1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,265 Bemutatom a családomat Összecuccoltunk, most velünk laknak 3 00:00:14,348 --> 00:00:16,142 - Nagy Moz ! - Szeretsz engem ? 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,393 - Ja - Cocoa vagyok ! 5 00:00:17,477 --> 00:00:21,856 Jade vagyok, és megvan a saját véleményem Törődő testvér renegát testben 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 Szólítsatok Shakának ! Én vagyok a fő rocker 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,154 Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi Ez én vagyok 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Szeva, Papi ! Nevem Ami 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,783 Éneklünk és jól mulatunk 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,660 Együtt a nagycsalád 11 00:00:43,252 --> 00:00:47,673 Jól van, lehet enni. Végeztem. Cocoa elteheti a tennivalóim listáját. 12 00:00:47,757 --> 00:00:50,676 Ma nincs kerti munka, sem csatorna takarítás. 13 00:00:50,760 --> 00:00:52,428 Az új függőágyammal randizok. 14 00:00:54,472 --> 00:00:57,058 Hol van Ami? Nincs meg a kedvenc szájfényem. 15 00:00:57,141 --> 00:00:58,976 Grace elvitte az atlantai akváriumba. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 Remélem, jól szórakozik a halakkal. 17 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Mert ahogy hazaér, haleledel lesz belőle. 18 00:01:05,650 --> 00:01:06,734 Jól hangzik. Hali! 19 00:01:08,194 --> 00:01:10,696 Mizu az Outback Steakhouse táján, Krokodil Dundee? 20 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 Már bocs, de ez a szafari-trend, bébi. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 Mit gondoltál? Hagymarózsát hordok kalapként? 22 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 Mellesleg a Macambo Room igazgatóhelyettesének 23 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 legújabb helyettese áll előttetek. 24 00:01:24,919 --> 00:01:27,672 Ez komoly? Az Georgia legmenőbb szabadulószobája! 25 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Hé, be tudnál vinni? 26 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 Naná! De kell egy felnőtt kísérő is. 27 00:01:32,844 --> 00:01:35,221 Rám ne nézz! Már van programom. 28 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 Hívjatok Señor McFüggőágynak! 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 Majd én elmegyek. Pontosan mi az a szabadulószoba? 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 Bezárnak egy szobába, és rejtvényeket kell megoldani. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 És mennyit fizetnek? 32 00:01:47,441 --> 00:01:48,484 Te fizetsz nekik. 33 00:01:49,152 --> 00:01:51,654 Ez a legnagyobb lehúzás, amiről hallottam. 34 00:01:53,447 --> 00:01:56,242 Na, én léptem dolgozni. Nem akarok elkésni. 35 00:01:58,244 --> 00:02:00,788 Bárcsak lenne egy kocsim! 36 00:02:01,581 --> 00:02:04,917 Mindig lassan megyek, mert annyira izzadok… 37 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Nesze! És most tűnés! 38 00:02:08,713 --> 00:02:09,672 Köszi, anya! 39 00:02:10,173 --> 00:02:11,716 Az én kocsikulcsomat adtad? 40 00:02:11,799 --> 00:02:16,470 Te nem mész sehova, emlékszel, Señor McLustaság? 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Te is jössz a Macambo Roomba? 42 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 Nem lehet. Morgan átjön. Mondtam, hogy apa grillezni fog. 43 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 - Kinek az apja? - A grillezés jól hangzik. 44 00:02:26,689 --> 00:02:27,607 Áthívom Deont. 45 00:02:28,274 --> 00:02:30,902 És hívj egy séfet is, mert én nem főzök. 46 00:02:32,403 --> 00:02:34,947 Ne már, apa! Te vagy a legjobb benne. 47 00:02:35,781 --> 00:02:38,951 Tökéletes időzítés. Ha tényleg a legjobbat akarjátok, 48 00:02:39,035 --> 00:02:42,705 az eredeti, titkos receptet, akkor a nagyapa az emberetek. 