi non si nota che non è carne vera. 196 00:11:36,196 --> 00:11:37,531 Sì, si nota… 197 00:11:38,198 --> 00:11:39,825 che è un cibo più etico. 198 00:11:40,951 --> 00:11:42,745 Non mi manca affatto la carne. 199 00:11:43,328 --> 00:11:44,747 Ne sei sicura? 200 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 Sei sicura di non voler assaggiare… 201 00:11:52,588 --> 00:11:55,883 Beh, come dice M'dear: "A Dio non piacciono i cattivi". 202 00:11:55,966 --> 00:11:58,010 Ma gli piacciono le costolette. 203 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 Ecco perché ha inventato la regola dei cinque secondi. 204 00:12:09,188 --> 00:12:10,063 Ok. 205 00:12:10,147 --> 00:12:13,442 "Trovate il serpente che protegge il sarcofago. 206 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 Quando fa la muta, usate la pelle per fare un nodo." 207 00:12:17,279 --> 00:12:19,907 Fare un nodo con la pelle di serpente? 208 00:12:20,949 --> 00:12:22,367 Io ne farei una cintura. 209 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Un ragno! 210 00:12:26,538 --> 00:12:29,374 No, M'dear, guarda. Sono solo dei pelucchi. 211 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 Non so perché, ma sento di avere un altro ragno addosso. 212 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 Ma non l'hai mai avuto addosso. 213 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 Perché ne hai tanta paura? 214 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 È una lunga storia. 215 00:12:44,973 --> 00:12:46,975 Beh, il tempo non mi manca. 216 00:12:47,559 --> 00:12:48,977 E adoro le tue storie. 217 00:12:52,397 --> 00:12:55,359 Beh, dato che siamo bloccati qui… 218 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 Sai chi è Ruby Bridges, vero? 219 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 La prima nera a entrare in una scuola per bianchi a New Orleans. 220 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Esatto. 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 Beh, qui a Columbus, 222 00:13:08,121 --> 00:13:10,916 ho avuto anch'io un'esperienza di integrazione. 223 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Davvero? 224 00:13:15,128 --> 00:13:19,007 Frequentavo una scuola per neri in un vecchio edificio fatiscente. 225 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Non avevamo neanche una biblioteca. 226 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 Solo un angolo di una stanza 227 00:13:25,973 --> 00:13:27,641 con qualche libro logoro. 228 00:13:27,724 --> 00:13:29,768 E io amavo leggere. 229 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 Un amico di mio padre, un pastore, 230 00:13:33,939 --> 00:13:39,194 mi fece garantire i permessi per andare nella biblioteca dei bianchi. 231 00:13:40,612 --> 00:13:46,410 Era grande, moderna e piena zeppa di libri. 232 00:13:47,077 --> 00:13:48,704 Ti sarà piaciuto andarci. 233 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 Eccome. 234 00:13:51,331 --> 00:13:52,332 Tuttavia, 235 00:13:52,833 --> 00:13:55,669 ad alcuni ragazzi bianchi la cosa non piaceva. 236 00:13:57,129 --> 00:14:02,092 E così mi prese di mira questo perfido figlio di buona donna. 237 00:14:05,888 --> 00:14:07,139 Jimmy Ballard. 238 00:14:08,015 --> 00:14:11,602 Nel 1960 ero un ragazzina intelligente e obbediente. 239 00:14:11,685 --> 00:14:13,937 Mangiavo raramente dei dolci, 240 00:14:14,021 --> 00:14:18,567 perciò quel pomeriggio mi stavo godendo uno sfizio speciale: 241 00:14:18,650 --> 00:14:21,486 un piccolo cono di gelato alla vaniglia. 242 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Ma guarda un po' chi c'è. 243 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 Sei la ragazza nera di cui parlano tutti tanto. 244 00:14:30,954 --> 00:14:33,457 Ciao. Sono Amelia Williams. 245 00:14:33,999 --> 00:14:35,167 E io sono Jimmy. 246 00:14:35,250 --> 00:14:36,543 Ballard. 