1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,390 ‎我要你們見見我的家人 ‎他們南下與我同住 3 00:00:14,474 --> 00:00:16,142 ‎-大摩斯 ‎-你愛我嗎? 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,185 ‎-耶 ‎-我是可可 5 00:00:17,268 --> 00:00:21,856 ‎潔德,我當然有很多話要說 ‎我是大姊,怎麼可能不叛逆 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,902 ‎趕快叫我夏卡,現在由我當家搖滾 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,154 ‎馬吉就是我 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 ‎我是小媽媽艾咪 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,783 ‎大聲歌唱、盡情歡樂 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,660 ‎闔家團圓 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,079 ‎(歡迎來到喬治亞哥倫布) 12 00:00:43,252 --> 00:00:47,673 ‎好,吃吧,我做完了 ‎可可不能再交辦老公任務了 13 00:00:47,757 --> 00:00:50,760 ‎我今天不打掃院子或清理水溝 14 00:00:50,843 --> 00:00:52,428 ‎我要跟我的新躺椅約會 15 00:00:54,472 --> 00:00:57,058 ‎艾咪在哪裡?我最喜歡的唇蜜不見了 16 00:00:57,141 --> 00:00:58,976 ‎格蕾絲帶她去亞特蘭大的水族館 17 00:00:59,060 --> 00:01:01,521 ‎好吧,我希望她玩得開心 18 00:01:01,604 --> 00:01:03,689 ‎因為等她回家,就準備葬身水裡了 19 00:01:05,650 --> 00:01:06,901 ‎挺好的,再見 20 00:01:08,194 --> 00:01:10,696 ‎澳美客牛排館有什麼消息 ‎鱷魚鄧迪? 21 00:01:11,864 --> 00:01:15,201 ‎不好意思,這是遊獵的時尚裝扮 ‎寶貝 22 00:01:15,284 --> 00:01:17,745 ‎他們沒穿成這樣端炸洋蔥 23 00:01:18,579 --> 00:01:21,916 ‎而且,你們眼前這位是 24 00:01:21,999 --> 00:01:24,836 ‎麥坎波密室副理的新助理 25 00:01:24,919 --> 00:01:27,672 ‎麥坎波密室? ‎那是喬治亞州最熱門的逃生密室 26 00:01:27,755 --> 00:01:29,340 ‎你能幫侄子牽個線嗎? 27 00:01:29,423 --> 00:01:32,093 ‎當然可以,但你需要成人監護人陪伴 28 00:01:32,969 --> 00:01:35,429 ‎別看我,我已經有計畫了 29 00:01:35,930 --> 00:01:38,057 ‎叫我躺椅先生 30 00:01:39,225 --> 00:01:42,603 ‎我帶你去,馬吉 ‎到底什麼是逃生密室? 31 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 ‎妳被關在一個房間裡 ‎必須解謎才能逃出去 32 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 ‎他們付你多少錢? 33 00:01:47,441 --> 00:01:48,484 ‎妳付錢給他們 34 00:01:49,235 --> 00:01:51,654 ‎這聽起來像敲詐 35 00:01:53,447 --> 00:01:56,534 ‎我得去上班了,我不想遲到 36 00:01:58,244 --> 00:02:01,497 ‎真希望我有車可以開 37 00:02:01,581 --> 00:02:04,917 ‎我必須慢慢走 ,因為我很會流汗… 38 00:02:06,544 --> 00:02:08,212 ‎拿去,別碰我! 39 00:02:08,713 --> 00:02:09,672 ‎謝了,摩斯 40 00:02:10,173 --> 00:02:11,716 ‎等等,妳把我的車鑰匙給他? 41 00:02:11,799 --> 00:02:16,470 ‎你又沒要去哪裡,記得嗎 ‎懶惰蟲先生? 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 ‎嘿 ,夏卡,想去麥坎波密室嗎? 43 00:02:19,765 --> 00:02:22,768 ‎不去了,摩根要過來 ‎跟她爸說要烤肉 44 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 ‎-什麼爸爸? ‎-烤肉聽起來很有趣 45 00:02:26,689 --> 00:02:27,607 ‎我可以邀請迪昂 46 00:02:28,274 --> 00:02:30,902 ‎那妳還得請一位主廚 ‎因為我不打算下廚 47 00:02:32,403 --> 00:02:34,947 ‎別這樣,老爸,你的烤肉技術一流 48 00:02:35,781 --> 00:02:39,035 ‎來得正好 ‎你眼前這位才是第一把交椅 49 00:02:39,118 --> 00:02:42,705 ‎原始的成功秘方是你爺爺 50 00:02:42,788 --> 00:02:43,623 ‎什麼? 51 00:02:44,207 --> 00:02:47,001 ‎你今天要為你孫子 ‎烤舉世聞名的肋排 52 00:02:48,002 --> 00:02:49,295 ‎如果我有計畫了呢? 