1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,390 Moja obitelj sva je tu Došli su mi u posjetu 3 00:00:14,474 --> 00:00:16,059 -Big Moz! -Voliš li me? 4 00:00:16,184 --> 00:00:17,268 -Da! -Ja sam Cocoa! 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,856 Ja sam Jade, brbljavica Starija sestra, buntovnica 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 Zovite me Shaka Glavni sam rocker 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,154 Mazzi, to sam ja 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Ja Ami, najmanja 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,783 Glasna pjesma čuje se svud 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,660 Kad obitelj je na okupu 11 00:00:43,252 --> 00:00:47,673 Jedite. Dosta mi je rada. Cocoa može spremiti svoj popis poslova za mene. 12 00:00:47,757 --> 00:00:50,718 Danas neću raditi po dvorištu ni čistiti žljebove. 13 00:00:50,802 --> 00:00:52,428 Uživat ću u novoj ležaljci. 14 00:00:54,472 --> 00:00:57,058 Gdje je Ami? Nema mog sjajila za usne. 15 00:00:57,141 --> 00:00:58,976 Grace ju je odvela u akvarij. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 Neka se provede kao riba u vodi. 17 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 Kad se vrati, bit će riba na suhom. 18 00:01:05,650 --> 00:01:06,901 Zvuči dobro. Bok. 19 00:01:08,194 --> 00:01:10,696 Ideš u australski restač, Krokodilu Dundee? 20 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 Molim? Ovo je safari stil, stari moj. 21 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 Ne poslužuju u ovakvoj odjeći. 22 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 Osim toga, gledaš novog pomoćnika 23 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 pomoćnika upravitelja Sobe Macambo. 24 00:01:24,919 --> 00:01:27,672 To je najbolja soba za bijeg u Georgiji! 25 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 Možeš li ubaciti nećaka? 26 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 Svakako. No trebaš pratnju odrasle osobe. 27 00:01:32,969 --> 00:01:35,429 Ne gledaj mene. Već imam planove. 28 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 Danas sam señor McLežaljko. 29 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 Ja ću te odvesti, Mazzi. Što je točno soba za bijeg? 30 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 Zaključaju te i rješavaš zagonetke da bi izašla. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Koliko ti plaćaju za to? 32 00:01:47,441 --> 00:01:48,484 Ti njima plaćaš. 33 00:01:49,235 --> 00:01:51,654 Kakva prevara! 34 00:01:53,447 --> 00:01:56,534 Moram na posao. Ne želim kasniti. 35 00:01:58,244 --> 00:02:01,497 Volio bih da imam auto. 36 00:02:01,581 --> 00:02:04,917 Moram hodati jako sporo jer se užasno znojim. 37 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 Evo! Okani me se! 38 00:02:08,713 --> 00:02:09,672 Hvala, Moz! 39 00:02:10,173 --> 00:02:11,716 To su ključevi mog auta? 40 00:02:11,799 --> 00:02:16,470 Pa ti nikamo ne ideš, zar ne, señor McLijenčino? 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Shaka, hoćeš ići u Sobu Macambo? 42 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 Ne. Morgan dolazi na tatin roštilj. 43 00:02:23,686 --> 00:02:27,607 -Kojeg tate? -Roštilj zvuči zabavno. Pozvat ću Deona. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,902 Pozovite kuhara jer ja ne planiram kuhati. 45 00:02:32,403 --> 00:02:34,947 Daj, tata. Ti najbolje ispečeš roštilj. 46 00:02:35,781 --> 00:02:39,035 Savršen trenutak , ako tražiš najboljeg… 47 00:02:39,118 --> 00:02:42,705 Tajni sastojak je tvoj djed. 48 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 Što? 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,001 Ti danas za unuke pečeš svoja slavna rebarca. 50 00:02:48,002 --> 00:02:49,295 Što ako imam planove? 