247 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 Ehi! Non è stato carino! 248 00:14:40,422 --> 00:14:43,175 E quindi? Vuoi fare la spia su di me? 249 00:14:44,885 --> 00:14:46,428 Non importerà a nessuno. 250 00:14:51,558 --> 00:14:54,019 - Non sopporto i bulli. - Neanche io. 251 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 E Jimmy era un bullo della peggior specie. 252 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 Stupido, razzista e intoccabile. 253 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 Suo padre era il capo della polizia! 254 00:15:05,822 --> 00:15:08,450 La nostra biblioteca non è posto per te. 255 00:15:08,533 --> 00:15:10,410 La gente nera sono ignoranti. 256 00:15:10,494 --> 00:15:12,496 Non saprai neanche leggere buono. 257 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Ti prego, lasciami stare. 258 00:15:23,882 --> 00:15:24,925 M'dear? 259 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 Sono io, Daniel! 260 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 Hai aggiustato la porta? 261 00:15:30,722 --> 00:15:34,017 No, ma il tuo figlio preferito muore di fame. 262 00:15:34,101 --> 00:15:35,936 Mi passi i soldi per il pranzo? 263 00:15:36,019 --> 00:15:38,271 Come glieli passi se siamo chiusi qui? 264 00:15:39,147 --> 00:15:40,440 Lascia fare a me. 265 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 Tesoro, infila le dita sotto la porta. 266 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Ok. Le vedi? 267 00:15:47,280 --> 00:15:48,991 Sì! 268 00:16:01,378 --> 00:16:02,212 Ahi! 269 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 Mi dispiace tanto, sig.ra McKellan! Non volevo colpirla. 270 00:16:19,187 --> 00:16:21,148 No, tranquilla. 271 00:16:21,732 --> 00:16:22,899 Non fa niente. 272 00:16:22,983 --> 00:16:27,029 È solo un'opera d'arte inestimabile di quando mio figlio era piccolo. 273 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 Nulla di insostituibile. 274 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 Prendo della carta assorbente. 275 00:16:34,202 --> 00:16:36,663 È solo una camicia, mamma. Calmati! 276 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 Come sarebbe a dire? Sono calmissima. 277 00:16:43,670 --> 00:16:46,381 Guarda chi si è svegliato. Perché ridi, papà? 278 00:16:48,091 --> 00:16:51,386 Cocoa si comporta come qualcuno che conosciamo bene. 279 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 Ovvero? 280 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 Inizia con "M" e finisce con "ear". 281 00:16:56,558 --> 00:16:57,392 M'dear? 282 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 Oh, no. Non sono al suo livello. 283 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 "Moz sarà anche quasi due metri, 284 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 ma resterà sempre il mio piccino." 285 00:17:10,113 --> 00:17:13,283 "Anche se la testa del mio piccolino era troppo grande per partorirlo, 286 00:17:13,366 --> 00:17:17,162 tutto, in lui, è perfetto. Anche quando si fa la bua." 287 00:17:18,914 --> 00:17:23,293 Sentite, M'dear ha sempre avuto paura che le portassi via Moz. 288 00:17:23,376 --> 00:17:24,711 Shaka ha 15 anni! 289 00:17:24,795 --> 00:17:26,505 Non sposerà Morgan. 290 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Vero? 291 00:17:33,136 --> 00:17:36,556 Ehi, Siri, quanti anni devi avere per sposarti, in Georgia? 292 00:17:36,640 --> 00:17:37,641 Diciassette. 293 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 Ma sono pazzi? 294 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 Sono pochissimi. 295 00:17:41,937 --> 00:17:46,316 No. Non lascerò che quella poco di buono mi porti via… 296 00:17:49,361 --> 00:17:50,362 Oddio! 297 00:17:51,029 --> 00:17:52,739 Mi comporto come M'dear. 298 00:17:54,783 --> 00:17:58,703 Già. Ma la domanda è: "Continuerai a comportarti come M'dear"? 299 00:17:59,287 --> 00:18:02,207 In realtà è: "Quando ti alzerai dalla mia amaca?" 