53 00:02:50,254 --> 00:02:51,088 ‎其實沒有 54 00:02:51,797 --> 00:02:52,673 ‎但我可以有 55 00:02:55,092 --> 00:02:56,844 ‎好吧,讓我來 56 00:02:57,470 --> 00:02:58,346 ‎太棒了! 57 00:02:58,846 --> 00:03:02,683 ‎嘿,可以幫我準備豆腐排嗎? ‎我決定吃純素 58 00:03:05,978 --> 00:03:07,396 ‎各位,我是認真的 59 00:03:07,480 --> 00:03:10,942 ‎以植物為基礎的飲食更有益健康 ‎對動物也更人道 60 00:03:11,025 --> 00:03:14,570 ‎迪昂讓我看的紀錄片《牛也會哭泣》 ‎有提到 61 00:03:14,654 --> 00:03:15,696 ‎哞 62 00:03:17,657 --> 00:03:19,242 ‎我愛動物 63 00:03:19,325 --> 00:03:21,953 ‎夾在兩片麵包之間! 64 00:03:25,539 --> 00:03:26,374 ‎潔德 65 00:03:27,291 --> 00:03:32,088 ‎妳連新髮型都很難保持下去 ‎更別提新生活方式了 66 00:03:33,172 --> 00:03:34,006 ‎真的嗎,奶奶? 67 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 ‎這樣啊,好吧 68 00:03:36,592 --> 00:03:37,760 ‎那我們就賭一把 69 00:03:37,843 --> 00:03:41,055 ‎如果我證明你們看走眼 ‎整整一個月沒吃肉 70 00:03:41,138 --> 00:03:44,100 ‎妳就要讓我背妳的復古柏金包 ‎去參加校友返校節 71 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ‎如果妳輸了呢? 72 00:03:46,519 --> 00:03:49,188 ‎如果我這張嘴碰了肉 73 00:03:49,272 --> 00:03:53,025 ‎那我就洗碗和打掃家裡一個月 74 00:03:53,109 --> 00:03:55,278 ‎好呦,那就賭一把吧 75 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 ‎好啊 76 00:03:56,279 --> 00:04:02,201 ‎摩斯,盯著她,我要跟馬吉要去玩 ‎逃離惡魔島 77 00:04:04,495 --> 00:04:07,373 ‎所以爸,我應該叫摩根 ‎哪時來參加露天燒烤 78 00:04:07,456 --> 00:04:09,667 ‎-什麼露天燒烤?誰是摩根? ‎-我女朋友 79 00:04:10,668 --> 00:04:14,630 ‎女朋友?夏卡有女朋友? ‎你知道夏卡有女友嗎? 80 00:04:14,714 --> 00:04:17,049 ‎-是啊,我知道她的事 ‎-我也知道 81 00:04:17,133 --> 00:04:18,968 ‎好了,媽,3點可以嗎? 82 00:04:19,051 --> 00:04:19,969 ‎好,隨便啦 83 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 ‎告訴我更多關於摩根的事 84 00:04:22,430 --> 00:04:24,974 ‎-你知道夏卡有女友嗎? ‎-知道 85 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 ‎為什麼沒有人告訴我? 86 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 ‎夏卡說他會告訴妳 ‎但妳會問個不停 87 00:04:30,021 --> 00:04:31,355 ‎不,我不會 88 00:04:31,439 --> 00:04:34,275 ‎她幾歲?住在哪裡?是黑人嗎? 89 00:04:40,489 --> 00:04:43,951 ‎親愛的,我還是難以置信 ‎夏卡跟你說了那個女孩 90 00:04:44,035 --> 00:04:45,411 ‎居然沒告訴我 91 00:04:46,495 --> 00:04:50,291 ‎沒想到妳居然穿著那件舊母親節禮物 ‎妳從哪翻出來的? 92 00:04:50,374 --> 00:04:51,709 ‎我愛這件襯衫 93 00:04:51,792 --> 00:04:56,380 ‎我的寶貝兒子送我的 ‎是我跟寶貝小時候的合照 94 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 ‎以前我的寶貝兒子跟我無話不談 95 00:05:02,136 --> 00:05:03,554 ‎親愛的,夏卡是青少年了 96 00:05:03,637 --> 00:05:05,931 ‎有些事情他只想跟他爸談 97 00:05:06,015 --> 00:05:09,185 ‎親愛的,我們說的不是怎麼穿護檔 98 00:05:09,268 --> 00:05:11,687 ‎而是女生,關於女生你懂什麼? 99 00:05:12,313 --> 00:05:14,440 ‎-我覺得我知道… ‎-你知道的也就只有我 100 00:05:18,861 --> 00:05:21,447 ‎我很高興他跟我吐露心事 ‎並把秘密託付於我 101 00:05:22,531 --> 00:05:25,076 ‎快說,他還告訴過你什麼秘密? 