51 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 Iako ih nemam. 52 00:02:51,797 --> 00:02:52,673 Ali mogao bih. 53 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 Dobro, učinit ću to. 54 00:02:57,470 --> 00:02:58,346 Sjajno! 55 00:02:58,846 --> 00:03:02,683 Možeš li ubaciti odreske od tofua? Odlučila sam postati veganka. 56 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 Ne, ozbiljna sam. 57 00:03:07,480 --> 00:03:10,942 Biljna prehrana zdravija je i humanija prema životinjama. 58 00:03:11,025 --> 00:03:14,570 Deon mi je pokazao dokumentarac Cows Cry Too. 59 00:03:14,654 --> 00:03:15,696 Muu. 60 00:03:17,657 --> 00:03:19,242 Volim životinje. 61 00:03:19,325 --> 00:03:21,953 Između dvije kriške kruha! 62 00:03:25,539 --> 00:03:26,374 Jade, 63 00:03:27,291 --> 00:03:32,088 ne možeš se držati nove frizure, a kamoli novog stila života. 64 00:03:33,089 --> 00:03:34,006 Zbilja, M'Dear? 65 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Dobro. Onda… 66 00:03:36,592 --> 00:03:37,760 Kladimo se. 67 00:03:37,843 --> 00:03:41,055 Dokažem li suprotno i ne budem jela meso mjesec dana, 68 00:03:41,138 --> 00:03:44,100 dat ćeš mi svoju Birkinicu za godišnji ples. 69 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 A ako izgubiš? 70 00:03:46,519 --> 00:03:49,188 Ako ove usne dodirnu meso, 71 00:03:49,272 --> 00:03:53,025 mjesec ću dana prati suđe i čistiti kuću. 72 00:03:53,109 --> 00:03:55,278 Dobro, dogovoreno. 73 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Dobro. 74 00:03:56,279 --> 00:04:02,201 Moz, pazi na nju dok Mazzi i ja idemo igrati Bijeg iz Alcatraza. 75 00:04:04,495 --> 00:04:07,373 Tata, kad da kažem Morgan da dođe na roštilj? 76 00:04:07,456 --> 00:04:09,667 -Roštilj? Tko je Morgan? -Moja cura. 77 00:04:10,668 --> 00:04:14,630 Cura? Shaka ima curu? Znao si da Shaka ima curu? 78 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 -Da. Znam sve o njoj. -I ja. 79 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 Mama, može u tri sata? 80 00:04:19,051 --> 00:04:19,969 Aha. Naravno. 81 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 Reci mi više o toj Morgan. 82 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 -Jesi li ti znao da Shaka ima curu? -Jesam. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 Zašto me nitko ne izvještava? 84 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 Shaka bi ti rekao, ali previše bi zapitkivala. 85 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 Ne, ne bih. 86 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 Koliko ima godina? Gdje živi? Je li crnkinja? 87 00:04:40,489 --> 00:04:43,951 Dušo, ne mogu vjerovati da ti je Shaka rekao za tu curu, 88 00:04:44,035 --> 00:04:45,411 a meni nije! 89 00:04:46,495 --> 00:04:50,291 A ja da nosiš taj stari dar za Majčin dan. Gdje si je našla? 90 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 Volim ovu košulju. 91 00:04:51,792 --> 00:04:56,380 To je dar od mog mališana. To smo on i ja kad je bio beba. 92 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Tada mi je moj mališan sve govorio. 93 00:05:02,136 --> 00:05:03,554 Shaka je sad tinejdžer. 94 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 O nekim stvarima želi s tatom. 95 00:05:06,015 --> 00:05:09,185 Dušo, ne govorimo o tome kako staviti štitnik. 96 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 Riječ je o djevojci. Što ti znaš o njima? 97 00:05:12,313 --> 00:05:14,440 -Mislim da... -Ne znaš više od mene. 98 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 Drago mi je što mi se povjerava. 99 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 Govori! Što ti je još rekao? 100 00:05:29,372 --> 00:05:31,082 -Daj da ti pomognem. -O, Bože! 101 00:05:32,124 --> 00:05:34,919 -Maknut ću ti se s puta. -Dobro. 