49 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 Micsoda? 50 00:02:44,207 --> 00:02:47,001 Ma világhírű bordákat készítesz az unokáidnak. 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 És ha más dolgom van? 52 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 Ami nincs. 53 00:02:51,797 --> 00:02:52,673 De lehetne. 54 00:02:55,092 --> 00:02:56,761 Jól van, benne vagyok. 55 00:02:57,470 --> 00:02:58,346 Szuper! 56 00:02:58,846 --> 00:03:02,683 Csinálnál nekem tofu steaket? Úgy döntöttem, vegán leszek. 57 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 Komolyan mondom. 58 00:03:07,480 --> 00:03:10,942 A növényi alapú étrend egészséges és egyben állatbarát. 59 00:03:11,025 --> 00:03:14,570 Deon megmutatta a Tehenek is sírnak című dokumentumfilmet. 60 00:03:14,654 --> 00:03:15,696 Mú! 61 00:03:17,657 --> 00:03:19,242 Imádom az állatokat. 62 00:03:19,325 --> 00:03:21,953 Két szelet kenyér között! 63 00:03:25,539 --> 00:03:26,374 Jade, 64 00:03:27,291 --> 00:03:32,088 a frizuráidra is hamar ráunsz, nemhogy egy új életstílusra. 65 00:03:33,172 --> 00:03:34,006 Tényleg? 66 00:03:34,882 --> 00:03:35,800 Rendben. 67 00:03:36,592 --> 00:03:37,760 Fogadjunk! 68 00:03:37,843 --> 00:03:41,055 Ha mégis tévedsz, és egy hónapig nem eszem húst, 69 00:03:41,138 --> 00:03:44,100 elviszem a Birkin táskádat az Öregdiák Találkozóra. 70 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 És mi van, ha veszítesz? 71 00:03:46,519 --> 00:03:49,188 Nos, ha mégis halott állatokat ennék, 72 00:03:49,272 --> 00:03:53,025 egy hónapig én mosogatok és én takarítom a házat. 73 00:03:53,109 --> 00:03:55,278 Rendben, áll a fogadás. 74 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Jól van. 75 00:03:56,279 --> 00:04:02,201 Moz! Tartsd szemmel őt, amíg Mazzival a Szökés Alcatrazból főszereplői leszünk! 76 00:04:04,495 --> 00:04:07,373 Apa, szerinted mikor jöjjön Morgan a sütögetésre? 77 00:04:07,456 --> 00:04:10,459 - Milyen sütögetés? Ki az a Morgan? - A barátnőm. 78 00:04:10,543 --> 00:04:14,630 Barátnő? Shakának van barátnője? Tudtad, hogy Shakának van barátnője? 79 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 - Ja. Mindent tudok a lányról. - Én is. 80 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 Anya, a három óra megfelel? 81 00:04:19,051 --> 00:04:19,969 Ja. Mindegy. 82 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 Mesélj még erről a Morganről! 83 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 - Tudtad, hogy Shakának van barátnője? - Aha. 84 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 Nekem miért nem szólt senki? 85 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 Shaka el akarta mondani, de kérdezősködtél volna. 86 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 Ez nem igaz. 87 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 Hány éves? Hol lakik? Fekete? 88 00:04:40,489 --> 00:04:43,951 Nem hiszem el, hogy Shaka mesélt neked erről a lányról, 89 00:04:44,035 --> 00:04:45,411 nekem meg nem. 90 00:04:46,495 --> 00:04:50,291 Nem hiszem el, hogy előszedted valahonnan ezt a régi inget. 91 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 Imádom ezt az inget. 92 00:04:51,792 --> 00:04:56,255 Az én kicsikémtől kaptam. Egy fotó rólunk, mikor még kisbaba volt. 93 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Akkoriban a kicsikém még mindent elmondott. 94 00:05:02,136 --> 00:05:03,554 Shaka már tinédzser. 95 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 Van, amit inkább velem beszél meg. 96 00:05:06,015 --> 00:05:09,185 Nem arról beszélgetnénk, hogyan vegyen fel egy szuszpenzort. 97 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 Ez egy lány. Mit tudsz te a lányokról? 98 00:05:11,771 --> 00:05:14,440 - Hát, azt hiszem… - Nálam nem tudsz többet. 