102 00:05:29,372 --> 00:05:31,082 ‎-我來幫你 ‎-天啊! 103 00:05:32,124 --> 00:05:34,919 ‎-我閃遠一點 ‎-好的 104 00:05:36,712 --> 00:05:37,546 ‎親愛的 105 00:05:40,800 --> 00:05:43,636 ‎-大家好 ‎-嘿,迪昂 106 00:05:43,719 --> 00:05:47,098 ‎親愛的,你不必帶東西來 ‎你是我們的客人 107 00:05:47,181 --> 00:05:49,683 ‎這是我和潔德要吃的 ‎我們現在是吃純素 108 00:05:57,024 --> 00:05:58,067 ‎不是你負責烤肉嗎? 109 00:05:59,610 --> 00:06:01,570 ‎計畫有變 110 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 ‎好吧 111 00:06:08,119 --> 00:06:10,788 ‎豆腐香腸要烤多久啊? 112 00:06:11,539 --> 00:06:12,915 ‎烤到變成豬肉為止 113 00:06:15,584 --> 00:06:19,046 ‎媽,謝謝妳做妳最拿手的魔鬼蛋 114 00:06:19,130 --> 00:06:23,342 ‎不是我吹牛,但這份菜單 ‎甚至過不了運輸安全管理局 115 00:06:23,426 --> 00:06:24,593 ‎因為“爆炸”好吃 116 00:06:27,888 --> 00:06:30,724 ‎-幹嘛! ‎-純素者不吃蛋 117 00:06:31,308 --> 00:06:35,020 ‎這是我們之間的秘密 118 00:06:35,563 --> 00:06:36,856 ‎親愛的奶奶不必知道 119 00:06:40,734 --> 00:06:41,735 ‎給我記住了 120 00:06:49,618 --> 00:06:52,997 ‎天啊,丹尼爾叔叔 ‎你總是能找最酷的工作 121 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 ‎等我長大,一定要跟你看齊 122 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 ‎不行 123 00:06:57,543 --> 00:07:00,963 ‎拜託,親愛的媽媽 ‎現在我經營喬治亞最火紅的逃生密室 124 00:07:01,046 --> 00:07:03,132 ‎還能帶無限量的洋蔥圈回家 125 00:07:03,215 --> 00:07:04,884 ‎真是有夠難伺候 126 00:07:04,967 --> 00:07:06,302 ‎那要怎麼做,丹尼爾叔叔? 127 00:07:07,553 --> 00:07:09,638 ‎依循線索,帶你找到鑰匙 128 00:07:09,722 --> 00:07:12,183 ‎就能離開房間了,你們有一小時 129 00:07:12,266 --> 00:07:14,268 ‎如果我們一小時內解不開呢? 130 00:07:14,351 --> 00:07:17,354 ‎或者我必須逃到女廁呢? 131 00:07:18,397 --> 00:07:19,523 ‎我就放你們出去 132 00:07:21,192 --> 00:07:22,234 ‎那是什麼聲音? 133 00:07:22,318 --> 00:07:24,445 ‎是那具棺材裡的木乃伊 134 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 ‎開錯門它會抓走你的靈魂! 135 00:07:27,907 --> 00:07:29,283 ‎-酷! ‎-放馬過來吧 136 00:07:29,366 --> 00:07:32,369 ‎因為我已經成聖,而且全副武裝迎戰 137 00:07:32,953 --> 00:07:34,288 ‎那是忍者飛鏢嗎? 138 00:07:34,914 --> 00:07:36,165 ‎新的,喜歡嗎? 139 00:07:41,420 --> 00:07:43,339 ‎很高興我又贏得妳的歡心了 140 00:07:43,422 --> 00:07:46,050 ‎你最好繼續保持下去 141 00:07:48,511 --> 00:07:50,721 ‎大家好,這是摩根 142 00:07:51,305 --> 00:07:52,181 ‎妳好 143 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 ‎很高興見到妳,摩根,妳帶了什麼? 144 00:07:54,475 --> 00:07:56,560 ‎我喜歡下廚,所以我做了惡魔蛋 145 00:08:01,732 --> 00:08:02,566 ‎有點散亂 146 00:08:04,109 --> 00:08:04,944 ‎好的 147 00:08:05,444 --> 00:08:06,612 ‎怎麼?謝謝 148 00:08:08,489 --> 00:08:10,074 ‎摩根,這很好吃 149 00:08:10,991 --> 00:08:13,786 ‎-謝謝你,先生 ‎-應該是你吃過最美味的吧? 150 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 ‎幾乎跟我的惡魔蛋一樣美味 151 00:08:16,497 --> 00:08:21,377 ‎還差一點,別忘了 ‎我的惡魔蛋是追到你的秘密武器 152 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 ‎沒錯,親愛的 ‎跟妳的美貌和個性都無關 153 00:08:27,299 --> 00:08:30,469 ‎梅利用番薯派贏得我的心 154 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 ‎還有乳酪通心粉 155 00:08:34,765 --> 00:08:37,268 ‎幾乎每道料理,你們都嚐過她的手藝 156 00:08:38,811 --> 00:08:42,773 ‎我不知道妳想喝什麼,麥加倫太太 ‎所以我帶了好幾種來 157 00:08:44,358 --> 00:08:45,651 ‎妳真是貼心 158 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 ‎謝謝 159 00:08:47,653 --> 00:08:48,862 ‎真是會諂媚 160 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 ‎好了,第一個線索 161 00:08:55,578 --> 00:08:58,205 ‎“什麼東西有手和臉,但不會笑?” 162 00:09:00,833 --> 00:09:04,211 ‎我猜是時鐘 ,但這裡沒看到半個 163 00:09:06,297 --> 00:09:08,507 ‎妳看!