102 00:05:36,712 --> 00:05:37,546 Dušo… 103 00:05:40,800 --> 00:05:43,636 -Bok, društvo. -Hej, Deone. 104 00:05:43,719 --> 00:05:47,098 Dušo, nisi trebao ništa donijeti. Ti si naš gost. 105 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 To je za mene i Jade. Sad smo vegani. 106 00:05:56,524 --> 00:05:58,067 Nisi li ti roštiljao? 107 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 Došlo je do promjene plana. 108 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 Dobro. 109 00:06:08,119 --> 00:06:10,788 Koliko dugo trebam peći vegansku kobasicu? 110 00:06:11,372 --> 00:06:12,915 Dok ne postane svinjetina. 111 00:06:15,584 --> 00:06:19,046 Hvala ti što si napravila svoja slavna punjena jaja! 112 00:06:19,130 --> 00:06:23,342 Nije da se hvalim, ali taj recept ne smije u javnost 113 00:06:23,426 --> 00:06:24,593 jer je prava bomba! 114 00:06:27,888 --> 00:06:30,724 -Hej! -Vegani ne jedu jaja. 115 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 Ovo će ostati između tebe i mene. 116 00:06:35,563 --> 00:06:36,856 M'Dear ne mora znati. 117 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 Upamtit ću ti to. 118 00:06:49,618 --> 00:06:52,997 Striče Daniele, ti uvijek imaš fora poslove. 119 00:06:53,080 --> 00:06:56,208 -Želim biti poput tebe kad odrastem. -Ne, ne želiš. 120 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 Dovraga, M'Dear. Vodim najbolju sobu za bijeg u Georgiji. 121 00:07:01,046 --> 00:07:04,884 Stalno kući donosim kolute od luka. Teško ju je impresionirati. 122 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 Što trebamo raditi? 123 00:07:07,553 --> 00:07:09,638 Slijedite tragove do ključa 124 00:07:09,722 --> 00:07:12,183 kojim ćete izaći iz sobe. Imate jedan sat. 125 00:07:12,266 --> 00:07:14,268 Ako je ne riješimo u jedan sat? 126 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 Ili ako ću morati pobjeći u zahod? 127 00:07:18,397 --> 00:07:19,607 Onda ću vas pustiti. 128 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 Kakva je to buka? 129 00:07:22,318 --> 00:07:24,445 To je ona mumija u lijesu. 130 00:07:24,528 --> 00:07:27,323 Otvoriš li pogrešna vrata, otet će ti dušu! 131 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 -Kul! -Samo daj! 132 00:07:29,366 --> 00:07:32,369 Jer sam posvećena i naoružana za bitku! 133 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 To je nindža zvijezda? 134 00:07:34,914 --> 00:07:36,165 Nova je. Sviđa ti se? 135 00:07:41,086 --> 00:07:43,339 Drago mi je što sam na tvojoj strani. 136 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 Pobrini se da tako i ostane. 137 00:07:48,511 --> 00:07:50,721 Hej, ljudi. Ovo je Morgan. 138 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 Bok! 139 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Drago mi je, Morgan. Što si donijela? 140 00:07:54,475 --> 00:07:57,144 Volim kuhati pa sam napravila punjena jaja. 141 00:08:01,732 --> 00:08:02,566 Nezgodno. 142 00:08:04,109 --> 00:08:04,944 Dobro. 143 00:08:05,444 --> 00:08:06,612 Hvala. 144 00:08:08,489 --> 00:08:10,074 Morgan, ovo je slasno. 145 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 -Hvala. -Nisu li najbolja koje si jeo? 146 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 Gotovo su dobra kao moja. 147 00:08:16,497 --> 00:08:21,377 Gotovo. Ne zaboravi da sam te osvojila svojim punjenim jajima. 148 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 Tako je, dušo. Tvoja ljepota i osobnost nisu imali veze s tim. 149 00:08:27,299 --> 00:08:30,469 Melly je mene osvojila pitom od batata. 150 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 I makaronima sa sirom. 151 00:08:34,765 --> 00:08:37,268 Gotovo svime. Znate kako kuha. 152 00:08:38,811 --> 00:08:42,773 Nisam znala što pijete, gđo McKellan, pa sam donijela više toga. 153 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 Kako si draga. 