99 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 Klassz, hogy bízik bennem, és titkokat bíz rám. 100 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 Köpd ki! Miféle titkokat mesélt neked? 101 00:05:29,372 --> 00:05:31,082 - Hadd segítsek! - Istenem! 102 00:05:32,041 --> 00:05:34,919 - Nem is akarok útban lenni. - Oké. 103 00:05:36,712 --> 00:05:37,546 Drágám… 104 00:05:40,800 --> 00:05:43,636 - Helló, mindenki! - Szia, Deon! 105 00:05:43,719 --> 00:05:47,098 Nem kellett volna hoznod semmit. Hisz vendég vagy. 106 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 Ez Jade-é és az enyém. Vegánok lettünk. 107 00:05:57,066 --> 00:05:58,067 Nem grillezel? 108 00:05:59,610 --> 00:06:01,112 Változott a terv. 109 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 Rendben. 110 00:06:08,119 --> 00:06:10,788 Meddig kell sütni ezt a babos tofut? 111 00:06:11,455 --> 00:06:12,915 Amíg sertés lesz belőle. 112 00:06:15,501 --> 00:06:19,046 Anya, köszi, hogy megcsináltad a világhírű töltött tojásodat! 113 00:06:19,130 --> 00:06:23,342 Nem akarok felvágni, de ez kibukna a reptéri átvizsgáláson, 114 00:06:23,426 --> 00:06:24,593 mert bombasztikus! 115 00:06:27,888 --> 00:06:30,724 - Hé! - A vegánok nem esznek tojást. 116 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 Hát, ez kettőnk kis titka marad. 117 00:06:35,563 --> 00:06:36,856 A nagyi nem tudja meg. 118 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 Ezt megjegyzem. 119 00:06:49,618 --> 00:06:52,997 Azta, Daniel bácsi! Mindig olyan menő helyeken dolgozol. 120 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 Ha felnövök, olyan akarok lenni, mint te. 121 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 Nem akarsz. 122 00:06:57,460 --> 00:07:00,963 De Édesanya! Én vezetem Georgia legmenőbb szabadulószobáját. 123 00:07:01,046 --> 00:07:03,132 Bármennyi hagymakarikát vihetek haza. 124 00:07:03,215 --> 00:07:04,884 Nehéz lenyűgözni. 125 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 Mit kell csinálni? 126 00:07:07,553 --> 00:07:09,638 A rejtvények elvezetnek a kulcshoz, 127 00:07:09,722 --> 00:07:12,183 amivel kiszabadulhattok. Egy órátok van. 128 00:07:12,266 --> 00:07:14,143 Mi lesz, ha nem oldjuk meg? 129 00:07:14,226 --> 00:07:17,354 Vagy ha ki kell mennem a mosdóba? 130 00:07:18,397 --> 00:07:19,523 Kiengedlek. 131 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 Mi ez a hang? 132 00:07:22,318 --> 00:07:24,445 A múmia abban a koporsóban. 133 00:07:24,528 --> 00:07:27,323 Ha rossz ajtót nyitsz ki, eljön a lelkedért! 134 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 - Király! - Harcra fel! 135 00:07:29,366 --> 00:07:32,369 Az Úr áldásával felfegyverkeztem a csatára! 136 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 Az egy dobócsillag? 137 00:07:34,914 --> 00:07:36,165 Új. Tetszik? 138 00:07:41,420 --> 00:07:43,339 Csak örülök, hogy kedvelsz. 139 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Tegyél róla, hogy így is maradjon! 140 00:07:48,469 --> 00:07:50,721 Sziasztok! Ő itt Morgan. 141 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 Szia! 142 00:07:52,264 --> 00:07:54,308 Örvendek, Morgan. Mit hoztál? 143 00:07:54,391 --> 00:07:56,560 Imádok főzni. Töltött tojást hoztam. 144 00:08:01,732 --> 00:08:02,566 Szétjön. 145 00:08:04,109 --> 00:08:04,944 Rendben. 146 00:08:05,444 --> 00:08:06,612 Köszönöm szépen. 147 00:08:08,489 --> 00:08:09,782 Morgan, ez mennyei. 148 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 - Köszönöm, uram. - A legfinomabb, nem igaz? 149 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 Majdnem olyan jó, mint az enyém. 150 00:08:16,497 --> 00:08:21,377 Majdnem. Ne felejtsd el, hogy a töltött tojásommal fogtalak meg. 151 00:08:21,460 --> 00:08:25,381 Így igaz. A szépséged és személyiséged a nyomába sem ért. 152 00:08:27,299 --> 00:08:30,469 Melly az édesburgonyás pitéjével hódított meg. 153 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 És a sajtos makarónijával. 