有日晷 164 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 ‎他們為什麼不直接說? 165 00:09:12,011 --> 00:09:14,638 ‎答案一定跟它有關 166 00:09:16,682 --> 00:09:17,808 ‎有蜘蛛! 167 00:09:18,434 --> 00:09:20,394 ‎親愛的奶奶,妳看,只是一隻小蜘蛛 168 00:09:20,477 --> 00:09:22,438 ‎妳的體型比牠大很多,踩扁牠就好 169 00:09:22,521 --> 00:09:25,733 ‎我也比你大,也許我該踩你才對 170 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 ‎丹尼爾? 171 00:09:29,945 --> 00:09:31,989 ‎丹尼爾,寶貝,快放我們出去 172 00:09:33,616 --> 00:09:37,745 ‎我想幫你們開門,但系統好像故障了 173 00:09:37,828 --> 00:09:41,457 ‎快解除故障 ,讓我離開這裡 174 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 ‎抱歉,行不通,親愛的媽媽 175 00:09:45,169 --> 00:09:48,005 ‎你們得解開謎題 ,找到鑰匙 176 00:09:48,088 --> 00:09:50,257 ‎再從裡面打開門 177 00:09:50,341 --> 00:09:53,302 ‎但有多達40條線索 ‎可能要花好幾個小時! 178 00:09:53,385 --> 00:09:55,012 ‎打給你老闆,說我們困住了 179 00:09:55,095 --> 00:09:59,642 ‎是可以,但他可能會怪我弄壞系統 ‎炒我魷魚 180 00:09:59,725 --> 00:10:01,810 ‎那又怎樣?你已經習慣了 181 00:10:03,354 --> 00:10:05,856 ‎相信我,我已經盡量用力了 182 00:10:08,651 --> 00:10:09,652 ‎我們被困住了 183 00:10:10,444 --> 00:10:11,403 ‎出不去了 184 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 ‎我覺得好熱 185 00:10:17,868 --> 00:10:18,994 ‎我喘不過氣 186 00:10:19,078 --> 00:10:23,707 ‎-奶奶,沒關係,呼吸就好,深呼吸 ‎-我沒有呼吸嗎? 187 00:10:23,791 --> 00:10:27,503 ‎我停止呼吸了嗎?快叫醫生來 188 00:10:28,629 --> 00:10:31,048 ‎媽媽,爸爸,是你們嗎? 189 00:10:31,131 --> 00:10:32,675 ‎沒有,妳沒事 190 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 ‎吸氣,吐氣,這就對了 191 00:10:38,514 --> 00:10:39,973 ‎-謝謝 ‎-不客氣 192 00:10:40,057 --> 00:10:42,685 ‎夏卡和我挑了這個送妳,麥加倫太太 193 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 ‎好的,謝謝 194 00:10:49,650 --> 00:10:52,152 ‎她為什麼努力討好我? 195 00:10:53,404 --> 00:10:55,239 ‎她想留下好印象 196 00:10:55,322 --> 00:10:58,242 ‎-我也討好迪昂的媽媽 ‎-是啊 197 00:10:58,325 --> 00:10:59,576 ‎她也覺得很討厭 198 00:11:00,452 --> 00:11:02,996 ‎什麼?真的嗎?你怎麼不告訴我? 199 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 ‎我希望她喜歡我 ‎要怎麼讓她喜歡我? 200 00:11:05,874 --> 00:11:07,543 ‎我可以甩了妳 201 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 ‎好,東西都烤好了 202 00:11:10,879 --> 00:11:13,048 ‎幫我裝一盤來,我要在躺椅上吃 203 00:11:13,132 --> 00:11:15,467 ‎這玩意好舒適 204 00:11:16,593 --> 00:11:18,929 ‎我知道,我等不及躺回去了 205 00:11:20,013 --> 00:11:21,056 ‎對,好吧 206 00:11:25,978 --> 00:11:29,565 ‎麥加倫先生,這些純素烤肉 ‎證明你的廚藝又更上一層樓了 207 00:11:29,648 --> 00:11:32,234 ‎這些跟真肉幾乎分不出來 208 00:11:36,196 --> 00:11:37,531 ‎是啊,可以真的嘗到 209 00:11:38,198 --> 00:11:39,742 ‎人性的滋味 210 00:11:40,993 --> 