154 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Hvala. 155 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 Kakva ulizica. 156 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 Dobro. Prvi trag je: 157 00:08:55,578 --> 00:08:58,247 "Što ima ruke i lice, a ne može se nasmijati?" 158 00:09:00,833 --> 00:09:04,211 Rekla bih sat, ali ne vidim ga. 159 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 Gle! To je sunčani sat. 160 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 Pa, zašto to tako nisu rekli? 161 00:09:12,011 --> 00:09:14,638 Odgovor ima veze s tim. 162 00:09:16,682 --> 00:09:17,808 Pauk! 163 00:09:18,434 --> 00:09:20,394 M'Dear, mali je. 164 00:09:20,477 --> 00:09:22,438 Puno si veća od njega. Zgazi ga. 165 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 Veća sam i od tebe. Da i tebe zgazim? 166 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Daniele? 167 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 Daniele, dušo, pusti nas van! 168 00:09:33,616 --> 00:09:37,745 Pokušavam, ali sustav se pokvario. 169 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 Popravi ga i izvuci me odavde! 170 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Žao mi je, ne ide. 171 00:09:45,169 --> 00:09:48,005 Morat ćete riješiti zagonetku, naći ključ 172 00:09:48,088 --> 00:09:50,257 i njime otvoriti vrata iznutra. 173 00:09:50,341 --> 00:09:53,302 Ali ovdje ima 40 tragova. Može trajati satima! 174 00:09:53,385 --> 00:09:55,012 Reci šefu da smo zapeli. 175 00:09:55,095 --> 00:09:59,642 Mogao bih, ali mogao bi me okriviti za kvar i otpustiti. 176 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 Pa što? Naviknuo si na to! 177 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 Vjeruj mi, dajem sve od sebe! 178 00:10:08,651 --> 00:10:09,652 Zarobljeni smo. 179 00:10:10,444 --> 00:10:11,403 Zarobljeni smo. 180 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Užasno mi je vruće. 181 00:10:17,743 --> 00:10:18,994 Ne mogu doći do daha. 182 00:10:19,078 --> 00:10:23,707 -M'Dear! U redu je. Samo diši. Diši. -Ne dišem? 183 00:10:23,791 --> 00:10:27,503 Prestala sam disati? Zovi liječnika! 184 00:10:28,629 --> 00:10:31,048 Mama, tata, jeste li to vi? 185 00:10:31,131 --> 00:10:32,675 Ne. Dobro si. 186 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 Samo udahni. Izdahni. Tako. 187 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 -Hvala. -Nema na čemu. 188 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 Shaka i ja ubrali smo ovo za vas. 189 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Dobro. Hvala. 190 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 Zašto se toliko trudi oko mene? 191 00:10:53,404 --> 00:10:55,239 Želi ostaviti dobar dojam. 192 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 -I ja to radim s Deonovom mamom. -Da. 193 00:10:58,325 --> 00:10:59,576 I ona to mrzi. 194 00:11:00,452 --> 00:11:02,996 Što? Zbilja? Zašto mi nisi rekao? 195 00:11:03,080 --> 00:11:05,457 Želim joj se svidjeti. Kako da me zavoli? 196 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 Pa, mogao bih te ostaviti. 197 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 Dobro, sve je spremno! 198 00:11:10,879 --> 00:11:13,048 Donesi mi tanjur. Jest ću u ležaljci. 199 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 Tako je udobna. 200 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 Znam. Jedva čekam da se legnem. 201 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 Dobro. 202 00:11:25,978 --> 00:11:29,565 G. McKellan, izvrsno ste ispekli veganski roštilj. 203 00:11:29,648 --> 00:11:32,234 Gotovo je istog okusa kao meso. 204 00:11:36,196 --> 00:11:37,531 Da. Može se 205 00:11:38,198 --> 00:11:39,742 okusiti humanost. 