154 00:08:34,765 --> 00:08:37,268 Nagyjából mindennel. Tudjátok, hogy főz. 155 00:08:38,811 --> 00:08:42,773 Nem tudtam, mit inna szívesen, így többfélével készültem. 156 00:08:44,316 --> 00:08:45,651 Milyen elragadó. 157 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Köszönöm. 158 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 Micsoda seggnyaló. 159 00:08:52,074 --> 00:08:54,326 Oké. Az első feladvány: 160 00:08:55,536 --> 00:08:58,622 „Éjjel-nappal mindig jár, mégis egy helyben jár.” 161 00:09:00,791 --> 00:09:04,211 Órára tippelek, de nem látok sehol. 162 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 Nézd! Egy napóra. 163 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 Miért nem kezdik rögtön ezzel? 164 00:09:12,011 --> 00:09:14,722 A válasznak köze lehet hozzá. 165 00:09:16,682 --> 00:09:17,808 Egy pók! 166 00:09:18,434 --> 00:09:20,394 Nézd, nagyi! Csak egy kicsi. 167 00:09:20,477 --> 00:09:22,438 Sokkal nagyobb vagy. Taposs rá! 168 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 Sokkal nagyobb vagyok nálad. Nekem kéne rád taposnom. 169 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Daniel? 170 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 Daniel, kicsim, vigyél ki minket! 171 00:09:33,616 --> 00:09:37,745 Próbálom kinyitni, de úgy tűnik, meghibásodott a rendszer. 172 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 Akkor javítsd meg, és vigyél ki minket! 173 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Sajnálom, de nem megy. 174 00:09:45,169 --> 00:09:48,088 Meg kell oldani a rejtvényt, megtalálni a kulcsot, 175 00:09:48,172 --> 00:09:50,257 és belülről kinyitni az ajtót. 176 00:09:50,341 --> 00:09:53,302 De itt vagy 40 feladvány van. Órákig tarthat! 177 00:09:53,385 --> 00:09:55,012 Szólj a főnöködnek! 178 00:09:55,095 --> 00:09:59,642 Szólhatnék, de azt hinné, én rontottam el, és kirúgna. 179 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 Na és? Hozzá vagy szokva. 180 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 Hidd el, mindent megpróbálok! 181 00:10:08,651 --> 00:10:09,652 Csapdába estünk. 182 00:10:10,444 --> 00:10:11,403 Csapdába estünk. 183 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Nagyon melegem van. 184 00:10:17,826 --> 00:10:18,994 Alig kapok levegőt. 185 00:10:19,078 --> 00:10:23,707 - Semmi baj, nagyi. Lélegezz! Lélegezz! - Nem lélegzem? 186 00:10:23,791 --> 00:10:27,503 Nem lélegzem? Hívj orvost! 187 00:10:28,629 --> 00:10:31,048 Anya, apa, ti vagytok azok? 188 00:10:31,131 --> 00:10:32,675 Nem. Jól vagy. 189 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Csak lélegezz be! És ki! Jól van. 190 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 - Köszönöm. - Szívesen. 191 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 Shakával választottuk önnek, Mrs. McKellan. 192 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Oké. Köszönöm. 193 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 Miért akar ennyire a kedvemben járni? 194 00:10:53,404 --> 00:10:55,239 Jó benyomást akarok kelteni. 195 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 - Én is így vagyok Deon anyjával. - Igen. 196 00:10:58,325 --> 00:10:59,410 És ő is utálja. 197 00:11:00,452 --> 00:11:02,830 Micsoda? Tényleg? Miért nem mondtad? 198 00:11:02,913 --> 00:11:05,290 Szeretném, ha kedvelne. Hogy érhetném el? 199 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 Azzal, ha szakítanánk. 200 00:11:08,544 --> 00:11:10,087 Rendben, kész a kaja! 201 00:11:10,879 --> 00:11:13,048 Hozz egy tányért! Itt fogok enni. 202 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 Ez az ágy annyira kényelmes. 203 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 Tudom. Alig várom, hogy visszakapjam. 204 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Oké, persze. 205 00:11:25,978 --> 00:11:29,565 Mr. McKellan, igazán kitett magáért a vegán részt illetően. 