00:11:42,745 ‎我一點都不想念肉 211 00:11:43,328 --> 00:11:44,747 ‎妳確定嗎? 212 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 ‎妳確定妳不想咬… 213 00:11:52,588 --> 00:11:55,883 ‎就像親愛的奶奶說的 ‎“上帝不喜歡醜惡之徒” 214 00:11:55,966 --> 00:11:58,010 ‎但我確定祂喜歡肋排 215 00:11:58,093 --> 00:12:01,555 ‎所以祂才發明五秒規則 216 00:12:09,188 --> 00:12:10,063 ‎好了 217 00:12:10,147 --> 00:12:13,442 ‎“找出保護石棺的蛇 218 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 ‎牠脫皮後,用皮打一個節” 219 00:12:17,279 --> 00:12:19,656 ‎用蛇皮打結? 220 00:12:20,949 --> 00:12:22,326 ‎我寧可做成皮帶 221 00:12:24,161 --> 00:12:25,329 ‎有蜘蛛! 222 00:12:26,622 --> 00:12:29,374 ‎不,親愛的奶奶妳看 ‎只是一塊軟麻布 223 00:12:29,958 --> 00:12:33,712 ‎不知道為什麼 ‎我一直覺得我身上有蜘蛛 224 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 ‎親愛的奶奶,蜘蛛沒跑到妳身上 225 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 ‎為什麼妳那麼怕牠們? 226 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 ‎說來話長 227 00:12:45,015 --> 00:12:46,809 ‎我有時間 228 00:12:47,559 --> 00:12:48,977 ‎我喜歡聽妳說故事 229 00:12:52,481 --> 00:12:55,234 ‎好吧,既然我們被困在這裡 230 00:12:57,820 --> 00:12:59,822 ‎你知道露比布里奇斯是誰吧? 231 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 ‎知道,她是第一個融入 ‎紐奧良白人學校的黑人小孩 232 00:13:03,992 --> 00:13:04,827 ‎對 233 00:13:05,702 --> 00:13:07,162 ‎在哥倫布這裡 234 00:13:08,121 --> 00:13:10,916 ‎我也有自己的融合故事 235 00:13:10,999 --> 00:13:11,834 ‎真的嗎? 236 00:13:15,128 --> 00:13:19,007 ‎我以前讀一間破舊的純黑人學校 237 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 ‎校園裡連圖書館都沒有 238 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 ‎只是角落有一個房間 239 00:13:26,056 --> 00:13:27,641 ‎擺了幾本破爛的書 240 00:13:27,724 --> 00:13:29,768 ‎而我很熱愛看書 241 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 ‎我父親有個牧師朋友 242 00:13:33,939 --> 00:13:36,316 ‎做了一些安排,讓我有特權 243 00:13:36,400 --> 00:13:39,194 ‎可以去白人學校的圖書館 244 00:13:40,612 --> 00:13:46,410 ‎那裡寬敞又現代化,有幾千本的藏書 245 00:13:47,202 --> 00:13:48,704 ‎妳一定很喜歡去那裡 246 00:13:48,787 --> 00:13:50,247 ‎沒錯 247 00:13:51,373 --> 00:13:52,207 ‎但是 248 00:13:52,833 --> 00:13:55,669 ‎有些白人不喜歡我去 249 00:13:57,129 --> 00:14:02,092 ‎然後有個卑鄙混蛋注意到我 250 00:14:05,888 --> 00:14:07,139 ‎他叫吉米巴拉德 251 00:14:08,015 --> 00:14:11,602 ‎1960年,我還是個聰明聽話的孩子 252 00:14:11,685 --> 00:14:13,145 ‎我很少吃甜食 253 00:14:13,228 --> 00:14:18,567 ‎某天下午我正在享用特別的好東西 254 00:14:18,650 --> 00:14:21,486 ‎一小支香草冰淇淋甜筒 255 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 ‎看看是誰在這裡 256 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 ‎妳就是那個大家議論紛紛的黑人女孩 257 00:14:30,954 --> 00:14:33,332 ‎你好,我是艾米利雅威廉斯 258 00:14:33,999 --> 00:14:35,167 ‎我是吉米 259 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 ‎巴拉德 260 00:14:36,627 --> 00:14:38,337 ‎喂,你那樣很惡劣 261 00:14:40,422 --> 00:14:43,175 ‎妳想怎麼樣?去告我的狀嗎? 