300 00:18:03,708 --> 00:18:06,711 Oh, no, caro mio. Dovrai comprartene un'altra. 301 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Sapevo che se avessi colpito quel Jimmy Ballard 302 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 avrei causato un sacco di problemi alla mia famiglia, 303 00:18:18,974 --> 00:18:21,768 così cercai semplicemente di evitarlo. 304 00:18:22,352 --> 00:18:26,523 Ma quel servo di Satana riusciva sempre a trovarmi. 305 00:18:35,323 --> 00:18:39,077 - Ecco perché detesti i ragni. - E non fu la parte peggiore. 306 00:18:39,161 --> 00:18:41,079 Dopo aver riso di me, disse: 307 00:18:42,414 --> 00:18:44,124 "Ti ho fatta ballare". 308 00:18:44,875 --> 00:18:48,712 E poi mi chiamò usando la parola più brutta che ci sia. 309 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 Quella con la N? 310 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 - Ora sono furioso. - Lo so, perciò non la racconto spesso. 311 00:18:57,220 --> 00:18:59,931 Non so che farei se qualcuno mi chiamasse così. 312 00:19:00,015 --> 00:19:01,516 Vorrei combatterlo. 313 00:19:01,600 --> 00:19:06,188 Beh, Mazzi, purtroppo potresti dover combattere parecchio, 314 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 ma noi sappiamo che non è così che sei veramente. 315 00:19:10,108 --> 00:19:13,195 - Ma non possono passarla liscia. - È vero. 316 00:19:13,278 --> 00:19:17,574 Certo, la cosa ti farà star male da morire e ti annienterà l'anima. 317 00:19:17,657 --> 00:19:21,620 Per tutti questi anni ho cercato di seppellire il mio dolore, 318 00:19:21,703 --> 00:19:24,998 ma i ragni sono la prova che è una ferita ancora aperta. 319 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 E cosa possiamo fare? 320 00:19:27,000 --> 00:19:28,168 Mazzi! 321 00:19:28,251 --> 00:19:29,711 Dovrete ripagarlo! 322 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Vieni qui. 323 00:19:36,927 --> 00:19:37,969 Stammi a sentire. 324 00:19:39,054 --> 00:19:43,558 A questo mondo ci sono persone cattive e disturbate 325 00:19:44,768 --> 00:19:48,647 che useranno quella parola per cercare di avvilirti 326 00:19:48,730 --> 00:19:51,233 e farti sentire inferiore. 327 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 Ma, in fondo, sanno che sei fantastico. 328 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 E ti odiano per questo. 329 00:20:00,951 --> 00:20:03,578 M'dear, come sei diventata così saggia? 330 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 Alla veneranda età di 42 anni, dici? 331 00:20:08,750 --> 00:20:14,464 Sono solo grata che, parlandone a te, sono riuscita a capire 332 00:20:15,590 --> 00:20:16,758 che nessuno, 333 00:20:17,926 --> 00:20:21,805 e di certo nessuna parola, figuriamoci quella parola lì… 334 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 è più potente di me. 335 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 Concordo. 336 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 - Ehi! - Che c'è? Mi puzza l'alito? 337 00:20:35,819 --> 00:20:39,322 No, ho visto il ragno. Tranquilla, ci penso io. 338 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 No. Lascialo stare. È solo un ragno. 339 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Aspetta. 340 00:20:44,828 --> 00:20:46,746 Non hai più paura dei ragni? 341 00:20:47,330 --> 00:20:49,207 Beh, non mi piacciono. 342 00:20:50,292 --> 00:20:52,294 Ma sono stufa di aver paura. 343 00:20:52,961 --> 00:20:55,088 Sono molto più potente 344 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 di quel cosino lì. 345 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 O di persone come quel Jimmy Ballard. 346 00:21:03,430 --> 00:21:06,224 - Non possono distruggerci. - Assolutamente no. 347 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 Arriva Daniel in soccorso! 348 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 È tutto sotto controllo. Ho trovato la chiave. 