206 00:11:29,648 --> 00:11:32,234 Alig lehet megkülönböztetni a valódi hústól. 207 00:11:36,196 --> 00:11:37,531 Igen. Szinte… 208 00:11:38,198 --> 00:11:39,742 érezni a humánusságot. 209 00:11:40,993 --> 00:11:42,745 Nem is hiányzik a hús. 210 00:11:43,328 --> 00:11:44,413 Biztos vagy benne? 211 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 Biztos, hogy nem kérsz egy falat… 212 00:11:52,588 --> 00:11:55,883 Ahogy a nagyi mondaná, az Úr megbünteti a gonoszt. 213 00:11:55,966 --> 00:11:58,010 Tuti, hogy szereti a bordát. 214 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 Ezért alkotta meg az öt másodperces szabályt. 215 00:12:09,146 --> 00:12:10,063 Oké. 216 00:12:10,147 --> 00:12:13,442 „Keresd meg a kígyót, amely a szarkofágot védi!” 217 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 „A levedlett kígyóbőrből köss egy csomót!” 218 00:12:17,279 --> 00:12:19,656 Csomót kötni kígyóbőrből? 219 00:12:20,949 --> 00:12:22,326 Inkább övet csinálnék. 220 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Egy pók! 221 00:12:26,622 --> 00:12:29,374 Nem, nagyi. Nézd! Ez csak egy kis szösz. 222 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 Nem tudom, de úgy érzem, mintha lenne rajtam még egy pók. 223 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 Egy pók sem volt rajtad, nagyi. 224 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Miért félsz tőlük? 225 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Hosszú történet. 226 00:12:45,015 --> 00:12:46,809 Hát… most ráérünk. 227 00:12:47,559 --> 00:12:48,977 És szeretem, ha mesélsz. 228 00:12:52,439 --> 00:12:55,234 Ha már itt ragadtunk… 229 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 Tudod, ki az a Ruby Bridges? 230 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 Igen. Az első fekete, aki fehér iskolába járt New Orleansban. 231 00:13:03,992 --> 00:13:04,827 Igen. 232 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 Nos, itt, Columbusban, 233 00:13:08,121 --> 00:13:10,916 nekem is megvolt a magam beilleszkedése. 234 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Tényleg? 235 00:13:15,128 --> 00:13:19,007 Egy régi, lerobbant épület volt az iskolám, csak feketéknek. 236 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Még könyvtár sem volt. 237 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 Csak egy sarok a teremben… 238 00:13:26,056 --> 00:13:27,641 pár rongyos könyvvel. 239 00:13:27,724 --> 00:13:29,768 Faltam a könyveket. 240 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 Apám egyik barátja, egy lelkész 241 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 elintézte, hogy elmehessek 242 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 a fehérek iskolájának könyvtárába. 243 00:13:40,612 --> 00:13:46,410 Nagy volt és modern, tele ezer meg ezer könyvvel. 244 00:13:47,077 --> 00:13:48,704 Biztos szerettél oda járni. 245 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 Igen. 246 00:13:51,290 --> 00:13:52,207 De… 247 00:13:52,833 --> 00:13:55,544 néhány fehér gyereknek ez nem tetszett. 248 00:13:57,129 --> 00:14:02,092 És onnantól kipécézett magának ez az átkozott csirkefogó. 249 00:14:05,888 --> 00:14:07,139 Jimmy Ballard. 250 00:14:08,015 --> 00:14:11,602 1960-ban járunk. Okos, engedelmes gyerek voltam. 251 00:14:11,685 --> 00:14:13,145 Ritkán ettem édességet. 252 00:14:13,228 --> 00:14:18,567 Azon a délutánon a különleges jutalmamat élveztem. 253 00:14:18,650 --> 00:14:21,486 Egy icipici adag vaníliafagyit. 254 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Nocsak, ki van itt! 255 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 Te vagy az a színes bőrű lány, akiről beszélnek. 256 00:14:30,954 --> 00:14:33,332 Szia! Amelia Williams vagyok. 257 00:14:33,916 --> 00:14:34,750 Én meg Jimmy. 258 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 Ballard. 