262 00:14:44,968 --> 00:14:46,428 ‎沒人會在乎 263 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 ‎我無法忍受惡霸 264 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 ‎我也是 265 00:14:55,312 --> 00:14:58,315 ‎吉米就是最糟的那種惡霸 266 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 ‎愚蠢,種族歧視而且動不得 267 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 ‎他爸爸是警察局長 268 00:15:05,822 --> 00:15:07,908 ‎妳沒權利來我們的圖書館 269 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 ‎黑人很無知 270 00:15:10,494 --> 00:15:12,079 ‎妳可能大字都不認識幾個 271 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 ‎拜託別來煩我 272 00:15:24,007 --> 00:15:24,841 ‎親愛的媽媽 273 00:15:26,510 --> 00:15:27,970 ‎是我,丹尼爾! 274 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 ‎門鎖修好了嗎? 275 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 ‎還沒,但是… 276 00:15:32,265 --> 00:15:36,019 ‎妳最喜歡的兒子餓了 ‎可以請我吃午餐嗎? 277 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 ‎我們被關在裡面,妳要怎麼給他錢? 278 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 ‎看好了 279 00:15:41,024 --> 00:15:43,652 ‎寶貝 ,把手指伸進門縫底下 280 00:15:44,403 --> 00:15:46,446 ‎好,妳看到了嗎? 281 00:15:47,280 --> 00:15:48,991 ‎有,看到了 282 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 ‎我很抱歉,麥加倫太太 ‎我不是故意撞妳的 283 00:16:19,271 --> 00:16:21,106 ‎不,沒關係 284 00:16:21,732 --> 00:16:22,899 ‎沒關係 285 00:16:22,983 --> 00:16:26,945 ‎這只是我兒子童年的無價藝術品 286 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 ‎應該很容易能取代 287 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 ‎我去拿紙巾 288 00:16:34,202 --> 00:16:36,455 ‎只是一件襯衫而已,冷靜點,媽 289 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 ‎冷靜?這什麼意思?我很冷靜啊 290 00:16:43,754 --> 00:16:46,381 ‎看看誰終於醒了 ‎什麼那麼好笑,爸? 291 00:16:48,216 --> 00:16:51,386 ‎可可的行為跟某個我們熟識的人一樣 292 00:16:52,304 --> 00:16:53,138 ‎誰啊? 293 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 ‎開頭是“親” ,結尾是“媽媽” 294 00:16:56,808 --> 00:16:58,143 ‎親愛的媽媽? 295 00:16:58,226 --> 00:17:00,395 ‎才怪,我沒那麼嚴重 296 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 ‎“雖然摩斯身高195公分 297 00:17:03,982 --> 00:17:07,527 ‎但他永遠是我的小寶貝” 298 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 ‎“雖然我的寶貝夏卡頭太大 ‎無法通過產道 299 00:17:13,241 --> 00:17:15,744 ‎但我的寶貝一切都很完美 300 00:17:15,827 --> 00:17:17,162 ‎就連他的擦傷也一樣” 301 00:17:18,997 --> 00:17:23,335 ‎聽著,親愛的婆婆 ‎一直覺得我會搶走摩斯 302 00:17:23,418 --> 00:17:24,711 ‎夏卡才15歲了 303 00:17:24,795 --> 00:17:26,505 ‎他才不會娶摩根 304 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 ‎對吧? 305 00:17:33,136 --> 00:17:36,473 ‎嘿,Siri ‎喬治亞州的法定結婚年齡幾歲? 306 00:17:36,556 --> 00:17:37,390 ‎17歲 307 00:17:38,558 --> 00:17:39,893 ‎他們瘋了嗎? 308 00:17:39,976 --> 00:17:41,853 ‎那太年輕了 309 00:17:41,937 --> 00:17:46,316 ‎不行,我絕對不能 ‎讓那個隨便的女孩搶走我的… 310 00:17:49,361 --> 00:17:50,195 ‎天啊! 311 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 ‎我的行為就像親愛的婆婆 312 00:17:54,783 --> 00:17:58,703 ‎對,問題在於妳要繼續像她那樣嗎? 