1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,348 ‎ฉันอยากให้ทุกคนพบครอบครัวฉัน ‎พวกเขาลงใต้มาอยู่กับฉัน 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,975 ‎- บิ๊กมอซ ‎- คุณรักฉันมั้ย 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,185 ‎- รักสิ ‎- ฉันโกโก้ 5 00:00:17,268 --> 00:00:21,898 ‎เจดมาถึงแล้ว ฉันมีเรื่องจะพูดเยอะเลย ‎ฉันเป็นพี่สาวคนโตนอกรีตที่มองข้ามไม่ได้ 6 00:00:21,981 --> 00:00:25,943 ‎เรียกผมเดี๋ยวนี้ว่าชาก้า ‎ผมน่ะ ผมเป็นหัวหน้าในตอนนี้ 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,154 ‎มาซีๆๆๆ นั่นแหละผม 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 ‎คุณแม่ตัวน้อย หนูอามี่ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 ‎ร้องเพลงดังๆ และมาสนุกกัน 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,619 ‎นี่คือบ้านวุ่นกรุ่นรัก 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,079 ‎(ยินดีต้อนรับสู่โคลอมบัส จอร์เจีย) 12 00:00:48,007 --> 00:00:51,094 ‎บ้าจริง ผมทำเครื่องประดับคริสต์มาส ‎แตกอีกชิ้นแล้ว ขอโทษนะครับ 13 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 ‎ขอโทษเหรอ ขืนทำแตกอีกชิ้น ‎ย่าจะฟาดให้ก้นแตกเลย 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,725 ‎สวัสดีวันหยุดเทศกาล ครอบครัว 15 00:00:58,434 --> 00:01:00,686 ‎ดูเหมือนคนที่เอาแต่ได้จะมาแล้วแฮะ 16 00:01:00,770 --> 00:01:01,687 ‎เงียบเลย สาวน้อย 17 00:01:01,771 --> 00:01:05,274 ‎มาได้จังหวะเลยอาแดเนียล ‎ช่วยผมแกะไฟคริสต์มาสพวกนี้หน่อยสิ 18 00:01:05,775 --> 00:01:09,529 ‎น่ารักมากที่แบ่งงานให้อาทำ ‎แต่อามาที่นี่เพื่อกินกัมโบ 19 00:01:10,905 --> 00:01:12,782 ‎ไม่ทำงานก็ไม่ได้กินกัมโบ 20 00:01:16,911 --> 00:01:19,330 ‎หลีกไป เดี๋ยวชายมาดแมนทำเอง 21 00:01:19,914 --> 00:01:23,835 ‎ปู่คะ เมื่อไหร่กัมโบสุดพิเศษของปู่ ‎จะเสร็จซะที หนูหิวแล้ว 22 00:01:23,918 --> 00:01:27,922 ‎ขอโทษนะอามี่ ‎แต่เคล็ดลับของกัมโบแสนอร่อยคือเวลา 23 00:01:32,135 --> 00:01:33,761 ‎เสียงกรี๊ดนั่นไม่แมนเท่าไหร่นะครับ 24 00:01:33,845 --> 00:01:35,805 ‎เสียงอาก็ยังทุ้มกว่าเสียงเธออยู่ดี 25 00:01:37,473 --> 00:01:40,852 ‎ย่าจะเอาตะกร้าใบนี้ไปให้เพื่อนบ้านนะ เดี๋ยวมา 26 00:01:41,519 --> 00:01:44,397 ‎เร็วเข้าทุกคน ไปดูหนังคริสต์มาสมาราธอนกัน 27 00:01:45,940 --> 00:01:46,816 ‎- ไง ‎- ไปเลย! 28 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 ‎ไม่ยุติธรรมเลย ‎หนูควรจะได้ของที่หนูอยากได้จริงๆ 29 00:01:50,778 --> 00:01:52,238 ‎ลูกรัก ลูกบ้าไปแล้ว 30 00:01:52,321 --> 00:01:56,117 ‎ถ้าลูกคิดว่าเราจะซื้อ ‎คริสเตียน ลูบูแตงราคา 1,500 ดอลลาร์ให้ลูก 31 00:01:56,200 --> 00:02:01,164 ‎แต่โชคดีที่มันลดราคาอย่างสมเหตุสมผลมาก ‎เหลือแค่ 700 เอง! 32 00:02:01,914 --> 00:02:06,169 ‎- พ่อคะ ช่วยหน่อยสิ นี่คริสต์มาสนะ ‎- พูดเรื่องอะไรกันเนี่ย 33 00:02:06,252 --> 00:02:08,838 ‎หลานสาวโลกสวยของเธอ ‎อยากได้รองเท้าพื้นแดงน่ะสิ 34 00:02:08,921 --> 00:02:11,382 ‎ลูกยังเด็กเกินกว่าจะใส่ส้นสูงห้านิ้ว 35 00:02:11,465 --> 00:02:14,594 ‎ส้นสูงห้านิ้วเหรอ เธอจ๋า ขอไม้ต่อขาเลยมั้ย 36 00:02:16,429 --> 00:02:18,764 ‎พวกเธอมันหัวโบราณสิ้นดี 37 00:02:18,848 --> 00:02:21,851 ‎ขอบคุณค่ะ อาแดเนียล พูดไปเลย 38 00:02:21,934 --> 00:02:25,730 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย ‎สมัยนี้ผู้หญิงก็ใส่รองเท้าแบบนี้กันหมด 39 00:02:25,813 --> 00:02:30,943 ‎ถูกต้อง ผู้หญิง แต่เจดเป็นเด็กผู้หญิงอายุ 15 ปี 40 00:02:31,027 --> 00:02:32,236 ‎ลูกยังไม่เป็นผู้ใหญ่ 41 00:02:32,320 --> 00:02:35,948 ‎หนูรอให้หนูโตมากพอที่จะทำอะไรก็ได้ ‎อย่างที่หนูอยากทำจะไม่ไหวอยู่แล้ว 42 00:02:36,032 --> 00:02:39,327 ‎เจด เวลานั้นมาถึงเร็วมากนะ ใจเย็นๆ ก็ได้ 43 00:02:39,410 --> 00:02:41,037 ‎อย่ารีบเป็นผู้ใหญ่นักเลย 44 00:02:42,288 --> 00:02:43,789 ‎ไม่ทันแล้วค่ะ 45 00:02:43,873 --> 00:02:45,499 ‎หนูเป็นผู้ใหญ่แล้ว 46 00:02:45,583 --> 00:02:48,711 ‎ทุกคนต่างหากที่ไม่ยอมรับมัน 47 00:02:59,639 --> 00:03:01,015 ‎หนูโตพอ 48 00:03:01,098 --> 00:03:03,267 ‎ที่จะทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 49 00:03:03,351 --> 00:03:05,269 ‎หนูเป็นผู้ใหญ่แล้ว 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,771 ‎หนูโตพอ 51 00:03:06,854 --> 00:03:08,356 ‎ที่จะทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 52 00:03:16,030 --> 00:03:17,281 ‎เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 53 00:03:17,365 --> 00:03:19,700 ‎ของตกแต่งคริสต์มาสพวกนี้มันเว่อร์วังมาก 54 00:03:20,618 --> 00:03:23,537 ‎ป้ายเขียนว่า "เมืองผู้ใหญ่" 55 00:03:23,621 --> 00:03:25,206 ‎(เมืองผู้ใหญ่) 56 00:03:25,790 --> 00:03:26,666 ‎ไม่เคยได้ยินเลย 57 00:03:27,250 --> 00:03:30,795 ‎ใช่ พี่ก็ไม่เคย ‎พี่ว่าเราอยู่ไม่ได้อยู่ในจอร์เจียแล้วละ 58 00:03:31,545 --> 00:03:32,755 ‎พูดเป็นเล่นไป 59 00:03:35,883 --> 00:03:37,343 ‎เรามีแขกมาเยี่ยม 60 00:03:37,426 --> 00:03:41,305 ‎เชิญเข้ามาในเมืองผู้ใหญ่เมืองนี้ ‎เราเป็นคณะต้อนรับพวกเธอที่แสนดี 61 00:03:41,389 --> 00:03:43,849 ‎ฉันเอโบนี นั่นเอสเซนส์ เจ็ตคือชื่อเขา 62 00:03:43,933 --> 00:03:45,851 ‎อยู่กับเราไว้ แล้วพวกเธอจะไม่ต้องเศร้า 63 00:03:45,935 --> 00:03:48,104 ‎ไม่ต้องกลัวสักครา เราอยู่ที่นี่ทุกเวลา 64 00:03:48,187 --> 00:03:50,481 ‎ไม่ต้องวุ่นวายใจ โทรหาเราได้ 65 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 ‎ใช่เลย โอเค มา… 66 00:03:54,277 --> 00:03:55,486 ‎ติงต๊องกันดีเกว่ 67 00:03:56,862 --> 00:04:00,992 ‎บอกฉันเรื่องคำคล้องจองหน่อยไม่ได้เหรอ ‎อุตส่าห์มีกลุ่มแชตทั้งทีนะ 68 00:04:02,576 --> 00:04:06,580 ‎นี่ ใครก็ได้ช่วยบอกทีว่าพวกเราอยู่ที่ไหน 69 00:04:07,623 --> 00:04:09,125 ‎เธออยู่ในเมืองผู้ใหญ่ 70 00:04:09,208 --> 00:04:11,794 ‎ไม่ว่าเธอจะอายุเท่าไร เธอก็เป็นผู้ใหญ่แล้ว 71 00:04:12,420 --> 00:04:13,254 ‎แม้แต่หนูเหรอ 72 00:04:13,337 --> 00:04:16,465 ‎- แม้แต่เธอ ‎- หมายความว่าไงครับ เราต้องทำอะไร 73 00:04:17,508 --> 00:04:18,843 ‎"เราต้องทำอะไร" 74 00:04:18,926 --> 00:04:21,262 ‎อะไรก็ได้ที่อยากทำ บอกไปแล้วไม่ใช่เหรอ 75 00:04:21,804 --> 00:04:22,805 ‎เธอเป็นผู้ใหญ่แล้ว 76 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 ‎นี่ ตามฉันมาสิ 77 00:04:27,768 --> 00:04:30,730 ‎(ร้านผู้ใหญ่เท่านั้น) 78 00:04:31,647 --> 00:04:34,317 ‎ร้านสวยจัง คุณขายอะไรคะ 79 00:04:34,400 --> 00:04:36,402 ‎ทุกอย่างที่เธอต้องการจ้ะที่รัก 80 00:04:38,362 --> 00:04:40,573 ‎ปลดล็อกความคิด 81 00:04:40,656 --> 00:04:43,284 ‎ยินดีด้วย เธอไม่ถูกจำกัดแล้ว 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,952 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 83 00:04:45,036 --> 00:04:47,163 ‎สวัสดีชีวิตที่ดี ลาก่อนงานที่น่าเบื่อ 84 00:04:47,246 --> 00:04:49,582 ‎ลาก่อนคำสั่ง หวัดดีอิสระทุกวัน 85 00:04:49,665 --> 00:04:51,709 ‎ลาก่อนหน้าที่ ทำในสิ่งที่เธอต้องการ 86 00:04:51,792 --> 00:04:53,919 ‎หวัดดีอิสรภาพ เธอคือดาวดวงเด่น 87 00:04:54,003 --> 00:04:56,088 ‎ลาก่อนวัยเด็ก เพราะว่าพวกเธอเป็น 88 00:04:56,172 --> 00:04:58,049 ‎- ผู้ใหญ่และเลิศเหลือเชื่อ ‎- จงเป็นผู้ใหญ่ 89 00:04:58,132 --> 00:05:00,426 ‎- เป็นอิสระและไม่คลุมเครือ ‎- จงเลิศ 90 00:05:00,509 --> 00:05:02,428 ‎- ดังนั้นจงตามเรามา ‎- ตามเรามา 91 00:05:02,511 --> 00:05:05,222 ‎- เป็นผู้ใหญ่และเลิศเหลือเชื่อ ‎- เราเลิศเหลือเชื่อ 92 00:05:05,306 --> 00:05:08,351 ‎เราไม่มีเงิน เราจะซื้อของพวกนี้ได้ยังไง 93 00:05:08,434 --> 00:05:12,396 ‎เธอเป็นผู้ใหญ่แล้ว เธอมีเครดิต 94 00:05:15,691 --> 00:05:17,777 ‎ฉันคนใหม่ เกิดใหม่ 95 00:05:17,860 --> 00:05:20,196 ‎ฉันจะเดินทางทั่วโลกยังไหว 96 00:05:20,279 --> 00:05:21,739 ‎จากอวกาศ จะเห็นได้ 97 00:05:22,281 --> 00:05:24,367 ‎ฉันเป็นนักบินอวกาศ ไม่ใช่เด็กทั่วไป 98 00:05:24,450 --> 00:05:26,660 ‎หวัดดี พ่อคนเหนือดวง ลาก่อนแรงโน้มถ่วง 99 00:05:26,744 --> 00:05:28,996 ‎เพราะในกาแล็กซี ไม่มีใครโกรธผมคนนี้ 100 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 ‎บินอย่างอิสระท่ามกลางดาวเด่น 101 00:05:31,165 --> 00:05:33,209 ‎ลาก่อนวัยเด็ก เพราะว่าเธอเป็น 102 00:05:33,292 --> 00:05:35,544 ‎- เป็นผู้ใหญ่และเลิศเหลือเชื่อ ‎- จงเป็นผู้ใหญ่ 103 00:05:35,628 --> 00:05:37,171 ‎- เป็นอิสระและไม่คลุมเครือ ‎- จงเลิศ 104 00:05:37,254 --> 00:05:39,715 ‎- ดังนั้นจงตามเรามา ‎- ตามเรามา 105 00:05:39,799 --> 00:05:42,009 ‎- จงเป็นผู้ใหญ่และเลิศเหลือเชื่อ ‎- เราเลิศเหลือเชื่อ 106 00:05:42,093 --> 00:05:44,762 ‎ตาหนูแล้ว หนูเป็นผู้ใหญ่แล้ว หนูจะช่วยชีวิตผู้คน 107 00:05:44,845 --> 00:05:46,722 ‎เดี๋ยวนะ เจ้าหญิงไม่ใช่หมอนะ 108 00:05:46,806 --> 00:05:48,432 ‎ในเมืองผู้ใหญ่ใช่นะ 109 00:05:48,516 --> 00:05:51,268 ‎ถ้าอย่างนั้น ขอไมโครโฟนหน่อยครับ 110 00:05:53,104 --> 00:05:55,064 ‎ป็อปสตาร์ เชฟ นักฟุตบอลมือฉมัง 111 00:05:55,147 --> 00:05:57,316 ‎เหมือนเค้กของผม ผมมีสามชั้น 112 00:05:57,400 --> 00:05:59,443 ‎ผมจะร้องเพลงตอนพักครึ่งที่ซูเปอร์โบวล์ 113 00:05:59,527 --> 00:06:01,737 ‎และพาทีมชนะด้วยการเตะฟิลด์โกล 114 00:06:01,821 --> 00:06:03,697 ‎- เป็นผู้ใหญ่และเลิศเหลือเชื่อ ‎- จงเป็นผู้ใหญ่ 115 00:06:03,781 --> 00:06:05,950 ‎- เป็นอิสระและไม่คลุมเครือ ‎- จงเลิศ 116 00:06:06,033 --> 00:06:08,244 ‎- ดังนั้นจงตามเรามา ‎- ตามเรามา 117 00:06:08,327 --> 00:06:10,913 ‎- จงเป็นผู้ใหญ่และเลิศเหลือเชื่อ ‎- เราเลิศเหลือเชื่อ 118 00:06:10,996 --> 00:06:11,831 ‎แล้วเธอล่ะ 119 00:06:13,374 --> 00:06:14,667 ‎เดี๋ยวมานะ 120 00:06:15,709 --> 00:06:16,794 ‎พี่เป็นใครเหรอ 121 00:06:17,378 --> 00:06:19,046 ‎ฉันเป็นผู้ใหญ่และเลิศเหลือเชื่อ 122 00:06:23,342 --> 00:06:25,511 ‎รองเท้าในฝันของฉัน 123 00:06:25,594 --> 00:06:27,263 ‎แต่มันแพงมาก 124 00:06:28,848 --> 00:06:32,977 ‎ใครสนล่ะ จำบัตรเครดิตของเธอได้มั้ย 125 00:06:34,603 --> 00:06:36,772 ‎เสียใจด้วย เราต้องปิดร้านแล้วคนดี 126 00:06:36,856 --> 00:06:39,775 ‎แต่ไปเจอเราที่คลับ 21 ได้ ‎ถ้าอยากปาร์ตี้มากกว่านี้ 127 00:06:39,859 --> 00:06:41,026 ‎โอเคค่ะ 128 00:06:41,110 --> 00:06:42,361 ‎บาย ทุกคน ไปกันเถอะ 129 00:06:42,862 --> 00:06:44,864 ‎- บ๊ายบาย ‎- บาย 130 00:06:46,449 --> 00:06:50,244 ‎ฉันจะบอกพวกเธออีกครั้งดีๆ ‎พวกเธอต้องเลิกพูดคำคล้องจองกันสักที 131 00:06:50,744 --> 00:06:52,246 ‎เฮ้ย ฉันก็คล้องจองเป็น 132 00:06:52,830 --> 00:06:54,915 ‎ฉันเป็นกวีแต่ไม่รู้ตัวหรือนี่ 133 00:06:55,499 --> 00:06:58,377 ‎พวกเธอได้ยินที่ฉันพูดมั้ย แต่เข้าใจที่ฉันพูดใช่มั้ย 134 00:07:00,963 --> 00:07:02,798 ‎(ป่าลูกกวาด) 135 00:07:04,550 --> 00:07:06,051 ‎พี่จะชินกับที่นี่ได้สบายมาก 136 00:07:06,135 --> 00:07:08,345 ‎แค่รูดเศษพลาสติกก็ได้ของฟรีมาแล้ว 137 00:07:09,638 --> 00:07:11,807 ‎การเป็นผู้ใหญ่ก็เหมือนอยู่บนสวรรค์ 138 00:07:15,603 --> 00:07:16,562 ‎สวัสดีชาวบ้าน 139 00:07:19,273 --> 00:07:21,108 ‎- คุณเป็นนางฟ้าเหรอ ‎- กล้าดียังไง 140 00:07:21,984 --> 00:07:26,030 ‎ฉันคือแม่มดซิลเวอร์ แม่มดที่เลิศที่สุด ‎ในมุมนี้ของเมืองผู้ใหญ่ 141 00:07:26,113 --> 00:07:31,660 ‎และฉันอยากให้เธอถอดรองเท้าส้นเข็ม ‎สีแดงทับทิมของฉันออกมา 142 00:07:33,496 --> 00:07:36,665 ‎ไม่มีทางค่ะคุณพี่ คุณต้องไปหาซื้อเอาเอง 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,253 ‎อีกอย่าง มันเล็กเกินไปสำหรับเท้าคุณมาก 144 00:07:41,337 --> 00:07:44,340 ‎รู้มั้ยว่าเขาพูดถึงแม่มดเท้าใหญ่กันว่ายังไง 145 00:07:44,924 --> 00:07:47,009 ‎- ไม่รู้ค่ะ ‎- เราเตะก้นคนเยอะมาก 146 00:07:48,719 --> 00:07:51,430 ‎และถ้าเธอไม่เอารองเท้าคู่นั้นให้ฉัน 147 00:07:51,514 --> 00:07:52,890 ‎เธอจะต้องเสียใจ 148 00:07:52,973 --> 00:07:56,060 ‎ในห้าวินาทีสุดท้ายของชีวิตเธอ! 149 00:07:58,103 --> 00:08:00,356 ‎ถอดรองเท้าให้เธอเถอะ ‎ก่อนที่พี่จะกลายเป็นบาร์บีคิว 150 00:08:09,782 --> 00:08:10,699 ‎คุณสวยจัง 151 00:08:10,783 --> 00:08:13,494 ‎ขอบใจจ้ะ ฉันคือแม่มดโกลเด้น 152 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 ‎เรียกฉันว่าโกลดี้ก็ได้ 153 00:08:15,287 --> 00:08:17,665 ‎ไม่มีใครเชิญเธอมาเลยนะ โกลดี้คนดี 154 00:08:20,000 --> 00:08:24,296 ‎แม่มด ขอร้องล่ะ! อย่ายุ่งกับเด็กพวกนี้ ‎กลับไปที่มุมเมืองของเธอซะ 155 00:08:24,380 --> 00:08:27,550 ‎ในเมืองผู้ใหญ่ไม่มีเด็กหรอกย่ะ 156 00:08:27,633 --> 00:08:32,555 ‎อีกอย่าง ฉันอยากใส่รองเท้าคู่นั้น ‎ไปงานปาร์ตี้คริสต์มาสประจำปีของแม่มด 157 00:08:36,141 --> 00:08:37,560 ‎ถอยไป ซิลวี่! 158 00:08:38,644 --> 00:08:41,397 ‎ตำรวจแฟชั่นออกหมายจับเธอแล้วนะ 159 00:08:42,898 --> 00:08:45,359 ‎ฉันละอยากจับเองจริงๆ 160 00:08:51,574 --> 00:08:53,367 ‎ฝากไว้ก่อนเถอะ โกลดี้ 161 00:08:55,911 --> 00:08:57,288 ‎หนูจะบอกว่า 162 00:08:57,371 --> 00:08:58,330 ‎หนูไม่ชอบเธอเลย 163 00:08:59,999 --> 00:09:01,709 ‎โกลดี้ คุณสุดยอดไปเลย 164 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 ‎เรื่องนั้นฉันรู้อยู่แล้วแหละ 165 00:09:04,962 --> 00:09:09,842 ‎แต่อีกเรื่องที่ฉันรู้ก็คือ ‎พวกเธอยังเป็นเด็กกันทุกคนเลย 166 00:09:09,925 --> 00:09:13,137 ‎เธอไม่ควรเข้ามาในเมืองผู้ใหญ่นะ 167 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 ‎ผมเห็นด้วย ยัยแม่มดใจร้ายนั่น ‎ทำให้ผมกลัวไป 20 ปี 168 00:09:18,934 --> 00:09:20,436 ‎หนูขอเก็บของของหนูไว้นะคะ 169 00:09:20,519 --> 00:09:23,522 ‎ได้ แต่เด็กๆ รีบกลับบ้านเถอะ 170 00:09:23,606 --> 00:09:27,693 ‎เชื่อเถอะ ที่นี่ไม่ใช่ที่ของพวกเธอ 171 00:09:27,776 --> 00:09:29,194 ‎โคลัมบัสไปทางไหนครับ 172 00:09:30,070 --> 00:09:34,950 ‎เดินตามถนนสีม่วงและสีทองไปที่ลิฟต์วิเศษได้เลย 173 00:09:41,248 --> 00:09:44,126 ‎- ที่จริงเธอไปส่งเราได้นะ ‎- นึกแล้วว่าเขาต้องพูดแบบนั้น 174 00:09:44,209 --> 00:09:46,462 ‎- ก็มีเหตุผลนะ ‎- ไม่เป็นไรหรอก ไปกันเถอะ 175 00:09:50,466 --> 00:09:52,593 ‎(คลับ 21) 176 00:09:55,638 --> 00:09:57,973 ‎นี่ไงคลับที่เอโบนี เอสเซนส์ และเจ็ตพูดถึง 177 00:09:58,057 --> 00:10:01,060 ‎ใครสนล่ะ เราหาลิฟต์วิเศษกันอยู่นะ 178 00:10:01,143 --> 00:10:02,019 ‎ก็จริง 179 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 ‎หลังจากพี่ไปส่องคลับนี้นะ 180 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 ‎แต่โกลดี้บอกให้รีบกลับบ้าน 181 00:10:07,983 --> 00:10:12,112 ‎ไม่ใช่ซะหน่อย ‎เธอบอกว่า "เด็กๆ รีบกลับบ้านเถอะ" 182 00:10:12,696 --> 00:10:16,075 ‎พี่ไม่เหมือนพวกเธอ พี่เป็นผู้ใหญ่แล้ว 183 00:10:16,158 --> 00:10:17,743 ‎- แต่เธอบอก… ‎- พอก่อน! 184 00:10:18,452 --> 00:10:20,913 ‎กลับไปกันก่อนเลย พี่จะกลับบ้านเมื่อพร้อม 185 00:10:21,747 --> 00:10:23,290 ‎ได้เลยคุณพี่ เอาที่สบายใจ 186 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 ‎ยินดีต้อนรับ ผมแคตแด๊ดดี้ คืนนี้ดื่มอะไรดีครับ 187 00:10:45,938 --> 00:10:49,608 ‎ขอเชอร์ลีย์เทมเพิลค่ะ ‎ขอเชอร์ลีย์เยอะหน่อย เทมเพิลไม่ต้องมาก 188 00:10:51,860 --> 00:10:54,029 ‎คุณจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหนเหรอครับ 189 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 ‎ฉันกำลังจะกลับบ้านค่ะ 190 00:10:56,532 --> 00:10:59,993 ‎แต่ฉันสนุกมาก เลยไม่อยากกลับ 191 00:11:00,077 --> 00:11:02,371 ‎แบบนี้มันดีกว่าการเป็นเด็ก 192 00:11:02,454 --> 00:11:04,164 ‎และต้องเชื่อฟังกฎของคนอื่นเป็นไหนๆ 193 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 ‎ใช่ แต่ผมยอมรับนะ 194 00:11:06,542 --> 00:11:09,503 ‎ว่าบางครั้งผมก็คิดถึงวันเก่าๆ สมัยเป็นเด็ก 195 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 ‎ไม่มีทาง 