206 00:11:40,993 --> 00:11:42,745 Ni ne nedostaje mi meso. 207 00:11:43,328 --> 00:11:44,747 Jesi li sigurna? 208 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 Ne želiš griz... 209 00:11:52,588 --> 00:11:55,883 M'Dear lijepo kaže: "Bog ne voli ružno." 210 00:11:55,966 --> 00:11:58,010 Ali sigurno voli rebarca. 211 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 Zato je izumio pravilo od pet sekundi. 212 00:12:09,188 --> 00:12:10,063 Dobro. 213 00:12:10,147 --> 00:12:13,442 „Nađi zmiju koja štiti sarkofag. 214 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 Kad skine kožu, napravi čvor od kože.” 215 00:12:17,279 --> 00:12:19,656 Da napravim čvor od zmijske kože? 216 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 Radije ću napraviti remen. 217 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 Pauk! 218 00:12:26,622 --> 00:12:29,374 Nije, M'Dear. To je samo komadić vlakna. 219 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 Ne znam zašto, stalno imam osjećaj da je pauk na meni. 220 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 M'Dear, pauk uopće nije bio na tebi. 221 00:12:37,216 --> 00:12:38,717 Zašto ih se toliko bojiš? 222 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Duga priča. 223 00:12:45,015 --> 00:12:46,809 Imam vremena. 224 00:12:47,559 --> 00:12:48,977 I volim tvoje priče. 225 00:12:52,481 --> 00:12:55,234 Pa, kad smo već zapeli ovdje. 226 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 Znaš tko je Ruby Bridges? 227 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 Prva crnkinja integrirana u školu bijelaca u New Orleansu. 228 00:13:03,992 --> 00:13:04,827 Tako je. 229 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 Pa, ovdje u Columbusu, 230 00:13:08,121 --> 00:13:10,916 ja sam imala svoju integraciju. 231 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 Stvarno? 232 00:13:15,128 --> 00:13:19,007 Išla sam u školu za crnce u staroj, oronuloj zgradi. 233 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Nismo ni imali knjižnicu. 234 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 Samo kut u sobi 235 00:13:26,056 --> 00:13:27,641 s nekoliko starih knjiga. 236 00:13:27,724 --> 00:13:29,768 A obožavala sam čitati. 237 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 Prijatelj mog oca, pastor, 238 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 dogovorio je 239 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 da mogu ući u knjižnicu škole za bijelce. 240 00:13:40,612 --> 00:13:46,410 Bila je velika i moderna, s tisuću knjiga. 241 00:13:46,994 --> 00:13:48,704 Sigurno si voljela ići onamo. 242 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 Jesam. 243 00:13:51,373 --> 00:13:52,207 No, 244 00:13:52,833 --> 00:13:55,669 nekim se bijelcima to nije svidjelo. 245 00:13:57,129 --> 00:14:02,092 Privukla sam pozornost jednog zločestog derišta. 246 00:14:05,888 --> 00:14:07,139 Jimmyja Ballarda. 247 00:14:08,015 --> 00:14:11,602 Godine 1960. bila sam pametno i poslušno dijete. 248 00:14:11,685 --> 00:14:13,145 Rijetko sam jela slatko. 249 00:14:13,228 --> 00:14:18,567 Tog sam popodneva uživala u posebnoj poslastici. 250 00:14:18,650 --> 00:14:21,486 Maloj kuglici od vanilije u kornetu. 251 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Vidi, vidi. 252 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 Ti si ona obojena o kojoj svi toliko pričaju. 253 00:14:30,954 --> 00:14:33,332 Bok. Ja sam Amelia Williams. 254 00:14:33,916 --> 00:14:34,750 Ja sam Jimmy. 255 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 Ballard. 256 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 Hej! To nije bilo lijepo! 257 00:14:40,422 --> 00:14:43,175 Što ćeš učiniti? Tužiti me? 258 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 Nikoga neće biti briga. 259 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 Ne podnosim nasilnike. 