349 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 Come, scusa? 350 00:21:18,862 --> 00:21:21,948 Siamo rimasti intrappolati qui perché tu… 351 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 avevi smarrito la chiave? 352 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 Cavolo! 353 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 Hai detto che era un guasto meccanico! 354 00:21:29,164 --> 00:21:31,249 Beh, poteva anche essere. 355 00:21:31,333 --> 00:21:34,836 Ma non vi arrabbiate. Non vi farò pagare per il tempo extra. 356 00:21:36,796 --> 00:21:39,341 Prendi la mia sciarpa, è su quella sedia. 357 00:21:40,592 --> 00:21:44,012 Non c'è una sedia. Aspetta. M'dear, non vedo una sciarpa. 358 00:21:46,181 --> 00:21:47,640 Sai come funziona, zio. 359 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Devi solo risolvere l'enigma per trovare la chiave. 360 00:21:52,312 --> 00:21:54,773 Davvero molto divertente. 361 00:21:55,732 --> 00:21:57,776 Ma dimenticate che la chiave ce l'ho io! 362 00:21:58,735 --> 00:21:59,736 Oh, mio… 363 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 Si apre solo dall'esterno! 364 00:22:04,324 --> 00:22:06,242 M'dear? Mazzi? 365 00:22:06,910 --> 00:22:07,911 C'è nessuno? 366 00:22:08,411 --> 00:22:12,207 Vi prego, aiutatemi! Non c'è abbastanza aria, qui dentro! 367 00:22:16,044 --> 00:22:20,006 Mamma, Morgan ha tolto tutte le macchie. Sa fare il bucato meglio di te. 368 00:22:20,090 --> 00:22:20,965 Questo è… 369 00:22:24,219 --> 00:22:25,595 davvero fantastico. 370 00:22:25,678 --> 00:22:28,014 Mi dispiace molto, sig.ra McKellan. 371 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 Senti, non hai niente di cui scusarti. 372 00:22:35,855 --> 00:22:39,401 Sei un vero tesoro, e io sono contenta che il mio picco… 373 00:22:42,028 --> 00:22:45,824 Che Shaka stia con una ragazza così a modo. 374 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Oh, no! 375 00:22:54,541 --> 00:22:57,877 - Spero non siano di nuovo i ricci. - Quelli non grugniscono così. 376 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 Tesoro, attento! Magari è un cinghiale. 377 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 Più dei maiali, direi. 378 00:23:07,220 --> 00:23:09,848 E i maiali non hanno le Birkin. Vince M'dear. 379 00:23:24,737 --> 00:23:26,239 Quella sì che è un'amaca. 380 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 Mi sembra di aver dormito una settimana. 381 00:23:29,784 --> 00:23:33,788 Bello. Volevo ordinarne un'altra, ma non arriverà prima di sei mesi. 382 00:23:34,372 --> 00:23:38,543 Beh, potresti gonfiare un materassino e metterlo vicino alla mia amaca. 383 00:23:44,090 --> 00:23:48,553 Miss Diva Vegana sta sgobbando. Ho vinto la scommessa, eh? 384 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 Per poco. Ho ceduto e mangiato una costoletta. 385 00:23:53,558 --> 00:23:55,935 Jade, erano 12, tutta la fila. 386 00:23:58,730 --> 00:24:01,274 - L'escape room? - M'dear l'ha resa interessante. 387 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 Ma dai, su! 388 00:24:02,442 --> 00:24:04,652 Ho avuto una buona compagnia. 389 00:24:06,488 --> 00:24:09,866 Ehi. Che fine ha fatto, poi, quel verme di Jimmy Ballard? 390 00:24:09,949 --> 00:24:14,287 Beh, ho sentito che ha avuto un incidente misterioso 391 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 e ora ha una gamba di legno. 392 00:24:17,248 --> 00:24:20,460 Ma oggi è una persona molto più gentile. 393 00:24:21,127 --> 00:24:22,003 Che incidente? 394 00:24:22,712 --> 00:24:23,922 E io che ne so? 395 00:24:24,464 --> 00:24:25,548 Mica ero lì. 396 00:24:26,382 --> 00:24:27,967 E anche se ci fossi stata, 397 00:24:28,843 --> 00:24:30,303 nessuno può dimostrarlo. 398 00:24:39,187 --> 00:24:41,523 L'AUTORE DEDICA QUESTO EPISODIO AI SUOI GENITORI, 399 00:24:41,606 --> 00:24:43,024 SUA ISPIRAZIONE E SUOI EROI. 400 00:25:23,064 --> 00:25:28,069 Sottotitoli: Andrea Guarino