259 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 Hé! Ez nem volt szép! 260 00:14:40,422 --> 00:14:43,133 Mit fogsz csinálni? Mondd csak! 261 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 Senkit sem érdekel. 262 00:14:51,433 --> 00:14:53,977 - Ki nem állhatom a piszkálást. - Én sem. 263 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 És Jimmy volt a legrosszabb képviselője. 264 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 Buta, rasszista és érinthetetlen. 265 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 Az apja volt a rendőrfőnök! 266 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 Semmi dolgod a könyvtárunkban. 267 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 A színes bőrűek ostobák. 268 00:15:10,494 --> 00:15:12,079 Biztos alig tudsz olvasni. 269 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Kérlek, hagyj békén! 270 00:15:23,840 --> 00:15:24,758 Édesanya! 271 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 Én vagyok az, Daniel! 272 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 Működik már az ajtózár? 273 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Nem, de… 274 00:15:32,265 --> 00:15:36,019 A kedvenc fiad éhezik. Megdobnál egy kis ebédre valóval? 275 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 Hogy adhatsz pénzt, ha itt vagyunk? 276 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Ezt figyeld! 277 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 Kicsim, tedd az ujjad az ajtó alá! 278 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Oké. Látod már? 279 00:15:47,280 --> 00:15:48,240 Igen! 280 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 Nagyon sajnálom, Mrs. McKellan! Nem volt szándékos. 281 00:16:19,187 --> 00:16:21,106 Semmi baj. 282 00:16:21,732 --> 00:16:22,899 Nem gond. 283 00:16:22,983 --> 00:16:26,945 Csak egy felbecsülhetetlen műremek a fiam gyerekkorából. 284 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 Könnyű lesz pótolni. 285 00:16:31,116 --> 00:16:32,534 Hozok papírtörlőt. 286 00:16:34,202 --> 00:16:36,496 Ez csak egy ing, anya. Nyugodj meg! 287 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 Nyugodjak meg? Miről beszél ez? Nyugodt vagyok. 288 00:16:43,712 --> 00:16:46,381 Nézzétek, ki ébredt fel! Mi olyan vicces, apa? 289 00:16:48,133 --> 00:16:51,386 Cocoa nagyon emlékeztet valakire, akit jól ismerünk. 290 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 Kire? 291 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 „É” az eleje, és „desanya” a vége. 292 00:16:56,558 --> 00:16:57,392 Édesanya? 293 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 Ugyan! Nem vagyok olyan szörnyű. 294 00:17:01,521 --> 00:17:03,899 „Lehet, hogy Moz két méteresre nőtt, 295 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 de mindig ő lesz az én kicsikém.” 296 00:17:10,197 --> 00:17:13,158 „Bár Shaka feje nagynak bizonyult a szülésnél, 297 00:17:13,241 --> 00:17:15,744 minden porcikája tökéletes.” 298 00:17:15,827 --> 00:17:17,162 „Még a micsodája is.” 299 00:17:18,955 --> 00:17:23,335 Édesanya mindig attól félt, hogy elveszem tőle Mozt. 300 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 Shaka 15 éves. 301 00:17:24,795 --> 00:17:26,505 Nem fogja elvenni Morgant. 302 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Ugye? 303 00:17:33,136 --> 00:17:36,473 Siri! Hány évesen lehet Georgiában házasságot kötni? 304 00:17:36,556 --> 00:17:37,390 Tizenhét. 305 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 Megőrültek? 306 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 Az túl fiatal. 307 00:17:41,937 --> 00:17:46,316 Nem. Nem hagyhatom, hogy az a kislány elvegye az én… 308 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 Istenem! 309 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 Tényleg úgy viselkedek. 