260 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 Ni ja. 261 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 Jimmy je bio najgori nasilnik. 262 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 Glup, rasist i nedodirljiv. 263 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 Tata mu je bio šef policije! 264 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 Nemaš što raditi u našoj knjižnici. 265 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 Obojeni su neuki. 266 00:15:10,494 --> 00:15:12,496 Sigurno ni ne znaš dobro čitati. 267 00:15:12,579 --> 00:15:14,790 Molim te, ostavi me na miru. 268 00:15:24,007 --> 00:15:24,841 M'Dear? 269 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 To sam ja, Daniel! 270 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 Je li brava popravljena? 271 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Nije, ali… 272 00:15:32,265 --> 00:15:36,019 Tvoj najdraži sin je gladan. Posudiš mi love za ručak? 273 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 Kako, kad smo zatvoreni? 274 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Gledaj ovo. 275 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 Dušo , samo gurni prste ispod vrata. 276 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 Dobro. Vidiš li ih? 277 00:15:47,280 --> 00:15:48,991 Da! 278 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 Oprostite, gđo McKellan! Nisam vas namjerno gurnula. 279 00:16:19,271 --> 00:16:21,106 Ne, u redu je. 280 00:16:21,732 --> 00:16:22,899 U redu je. 281 00:16:22,983 --> 00:16:26,945 To je samo neprocjenjivo umjetničko djelo iz djetinjstva mog sina. 282 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 Lako ću ga zamijeniti. 283 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Idem po papirnate ubruse. 284 00:16:34,202 --> 00:16:36,455 To je samo košulja, mama. Smiri se! 285 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 Smiri se? O čemu on? Mirna sam. 286 00:16:43,754 --> 00:16:46,381 Vidi tko se probudio. Što je smiješno? 287 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 Cocoa se ponaša kao netko koga dobro poznajemo. 288 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 Tko? 289 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 Počinje sa „M", a završava s "ear”. 290 00:16:56,558 --> 00:16:57,392 M'Dear? 291 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 Ne. Nisam ni približno takva. 292 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 „Moz možda ima 195 cm, 293 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 ali uvijek će biti moja mala beba." 294 00:17:10,197 --> 00:17:13,158 „Iako je glava Shakice bila prevelika da je rodim, 295 00:17:13,241 --> 00:17:15,744 moj je mališan savršen.” 296 00:17:15,827 --> 00:17:17,162 „I njegove ozljede.” 297 00:17:18,997 --> 00:17:23,335 M'Dear se uvijek bojala da ću joj oteti Moza. 298 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 Shaka ima 15 godina! 299 00:17:24,795 --> 00:17:26,505 Neće oženiti Morgan. 300 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Zar ne? 301 00:17:33,136 --> 00:17:36,473 Siri, s koliko se godina možeš vjenčati u Georgiji? 302 00:17:36,556 --> 00:17:37,390 Sa sedamnaest. 303 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 Jesu li ludi? 304 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 To je premlado. 305 00:17:41,937 --> 00:17:46,316 Ne. Neću dopustiti da ta laka djevojka... 306 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 Bože moj! 307 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 Ponašam se kao M'Dear. 308 00:17:54,783 --> 00:17:58,703 Da. Ali pitanje je hoćeš li se i dalje ponašati kao M'Dear? 309 00:17:59,079 --> 00:18:02,207 Zapravo, pitanje je kad ćeš ti izaći iz moje ležaljke? 