196 00:11:13,340 --> 00:11:14,383 ‎มีสิ 197 00:11:14,466 --> 00:11:17,594 ‎ฟังนะ ผู้ชายที่ไม่แก่เท่าไหร่คนนี้จะบอกอะไรให้ 198 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 ‎ผมจะพาคุณกลับไปยังวันวานที่แสนดี 199 00:11:22,141 --> 00:11:24,351 ‎ก่อนที่ผมจะต้องหาเงิน ผมเล่นได้ทั้งวันทั้งปี 200 00:11:24,435 --> 00:11:26,854 ‎ก่อนที่เงินของผมจะโดนหักภาษี 201 00:11:26,937 --> 00:11:29,231 ‎และภาษีทรัพย์สิน ผมได้แค่ผ่อนคลายแบบนี้ 202 00:11:29,314 --> 00:11:31,775 ‎แต่อย่างน้อยคุณก็มีรายได้และความเป็นอิสระ 203 00:11:31,859 --> 00:11:34,278 ‎คุณมีอิสระ จากนั้นก็มีคนพึ่งพา 204 00:11:34,361 --> 00:11:36,613 ‎เช่น ลูกและเมีย และน้องชายที่ตกงาน 205 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 ‎ฉันว่าจะซื้อเสื้อโค้ตตัวนี้ ไม่คิดอะไรให้นาน 206 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 ‎เป็นเด็กมันดีกว่าเยอะมากเลยรู้มั้ย 207 00:11:41,285 --> 00:11:43,996 ‎ผมอยากย้อนเวลากลับไปยังวันเก่าๆ ได้ 208 00:11:44,079 --> 00:11:46,331 ‎- หนึ่ง หนึ่ง สอง สอง สาม สี่! ‎- เอาละ 209 00:11:46,415 --> 00:11:48,792 ‎ก่อนที่ผมจะต้องมารับผิดชอบอะไรมากขึ้นทุกที 210 00:11:48,876 --> 00:11:50,919 ‎ผมเคยแข็งแรง ‎คล่องแคล่ว เคลื่อนไหวได้มากกว่านี้ 211 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 ‎ตอนนี้เจ็บทุกอย่าง ปวดไปถึงหลัง 212 00:11:53,172 --> 00:11:55,507 ‎จากการใช้คอมพิวเตอร์ ‎และการเดินทางไปทำงาน 213 00:11:55,591 --> 00:11:58,177 ‎แต่อย่างน้อยคุณก็ขับรถไปไหนก็ได้ 214 00:11:58,260 --> 00:12:00,387 ‎ก็ไปได้แหละ แต่อยากนอนมากกว่ามั้ย 215 00:12:00,471 --> 00:12:02,765 ‎ทีเด็ดประจำวันของผมเลย การได้นอนเนี่ย 216 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 ‎อ้อ และการได้ดูอีฟซีซั่นสามด้วย 217 00:12:05,642 --> 00:12:07,644 ‎ก็อยากโตอยู่ดี ไม่สนที่คุณพูดหรอก 218 00:12:07,728 --> 00:12:10,397 ‎แล้วคุณจะอยากย้อนกลับไปวันเก่าๆ แน่นอน 219 00:12:10,481 --> 00:12:11,482 ‎ตูม! 220 00:12:18,864 --> 00:12:21,742 ‎ฉันจะไม่ยอมแลกการเป็นผู้ใหญ่กับอะไรเลย 221 00:12:22,743 --> 00:12:23,577 ‎ดี 222 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 ‎งั้นนี่ใบแจ้งหนี้ของคุณ 223 00:12:31,376 --> 00:12:33,337 ‎ไม่มีปัญหา ฉันจัดการได้ 224 00:12:40,969 --> 00:12:41,887 ‎"ปฏิเสธ" 225 00:12:42,429 --> 00:12:44,139 ‎คุณอาจต้องใช้บัตรอีกใบแล้วละ 226 00:12:46,183 --> 00:12:48,602 ‎ฉันไม่มีใบอื่นแล้ว 227 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 ‎ขอโทษนะ! 228 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 ‎ห่วยแตกชะมัด 229 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 ‎ฉันพร้อมกลับบ้านแล้วละ 230 00:13:09,081 --> 00:13:10,415 ‎เบื่อการเป็นผู้ใหญ่แล้วเหรอ 231 00:13:10,916 --> 00:13:11,834 ‎ไม่ค่ะ 232 00:13:12,751 --> 00:13:17,089 ‎ก็แค่การให้พ่อแม่ฉันจ่ายเงินมันง่ายกว่าน่ะ 233 00:13:18,841 --> 00:13:22,177 ‎เป็นผู้ใหญ่และเลิศเหลือเชื่อ 234 00:13:22,803 --> 00:13:24,346 ‎ชาก้า ถึงบ้านแล้วเหรอ 235 00:13:24,429 --> 00:13:27,599 ‎เจด ผู้มีอำนาจลักพาตัวมาซี ‎กับอามี่ไป มาช่วยหน่อย! 236 00:13:28,809 --> 00:13:29,643 ‎อะไรนะ 237 00:13:32,020 --> 00:13:34,231 ‎ทำไมยังอยู่ที่นี่อีก คุณไม่มีเงินเลยนะ 238 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 ‎ฉันเพิ่งรู้ว่าน้องชายกับน้องสาวฉัน ‎ถูกผู้มีอำนาจลักพาตัวไป 239 00:13:38,735 --> 00:13:40,946 ‎ผู้มีอำนาจตามหาคุณด้วยเหรอ ‎คุณควรรีบไปซะนะ 240 00:13:41,029 --> 00:13:43,365 ‎- ฉันจะไปในพริบตา ‎- เป็นไปไม่ได้หรอก 241 00:13:46,493 --> 00:13:47,578 ‎ฉันคิดผิดแฮะ 242 00:13:48,287 --> 00:13:49,329 ‎ยัยคนนี้ใช้ได้เลย 243 00:13:52,749 --> 00:13:53,876 ‎(ลิฟต์วิเศษ) 244 00:13:53,959 --> 00:13:55,377 ‎(ไร่เงินของผู้มีอำนาจ) 245 00:14:00,591 --> 00:14:04,136 ‎ดูสิ ผู้มีอำนาจบังคับให้มาซีกับอามี่ ‎ทำงานในไร่เงินของเขา 246 00:14:05,095 --> 00:14:07,180 ‎ผมสงสัยมาตลอดว่าการฟอกเงินคืออะไร 247 00:14:07,264 --> 00:14:09,099 ‎เหมือนที่นึกภาพไว้เป๊ะเลย 248 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 ‎ดูมาซีกับอามี่ที่น่าสงสารสิ 249 00:14:15,397 --> 00:14:16,440 ‎ทำต่อไปนะเด็กๆ 250 00:14:16,523 --> 00:14:19,818 ‎- ผู้มีอำนาจไม่ชอบเวลาพวกนายชักช้า ‎- เราทำงานเร็วที่สุดเท่าที่ทำได้แล้ว 251 00:14:19,902 --> 00:14:21,028 ‎ต้องเร็วกว่านี้อีก 252 00:14:21,111 --> 00:14:24,781 ‎ไม่งั้นพวกทวงหนี้อาจโยนพวกนายลงไป ‎ในบ่อเงินที่ลึกมากของผู้มีอำนาจ 253 00:14:25,991 --> 00:14:27,659 ‎- ทำตามแผนมั้ย ‎- ตกลง 254 00:14:38,462 --> 00:14:41,715 ‎ไม่มีอะไรสู้เสียงเงินใหม่ๆ ได้เลยจริงๆ 255 00:14:43,425 --> 00:14:45,469 ‎- สวัสดีค่ะ คุณผู้มีอำนาจ ‎- สวัสดีครับ 256 00:14:46,303 --> 00:14:47,137 ‎คุณเป็นใครเหรอ 257 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 ‎ฉันเป็นแค่คนที่อยากจ่ายหนี้น่ะ 258 00:14:51,016 --> 00:14:52,434 ‎เยี่ยมเลย! 259 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 ‎เดี๋ยวนะ 260 00:15:08,200 --> 00:15:09,576 ‎นี่มันเงินของฉันนี่ 261 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 ‎ไม่ใช่นะ ไม่ใช่ 262 00:15:13,830 --> 00:15:16,541 ‎ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่เลย ลองอีกทีสิ 263 00:15:17,834 --> 00:15:19,586 ‎ฉันเป็นอิสระแล้ว! ฉัน… 264 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 ‎อะไร… คนทวงหนี้! 265 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 ‎หนีเร็ว! ไป! 266 00:15:28,470 --> 00:15:30,889 ‎ช่วยด้วย! 267 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 ‎เงินฉัน! 268 00:15:36,353 --> 00:15:37,312 ‎เงินฉัน! 269 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 ‎เงินฉัน! 270 00:15:39,773 --> 00:15:41,608 ‎- ระวัง! ‎- เงินฉัน! 271 00:15:43,735 --> 00:15:45,654 ‎เงินฉัน! 272 00:15:45,737 --> 00:15:46,613 ‎เร็วเข้า! 273 00:15:51,535 --> 00:15:54,204 ‎(ลิฟต์วิเศษ) 274 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 ‎อะไรกันเนี่ย! 275 00:16:01,336 --> 00:16:04,881 ‎พี่ช่วยพวกเธอมาจากการเป็นแรงงานทาสทั้งชีวิต ‎แต่พวกเธอทิ้งพี่เนี่ยนะ 276 00:16:05,465 --> 00:16:06,675 ‎ก็พี่ช้า 277 00:16:17,561 --> 00:16:22,065 ‎เธอจะใส่รองเท้าคู่นั้น ‎ออกจากเมืองผู้ใหญ่ไปไม่ได้ 278 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 ‎คุณขา คุณต้องปล่อยวางได้แล้วนะ 279 00:16:25,235 --> 00:16:26,903 ‎ฉันซื้อมันมา มันเป็นของฉัน 280 00:16:26,987 --> 00:16:31,199 ‎และคุณเอามันไปไม่ได้ เสียใจด้วยนะป้า 281 00:16:32,367 --> 00:16:34,536 ‎เอารองเท้าคู่นั้นมา! 282 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 ‎ไม่งั้นฉันจะกินเด็กๆ 283 00:16:40,042 --> 00:16:43,086 ‎เจด ถ้าพี่ไม่ถอดรองเท้าให้เธอ ผมจะถอดให้นะ 284 00:16:46,590 --> 00:16:49,551 ‎บอกแล้วไงว่าอย่ายุ่งกับเด็กพวกนี้ 285 00:16:49,634 --> 00:16:52,054 ‎โกลดี้ ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา 286 00:16:52,137 --> 00:16:54,973 ‎ช่วยจัดการยัยแม่มดบ้านี่ที เราจะได้กลับบ้าน 287 00:16:55,057 --> 00:16:57,976 ‎ไม่นะ เธอเข้าใจฉันผิดแล้ว 288 00:16:58,060 --> 00:17:01,021 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อปกป้องเด็กๆ ไม่ใช่เธอ 289 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 ‎เธอเป็นผู้ใหญ่และเลิศเหลือเชื่อไง จำได้มั้ย 290 00:17:05,358 --> 00:17:08,945 ‎- อะไรนะ ‎- ผู้ใหญ่ต้องต่อสู้เอง 291 00:17:11,865 --> 00:17:13,366 ‎ใช่แล้ว คุณจอมหยิ่ง 292 00:17:13,867 --> 00:17:17,704 ‎เธอแย่พอที่จะใส่รองเท้าคู่นั้น ‎ก็จงแย่พอที่จะตายไปกับมัน 293 00:17:17,788 --> 00:17:19,039 ‎เธอร้ายกาจจริงๆ 294 00:17:20,749 --> 00:17:24,669 ‎โอเค ก็ได้ มาเลย เอาสิ นี่ 295 00:17:24,753 --> 00:17:27,089 ‎เอาเลย เราจะต่อยกันหรือยังไง 296 00:17:27,172 --> 00:17:28,381 ‎เกิดอะไรขึ้นล่ะ มาสิ 297 00:17:28,465 --> 00:17:32,135 ‎จัดมาสิ เอาเลย ‎ให้มันตายกันไปข้างนึง เข้ามาเลยป้า 298 00:17:32,219 --> 00:17:34,679 ‎เจดนั่นแหละเป็นคนที่จะตาย 299 00:17:34,763 --> 00:17:37,099 ‎ไม่นะ ที่รัก! 300 00:17:37,182 --> 00:17:41,853 ‎ในเมืองผู้ใหญ่แห่งนี้ เราไม่สู้กันด้วยกำปั้นหรอก 301 00:17:42,813 --> 00:17:43,897 ‎แล้วสู้ยังไงเหรอครับ 302 00:17:43,980 --> 00:17:46,775 ‎ที่บอลจ้ะที่รัก เราบอลรูมกัน 303 00:17:51,029 --> 00:17:52,447 ‎เร่เข้ามา ชาวผู้ใหญ่ 304 00:17:52,531 --> 00:17:55,158 ‎เรากำลังจะได้ดูการต่อสู้สุดอลังการกัน 305 00:17:55,242 --> 00:17:58,161 ‎ใช่แล้ว นี่คือการต่อสู้ในแบบของฉัน 306 00:17:58,245 --> 00:17:59,121 ‎(บ้านนินจา) 307 00:18:00,914 --> 00:18:02,624 ‎ฉันเรียกบ้านลาไบจามา 308 00:18:02,707 --> 00:18:05,377 ‎เลิศ! เปปเปอร์ ลาไบจา 309 00:18:05,460 --> 00:18:09,005 ‎ราชินีคนสุดท้ายแห่งฮาร์เล็มบอล เลือกได้ดีมาก 310 00:18:09,756 --> 00:18:11,591 ‎วิลลี่ นินจาจนวันตาย 311 00:18:12,509 --> 00:18:15,387 ‎เจ้าพ่อในตำนานแห่งการเต้นโว้ก 312 00:18:16,138 --> 00:18:17,889 ‎อย่าทำให้เขาขายหน้าเชียวนะ 313 00:18:18,765 --> 00:18:22,602 ‎เร็วเข้า ทำตัวให้เลิศก่อนที่เราจะเบื่อพวกเธอ 314 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 ‎สวัสดี เพื่อนๆ ผู้เลอเลิศ! 315 00:18:26,148 --> 00:18:28,692 ‎ฉันเป็นพิธีกรของคุณ อดอนิส 316 00:18:29,276 --> 00:18:31,903 ‎และข่าวดีที่จะทำให้คุณรู้สึกเสียวซ่า 317 00:18:33,196 --> 00:18:36,491 ‎ตอนนี้ฉันโสดสนิท 318 00:18:36,992 --> 00:18:40,412 ‎ต่อเถอะ พ่อหนุ่มนักรัก ‎นี่มันงานโชว์นะ ไม่ใช่ไกรน์เดอร์ 319 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 ‎ได้ 320 00:18:43,415 --> 00:18:47,419 ‎และหมวดหมู่คือป.ก.ท. 321 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 ‎เปิดกว้างกับทุกคน 322 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 ‎โว้ก 323 00:18:51,339 --> 00:18:52,382 ‎จัดมาเลยสาวๆ 324 00:19:00,515 --> 00:19:01,516 ‎เฉี่ยว 325 00:19:01,600 --> 00:19:03,059 ‎เฟี้ยว 326 00:19:12,194 --> 00:19:14,237 ‎ดูนั่นสิ เมื่อกี้นาง… 327 00:19:14,905 --> 00:19:18,992 ‎ใช่แล้วคุณขา เธอทำจริงๆ! ‎คืนนี้สาวๆ ปังไม่ไหวแล้วจ้ะที่รัก 328 00:19:31,171 --> 00:19:33,632 ‎โว้ก! โค่นโว้กนั่นซะ! 329 00:19:46,102 --> 00:19:49,189 ‎กรรมการคะ ขอคะแนนด้วย! บ้านนินจา 330 00:19:50,857 --> 00:19:51,691 ‎สิบ 331 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 ‎เก้า 332 00:19:53,610 --> 00:19:54,486 ‎แปด 333 00:19:54,569 --> 00:19:56,363 ‎แล้วบ้านลาไบจาล่ะ 334 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 ‎สิบ 335 00:20:02,410 --> 00:20:03,245 ‎สิบ 336 00:20:04,537 --> 00:20:06,248 ‎เต็มสิบไม่หักเลย! 337 00:20:08,541 --> 00:20:09,918 ‎เสียใจด้วยนะแม่มด 338 00:20:10,001 --> 00:20:16,633 ‎แต่ลูกสาวของบ้านลาไบจา ‎และรองเท้าแสนวิเศษคู่นั้นเป็นผู้ชนะ! 339 00:20:23,265 --> 00:20:24,224 ‎ขอบคุณค่ะ 340 00:20:24,307 --> 00:20:26,309 ‎เราทุกคนเป็นราชินี 341 00:20:26,393 --> 00:20:28,895 ‎ถ้าฉันมีรองเท้า ฉันก็คงชนะ 342 00:20:30,063 --> 00:20:31,815 ‎แต่คุณไม่มีไง 343 00:20:32,941 --> 00:20:36,569 ‎เสียใจด้วย แต่คุณดูมัวหมองนะ ซิลเวอร์ 344 00:20:36,653 --> 00:20:39,281 ‎งั้นฉันจะเอานี่! 