310 00:17:54,783 --> 00:17:58,703 Igen. De a kérdés az, hogy továbbra is úgy viselkedsz-e, mint ő? 311 00:17:59,412 --> 00:18:02,207 A kérdés az, mikor pattansz ki a függőágyamból? 312 00:18:03,792 --> 00:18:06,711 Ó, nem, haver! Szerezz egyet magadnak! 313 00:18:12,008 --> 00:18:14,970 Tudtam, hogy ha megütöm azt a Jimmy Ballardot, 314 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 a családom nagy bajba kerül, 315 00:18:19,015 --> 00:18:21,726 úgyhogy megpróbáltam elkerülni. 316 00:18:22,352 --> 00:18:26,314 De ez a Sátán szolgája mindig megtalált. 317 00:18:35,282 --> 00:18:37,284 Nem csoda, hogy utálod a pókokat. 318 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 Nem ez volt a legrosszabb. 319 00:18:39,161 --> 00:18:41,079 Miután kinevetett, azt mondta, 320 00:18:42,414 --> 00:18:44,249 „Nézd csak, megtáncoltattalak.” 321 00:18:44,875 --> 00:18:48,712 Aztán a létező legocsmányabb szóval illetett. 322 00:18:50,338 --> 00:18:51,590 Az n-betűs szóval? 323 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 - Ez nagyon feldühít. - Tudom. Ezért nem mesélem gyakran. 324 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 Nem tudom, mit tennék, ha valaki így hívna. Biztosan verekednék. 325 00:19:01,600 --> 00:19:06,188 Nos, Mazzi, akkor sajnos sokat kéne verekedned. 326 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 És mind tudjuk, hogy te nem olyan srác vagy. 327 00:19:10,108 --> 00:19:13,195 - De nem hagynám, hogy megússzák. - Ez igaz. 328 00:19:13,278 --> 00:19:17,574 Tudod, ez teljesen felemészt, nagyon bánt legbelül. 329 00:19:17,657 --> 00:19:21,620 Évek óta próbálom elfeledni ezt a sérelmet, 330 00:19:21,703 --> 00:19:24,998 de láthatod a pókokból, hogy ez még nem sikerült. 331 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 Mit tehetünk ellene? 332 00:19:27,000 --> 00:19:29,711 - Mazzi! - Azt ki fogod fizetni! 333 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Gyere ide! 334 00:19:36,968 --> 00:19:37,844 Figyelj rám! 335 00:19:39,054 --> 00:19:43,558 Vannak gonosz és utálatos emberek a világban, 336 00:19:44,768 --> 00:19:48,647 akik megpróbálnak padlóra küldeni ezzel a szóval, 337 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 hogy kevesebbnek érezd magad. 338 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 De legbelül tudják, hogy nagyszerű vagy. 339 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 És utálnak érte. 340 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 Nagyi, hogy lettél ilyen bölcs? 341 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 Ebben a meglett, 42 éves korban? 342 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 Annyira hálás vagyok. Ahogy itt beszélgetünk, 343 00:20:12,254 --> 00:20:14,464 végre rájöttem… 344 00:20:15,632 --> 00:20:16,549 hogy senki… 345 00:20:18,009 --> 00:20:21,596 de pláne nem egy szó, még az a szó sem… 346 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 erősebb, mint én magam. 347 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 Egyetértek. 348 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 - Nagyi! - Mi az? Vegyek be rágót? 349 00:20:35,819 --> 00:20:39,322 Nem. Látom a pókot. De ne aggódj, megoldom! 350 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 Nem kell! Hagyd csak békén! Ez csak egy pók. 351 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Várj! 352 00:20:44,869 --> 00:20:46,746 Már nem félsz a pókoktól? 353 00:20:47,330 --> 00:20:49,040 Nos, nem kedvelem őket. 354 00:20:50,375 --> 00:20:52,168 De nem is félek tőlük. 355 00:20:53,003 --> 00:20:54,963 Sokkal erősebb vagyok, 356 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 mint az a kis valami. 357 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 Vagy egy Jimmy Ballard. 358 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Nem törnek meg. 359 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 Soha nem tudnak. 