313 00:17:59,287 --> 00:18:02,207 ‎實際上,我想問的是你哪時 ‎要離開我的躺椅? 314 00:18:03,792 --> 00:18:06,711 ‎噢不,我的兄弟,你得自己去弄一個 315 00:18:12,008 --> 00:18:14,970 ‎我知道如果我打吉米巴拉德 316 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 ‎會給我家人惹來很多麻煩 317 00:18:19,015 --> 00:18:21,726 ‎所以我盡量避開他 318 00:18:22,352 --> 00:18:26,314 ‎但那個撒旦的爪牙總是能找到我 319 00:18:35,407 --> 00:18:37,284 ‎難怪妳不喜歡蜘蛛 320 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 ‎這還不是最糟的部分 321 00:18:39,161 --> 00:18:41,079 ‎之後他嘲笑我說 322 00:18:42,414 --> 00:18:44,124 ‎“看,我讓妳跳起舞了” 323 00:18:44,875 --> 00:18:48,712 ‎然後他用英文裡最難聽的字眼罵我 324 00:18:50,213 --> 00:18:51,590 ‎他罵妳黑鬼? 325 00:18:53,675 --> 00:18:57,137 ‎-這個故事讓我很火大 ‎-我知道,所以我才不常說 326 00:18:57,220 --> 00:19:01,516 ‎如果那樣被罵,我不知道會怎麼做 ‎我可能會想揍人 327 00:19:01,600 --> 00:19:06,188 ‎不幸的是,馬吉,你可能要打不少人 328 00:19:06,271 --> 00:19:10,025 ‎我們都知道那不是你的本性 329 00:19:10,108 --> 00:19:13,195 ‎-但我不能這樣放過他們 ‎-沒錯 330 00:19:13,278 --> 00:19:17,574 ‎那會刺痛你的心靈,擊潰你的意志 331 00:19:17,657 --> 00:19:21,620 ‎這些年來,我一直試圖掩飾傷痛 332 00:19:21,703 --> 00:19:24,998 ‎但你也看到蜘蛛帶來的陰影 ‎還是揮之不去 333 00:19:25,081 --> 00:19:26,333 ‎那我們能怎麼辦? 334 00:19:27,000 --> 00:19:29,753 ‎-馬吉! ‎-弄壞了你們要付錢! 335 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 ‎過來 336 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 ‎聽我說 337 00:19:39,054 --> 00:19:43,558 ‎這個世界上有一些惡劣變態的人 338 00:19:44,851 --> 00:19:48,647 ‎他們會用言語把你傷得體無完膚 339 00:19:48,730 --> 00:19:51,024 ‎貶低你 340 00:19:52,067 --> 00:19:56,071 ‎但實際上他們知道你很棒 341 00:19:57,364 --> 00:19:59,282 ‎所以他們才討厭你 342 00:20:01,034 --> 00:20:03,578 ‎親愛的奶奶,妳怎麼這麼睿智? 343 00:20:03,662 --> 00:20:06,665 ‎畢竟我已經高齡42歲了 344 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 ‎我感到很欣慰,因為跟你聊天 345 00:20:12,254 --> 00:20:14,464 ‎讓我意識到 346 00:20:15,674 --> 00:20:16,591 ‎沒有人 347 00:20:18,009 --> 00:20:21,805 ‎也沒有任何詞,特別是那兩個字… 348 00:20:24,474 --> 00:20:27,185 ‎比我自己更強大 349 00:20:28,895 --> 00:20:29,896 ‎我同意 350 00:20:32,983 --> 00:20:35,151 ‎-親愛的奶奶 ‎-什麼?我需要吃薄荷糖嗎? 351 00:20:35,819 --> 00:20:39,322 ‎不是,我看到蜘蛛 ‎但別擔心,交給我解決 352 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 ‎沒關係,別理牠,只是蜘蛛罷了 353 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 ‎等等 354 00:20:44,869 --> 00:20:46,746 ‎所以妳不怕蜘蛛了嗎? 355 00:20:47,330 --> 00:20:49,040 ‎這個嘛,我不喜歡牠們 356 00:20:50,375 --> 00:20:52,168 ‎但我受夠了害怕 357 00:20:53,003 --> 00:20:54,963 ‎我遠比那個小東西 358 00:20:56,214 --> 00:20:57,716 ‎還更強大 359 00:20:57,799 --> 00:21:01,052 ‎或是像吉米巴拉德那種人 360 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 ‎我們不能被打敗 361 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 ‎絕對不行 362 00:21:10,353 --> 00:21:12,856 ‎丹尼爾來救援了! 