310 00:18:03,792 --> 00:18:06,711 A ne, dragi moj. Morat ćeš si nabaviti svoju. 311 00:18:12,008 --> 00:18:14,970 Znala sam, ako udarim tog Jimmyja Ballarda, 312 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 moja će obitelj upasti u nevolje 313 00:18:19,015 --> 00:18:21,726 pa sam ga pokušavala izbjeći. 314 00:18:22,352 --> 00:18:26,314 Ali taj sluga Sotone uvijek bi me uspio naći. 315 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 Nije čudo što ne voliš pauke. 316 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 To nije bilo najgore. 317 00:18:39,161 --> 00:18:41,079 Nakon smijanja, rekao je: 318 00:18:42,414 --> 00:18:44,124 "Natjerao sam te na ples." 319 00:18:44,875 --> 00:18:48,712 A onda me nazvao najgroznijom riječi na engleskom. 320 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 Onom riječi na "C"? 321 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 -Ova me priča jako ljuti. -Znam. Zato je ne govorim. 322 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 Ne znam što bih učinio da me netko tako zove. Svađao bih se. 323 00:19:01,600 --> 00:19:06,188 Mazzi, nažalost, možda ćeš se morati često svađati. 324 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 A znamo da ti nisi takav. 325 00:19:10,108 --> 00:19:13,195 -Ne bih dopustio da se izvuče. -Istina. 326 00:19:13,278 --> 00:19:17,574 To će ti probosti srce i slomiti duh. 327 00:19:17,657 --> 00:19:21,620 Sve ove godine pokušavam zaboraviti svoju povredu, 328 00:19:21,703 --> 00:19:24,998 ali vidiš po paucima da je još tu. 329 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 Što možemo učiniti? 330 00:19:27,000 --> 00:19:29,711 -Mazzi! -Platit ćete to! 331 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Dođi. 332 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 Slušaj me. 333 00:19:39,054 --> 00:19:43,558 Na ovom svijetu ima zlih i poremećenih ljudi. 334 00:19:44,851 --> 00:19:48,647 Oni će te tom riječi htjeti omalovažiti, 335 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 obezvrijediti te. 336 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 Ali zapravo, oni znaju da si sjajan. 337 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 I mrze te zbog toga. 338 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 M'Dear, kako si postala tako mudra? 339 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 U ovoj zreloj dobi od 42 godine? 340 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 Zahvalna sam što sam u razgovoru s tobom 341 00:20:12,254 --> 00:20:14,464 uspjela shvatiti 342 00:20:15,674 --> 00:20:16,591 da nitko, 343 00:20:18,009 --> 00:20:21,805 i to sigurno nikakva riječ, ni ta riječ, 344 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 nije snažnija od mene. 345 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 Slažem se s time. 346 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 -M'Dear! -Što? Trebam pepermint? 347 00:20:35,819 --> 00:20:39,322 Ne. Vidim pauka. Ne brini se, sredit ću ga. 348 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 Ne. Pusti ga. To je samo pauk. 349 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Čekaj. 350 00:20:44,869 --> 00:20:46,746 Više se ne bojiš pauka? 351 00:20:47,330 --> 00:20:49,040 Pa, ne sviđaju mi se. 352 00:20:50,375 --> 00:20:52,168 Ali više ih se neću bojati. 353 00:20:53,003 --> 00:20:54,963 Daleko sam snažnija 354 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 od te sitne životinje. 355 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 Ili ljudi poput Jimmyja Ballarda. 356 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Neuništivi smo. 357 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 U svakom pogledu. 358 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 Daniel stiže u pomoć! 359 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 Sve je pod kontrolom. Našao sam ključ. 