360 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 Daniel, a megmentő! 361 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 Ura vagyok a helyzetnek. Megvan a kulcs. 362 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 Tessék? 363 00:21:18,862 --> 00:21:21,948 Itt ragadtunk, mert te rosszul… 364 00:21:22,866 --> 00:21:24,951 tetted be a kulcsot? 365 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 Kölyök! 366 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 Azt mondtad, műszaki hiba volt! 367 00:21:29,164 --> 00:21:31,374 Az is lehetett volna. 368 00:21:31,458 --> 00:21:34,836 Nyugi! Nem számoltam felárat az időtúllépés miatt. 369 00:21:36,838 --> 00:21:39,341 Hozd a sálam! Ott van, azon a széken. 370 00:21:40,550 --> 00:21:43,762 Itt nincs szék. Várj! Édesanya, nem látok sálat. 371 00:21:46,181 --> 00:21:47,640 Tudod, hogy működik. 372 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Csak meg kell oldanod a rejtvényt a kulcshoz. 373 00:21:52,395 --> 00:21:54,773 Nagyon vicces. 374 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 Elfelejtetted, hogy itt a kulcs. 375 00:22:01,154 --> 00:22:02,947 Ami csak kívülről nyitja. 376 00:22:04,366 --> 00:22:06,242 Édesanya! Mazzi! 377 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 Valaki! 378 00:22:08,411 --> 00:22:12,207 Segítség! Nincs bent elég levegő! 379 00:22:16,044 --> 00:22:20,006 Nézd, anya! Morgan kiszedte a foltokat. Ügyesebben mos, mint te. 380 00:22:20,090 --> 00:22:20,965 Ez… 381 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 igazán remek. 382 00:22:25,678 --> 00:22:28,014 Nagyon sajnálom, Mrs. McKellan. 383 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 Nincs miért bocsánatot kérned. 384 00:22:35,855 --> 00:22:39,401 Kedves lány vagy, és örülök, hogy az én kicsi… 385 00:22:42,028 --> 00:22:43,363 Hogy Shaka 386 00:22:44,280 --> 00:22:45,824 ilyen kedves lánnyal jár. 387 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Jaj, ne! 388 00:22:54,541 --> 00:22:57,877 - Remélem, nem sündisznó. - Azok nem röfögnek így. 389 00:22:57,961 --> 00:23:00,922 Drágám, légy óvatos! Lehet, hogy vaddisznó. 390 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 Igen, határozottan disznók. 391 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 Azok nem hordanak Birkinst. Édesanya nyert. 392 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Ezt nevezem függőágynak! 393 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 Egy hétig tudnék aludni benne. 394 00:23:29,784 --> 00:23:33,788 Biztos jó lenne. Próbáltam rendelni, de most nincs készleten. 395 00:23:33,872 --> 00:23:36,040 Oké. Fújj fel egy matracot, 396 00:23:36,124 --> 00:23:38,543 és tedd nyugodtan a függőágyam mellé. 397 00:23:44,090 --> 00:23:48,553 Miss Vegán mosogat. Azt hiszem, nyertem. 398 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 Olyasmi. Elcsábultam, és ettem egy bordát. 399 00:23:53,558 --> 00:23:55,935 Tizenkettőt ettél. Az már egy tucat. 400 00:23:58,730 --> 00:24:01,274 - Na, milyen volt? - Nagyi érdekessé tette. 401 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 Ó, kérlek! 402 00:24:02,442 --> 00:24:04,652 Élveztem a társaságot. 403 00:24:06,488 --> 00:24:09,866 Hé! Mi történt később Jimmy Ballarddal? 404 00:24:09,949 --> 00:24:14,287 Nos, úgy hallottam, volt egy rejtélyes balesete, 405 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 és falábbal végezte. 406 00:24:17,248 --> 00:24:20,460 De ma már sokkal kedvesebb ember. 407 00:24:21,085 --> 00:24:22,003 Milyen baleset? 408 00:24:22,795 --> 00:24:23,922 Honnan tudjam? 409 00:24:24,464 --> 00:24:25,548 Nem voltam ott. 410 00:24:26,382 --> 00:24:27,884 De ha ott lettem volna, 411 00:24:28,927 --> 00:24:30,303 nincs rá bizonyíték. 412 00:24:39,187 --> 00:24:43,024 AZ EPIZÓDOT ÍRÓJA A SZÜLEINEK SZENTELI, HŐSEINEK ÉS INSPIRÁCIÓINAK 413 00:25:23,064 --> 00:25:28,069 A feliratot fordította: Peterdi Zita