363 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 ‎一切都在掌控中,我找到鑰匙了 364 00:21:15,817 --> 00:21:17,444 ‎你說什麼? 365 00:21:18,862 --> 00:21:21,948 ‎我們被困在這裡是因為你 366 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 ‎亂放鑰匙? 367 00:21:25,035 --> 00:21:25,869 ‎臭小子! 368 00:21:26,369 --> 00:21:29,080 ‎你說是機械故障! 369 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 ‎本來有可能是 370 00:21:31,541 --> 00:21:34,836 ‎但別擔心,好嗎,家人? ‎我不收超時費 371 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 ‎拿我的圍巾來,在那張椅子上 372 00:21:40,550 --> 00:21:43,762 ‎沒有椅子啊,等等 ‎親愛的媽媽,我沒看到圍巾 373 00:21:46,181 --> 00:21:47,640 ‎叔叔,你知道該怎麼做 374 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 ‎你只要解開謎題,找到鑰匙就行了 375 00:21:52,395 --> 00:21:54,773 ‎很搞笑 376 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 ‎但你忘了,我有鑰匙! 377 00:22:01,154 --> 00:22:03,114 ‎但只能開外面的門鎖 378 00:22:04,407 --> 00:22:06,242 ‎親愛的媽媽!馬吉 379 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 ‎有人在嗎? 380 00:22:08,411 --> 00:22:12,207 ‎救命!這裡空氣不足! 381 00:22:16,044 --> 00:22:20,006 ‎媽,摩根把污漬都洗乾淨了 ‎她還比妳更會洗衣服 382 00:22:20,090 --> 00:22:20,965 ‎那實在… 383 00:22:24,302 --> 00:22:25,178 ‎太好了 384 00:22:25,678 --> 00:22:28,014 ‎我真的很抱歉,麥加倫太太 385 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 ‎聽著,妳沒什麼好道歉的 386 00:22:35,855 --> 00:22:39,401 ‎妳很體貼,我很高興我的寶… 387 00:22:42,028 --> 00:22:43,363 ‎我是說夏卡 388 00:22:44,280 --> 00:22:45,824 ‎跟這麼乖的女生交往 389 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 ‎不會吧 390 00:22:54,541 --> 00:22:57,877 ‎-千萬別再有刺蝟了 ‎-刺蝟不會發出那種聲音 391 00:22:57,961 --> 00:23:01,381 ‎寶貝,小心!說不定是野豬 392 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 ‎沒錯,絕對是豬 393 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 ‎豬也不背柏金包,親愛的媽媽贏了 394 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 ‎那躺椅真是不錯 395 00:23:27,323 --> 00:23:29,159 ‎我好像睡了一個禮拜 396 00:23:29,784 --> 00:23:33,788 ‎一定很舒服,我想再買一個 ‎但補貨要等六個月 397 00:23:34,372 --> 00:23:36,291 ‎好吧,你可以弄個充氣床墊 398 00:23:36,374 --> 00:23:38,543 ‎擺在後院我的躺椅旁邊 399 00:23:44,090 --> 00:23:48,553 ‎純素天后小姐在洗盤子 ‎我猜我賭贏了 400 00:23:49,971 --> 00:23:52,765 ‎算吧,我崩潰了,偷啃一根肋骨 401 00:23:53,558 --> 00:23:55,935 ‎潔德,妳吃了12根,那叫肋排 402 00:23:58,730 --> 00:24:01,274 ‎-逃生密室麼樣? ‎-親愛的奶奶讓過程變得很有趣 403 00:24:01,357 --> 00:24:02,358 ‎拜託! 404 00:24:02,442 --> 00:24:04,652 ‎我很享受他的陪伴 405 00:24:06,488 --> 00:24:09,866 ‎對了,那個變態吉米巴拉德 ‎後來怎麼了? 406 00:24:09,949 --> 00:24:14,287 ‎我聽說他莫名其妙出了意外 407 00:24:14,370 --> 00:24:16,414 ‎最後裝了木頭假肢 408 00:24:17,248 --> 00:24:20,460 ‎但他現在個性好多了 409 00:24:21,127 --> 00:24:22,003 ‎什麼意外? 410 00:24:22,795 --> 00:24:23,922 ‎我怎麼知道? 411 00:24:24,464 --> 00:24:25,548 ‎我又不在那裡 412 00:24:26,382 --> 00:24:27,967 ‎就算我真的在 413 00:24:28,927 --> 00:24:30,303 ‎也沒人能證明 414 00:24:39,187 --> 00:24:43,024 ‎(本集編劇要獻給“我的父母 ‎你們是我的靈感與英雄”) 415 00:25:23,064 --> 00:25:28,069 ‎字幕翻譯:莊雅婷