360 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 Molim? 361 00:21:18,862 --> 00:21:21,948 Bili smo zarobljeni ovdje jer si ti 362 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 zagubio ključ? 363 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 Momče! 364 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 Rekao si da je mehanička greška! 365 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 Mogla je biti. 366 00:21:31,541 --> 00:21:34,836 Ne uzrujavajte se. Neću vam naplatiti dodatno vrijeme. 367 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 Uzmi moj šal. Ondje, na onoj stolici. 368 00:21:40,550 --> 00:21:43,762 Nema stolice. Čekaj. M'Dear, ne vidim šal. 369 00:21:46,181 --> 00:21:47,640 Znaš kako ide, striče. 370 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Moraš riješiti zagonetku da nađeš ključ. 371 00:21:52,395 --> 00:21:54,773 Jako smiješno. 372 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 Ali zaboravljaš, ja imam ključ! 373 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 Otvaraju se samo izvana! 374 00:22:04,407 --> 00:22:06,242 M'Dear? Mazzi? 375 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 Netko? 376 00:22:08,411 --> 00:22:12,207 Upomoć! Ovdje nema dovoljno zraka! 377 00:22:16,044 --> 00:22:20,006 Gle, mama. Morgan je izvukla sve mrlje. Bolje pere rublje od tebe. 378 00:22:20,090 --> 00:22:20,965 To je... 379 00:22:24,302 --> 00:22:25,178 Zbilja sjajno. 380 00:22:25,678 --> 00:22:28,014 Doista mi je žao, gđo McKellan. 381 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 Nemaš se zašto ispričavati. 382 00:22:35,855 --> 00:22:39,401 Draga si i drago mi je što moj mališa... 383 00:22:42,028 --> 00:22:43,363 Mislim, Shaka, 384 00:22:44,280 --> 00:22:45,824 ima tako dragu curu. 385 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 O, ne! 386 00:22:54,541 --> 00:22:57,877 -Nadam se nisu opet ježevi. -Ježevi ne rokću. 387 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 Dušo, pazi se! Možda je divlja svinja. 388 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 O da, to su definitivno svinje. 389 00:23:06,928 --> 00:23:09,848 A svinje ne nose Birkins. M'Dear je dobila okladu. 390 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 E, to je prava ležaljka. 391 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 Kao da sam spavao tjedan dana. 392 00:23:29,576 --> 00:23:33,788 Sigurno je lijepo. Pokušao sam kupiti još jednu, no dobit će ih za 6 mj. 393 00:23:34,372 --> 00:23:36,291 Pa, možeš napuhati luftić 394 00:23:36,374 --> 00:23:38,543 i staviti ga pokraj moje ležaljke. 395 00:23:44,090 --> 00:23:48,553 Gđica Vegan-Diva pere suđe. Očito sam dobila. 396 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 U neku ruku. Pokleknula sam i pojela rebarce. 397 00:23:53,558 --> 00:23:55,935 Pojela si ih 12. To je prsni koš! 398 00:23:58,730 --> 00:24:01,274 -Kako je bilo? -Zanimljivo, zbog M'Dear. 399 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 Ma daj! 400 00:24:02,442 --> 00:24:04,652 Uživala sam u društvu. 401 00:24:06,488 --> 00:24:09,866 Hej. Što se zbilo onom ljigavcu Jimmyju Ballardu? 402 00:24:09,949 --> 00:24:14,287 Čula sam da je imao misterioznu nesreću 403 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 i završio s drvenom nogom. 404 00:24:17,248 --> 00:24:20,460 Ali danas je puno bolja osoba. 405 00:24:21,127 --> 00:24:22,003 Kakvu nesreću? 406 00:24:22,795 --> 00:24:23,922 Otkud da ja znam? 407 00:24:24,464 --> 00:24:25,548 Nisam bila ondje. 408 00:24:26,382 --> 00:24:27,967 A i da jesam, 409 00:24:28,760 --> 00:24:30,303 nitko to ne može dokazati. 410 00:24:38,978 --> 00:24:43,024 SCENARIST POSVEĆUJE EPIZODU RODITELJIMA. "MOJA INSPIRACIJA I JUNACI." 411 00:25:25,066 --> 00:25:28,069 Prijevod titlova: Ines Jurišić