345 00:20:40,740 --> 00:20:42,784 ‎เธอโดนฉกไปแล้วที่รัก 346 00:20:43,994 --> 00:20:47,122 ‎งั้นฉันก็จะฉกเธอบ้าง! 347 00:21:00,969 --> 00:21:04,306 ‎ตายแล้ว ฉันขอโทษจริงๆ 348 00:21:04,389 --> 00:21:08,852 ‎ไม่ต้องห่วง ที่รัก ‎เธอจะกลับมาเมื่อฝนตกครั้งต่อไป 349 00:21:13,356 --> 00:21:15,817 ‎เรากลับบ้านกันได้รึยัง ‎หนูไม่อยากพลาดวันคริสต์มาส 350 00:21:15,900 --> 00:21:17,444 ‎ใช่ ผมอยากกินกัมโบของปู่ 351 00:21:17,527 --> 00:21:18,403 ‎- เหมือนกัน ‎- โอเค 352 00:21:18,486 --> 00:21:20,238 ‎ใช่ ได้เวลาแล้ว 353 00:21:20,322 --> 00:21:21,156 ‎ไปกันเถอะ 354 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 ‎- บายนะทุกคน ‎- บาย ทุกคน 355 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ‎บาย ทุกคน 356 00:21:31,166 --> 00:21:32,417 ‎พี่ไปรอบต่อไปละกัน 357 00:21:32,500 --> 00:21:33,501 ‎บ๊ายบาย 358 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 ‎ลาก่อนนะคะทุกคน 359 00:21:39,591 --> 00:21:41,676 ‎ฉันจะไม่มีวันลืมพวกคุณเลย 360 00:21:53,355 --> 00:21:54,314 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 361 00:21:55,190 --> 00:21:57,609 ‎หนูอยากกลับบ้าน หนูก็คิดถึงครอบครัวเหมือนกัน 362 00:22:04,032 --> 00:22:08,787 ‎จงจดจำช่วงเวลาดีๆ เหล่านั้น ‎ที่เธอหัวเราะและเล่น 363 00:22:09,788 --> 00:22:15,126 ‎เต้นอยู่หลังบ้าน เป็นเพียงแค่เจด 364 00:22:15,210 --> 00:22:17,712 ‎เธอเป็นสาวน้อยแสนงาม 365 00:22:17,796 --> 00:22:20,507 ‎และยังเป็นสาวน้อยของพ่อที่แสนดี 366 00:22:21,549 --> 00:22:26,096 ‎เธอมีเวลาทั้งชีวิตที่จะเติบโตและยึดครองโลกนี้ 367 00:22:26,721 --> 00:22:32,394 ‎อย่าเร่งวัยเด็กเกินไป อย่าเร่งวัยเด็กเกินไป 368 00:22:32,894 --> 00:22:38,233 ‎อย่าเร่งวัยเด็กเกินไป อย่าเร่งวัยเด็กเกินไป 369 00:22:38,316 --> 00:22:40,527 ‎อยู่อีกสักพัก เล่นอีกสักพัก 370 00:22:40,610 --> 00:22:43,238 ‎ขอให้สนุกกับการเป็นเด็กนะ 371 00:22:43,321 --> 00:22:46,324 ‎เวลาไม่อาจย้อนกลับ แม้อยากย้อนเพียงใด 372 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 ‎ดังนั้นอย่าเร่งวัยเด็กเกินไป 373 00:22:50,370 --> 00:22:52,163 ‎เมื่อโตแล้ว เธอจะโตเลย 374 00:22:53,123 --> 00:22:54,833 ‎ต้องอยู่ข้างนอกด้วยตัวเอง 375 00:22:54,916 --> 00:22:58,169 ‎เธอจะกลับเป็นเด็กอีกไม่ได้ แล้วเธอโหยหามัน 376 00:22:58,253 --> 00:23:01,881 ‎ดังนั้นอย่าเร่งวัยเด็กเกินไป 377 00:23:02,465 --> 00:23:03,675 ‎ที่รัก ค่อยเป็นค่อยไปนะ 378 00:23:04,801 --> 00:23:09,139 ‎อย่าเร่งวัยเด็กเกินไป 379 00:23:12,016 --> 00:23:14,686 ‎มีแต่เด็กเท่านั้นที่หนีจากเมืองผู้ใหญ่ได้ 380 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 ‎หนูเข้าใจแล้วค่ะ 381 00:23:18,648 --> 00:23:19,649 ‎หนูเป็นเด็ก 382 00:23:24,946 --> 00:23:26,406 ‎ให้ตายสิ! 383 00:23:28,408 --> 00:23:32,120 ‎หนูรู้สึกดีขึ้นเยอะเลย ‎รองเท้าคู่นี้ทำให้เท้าหนูเจ็บมาก 384 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 ‎พาฉันกลับบ้านที! 385 00:24:03,610 --> 00:24:05,612 ‎ของฉัน เป็นของฉันแล้ว! 386 00:24:10,867 --> 00:24:12,285 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 387 00:24:12,869 --> 00:24:15,455 ‎หนูอยากกลับบ้าน หนูก็คิดถึงครอบครัวเหมือนกัน 388 00:24:16,247 --> 00:24:17,415 ‎หนูเข้าใจแล้ว 389 00:24:17,499 --> 00:24:18,875 ‎หนูเป็นเด็ก 390 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 ‎หนูถึงบ้านแล้วเหรอ 391 00:24:25,673 --> 00:24:28,343 ‎- หนูอยู่ที่บ้าน ‎- ใช่จ้ะลูกรัก ลูกอยู่ที่บ้าน 392 00:24:28,426 --> 00:24:29,636 ‎พวกเราตกใจหมดเลย 393 00:24:30,220 --> 00:24:31,804 ‎ใช่ เกือบโทรแจ้ง 911 แล้ว 394 00:24:33,139 --> 00:24:36,267 ‎อาตกใจจนเกือบจะไม่ได้กินคุกกี้พวกนี้เลย 395 00:24:38,102 --> 00:24:38,937 ‎เกือบไง 396 00:24:40,104 --> 00:24:42,357 ‎เจดจ๊ะ แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 397 00:24:42,899 --> 00:24:47,904 ‎ค่ะ หนูแค่ฝันบ้าบอสุดๆ ไปเลย 398 00:24:47,987 --> 00:24:50,281 ‎หนูอยู่ในเมืองชื่อเมืองผู้ใหญ่ 399 00:24:50,365 --> 00:24:52,408 ‎และคุณแคนดี้กับอาแดเนียล 400 00:24:52,492 --> 00:24:55,078 ‎และผู้หญิงผิวดำจากเรื่อง ‎มือถือไมค์ หัวใจปิ๊งรักก็อยู่ที่นั่น 401 00:24:55,870 --> 00:24:59,582 ‎และแม่มดใจร้ายที่หน้าเหมือนอาเป๊ะ ‎ก็พยายามจะขโมยรองเท้าหนู 402 00:25:00,416 --> 00:25:03,836 ‎รู้ได้ยังไงว่าเธอใจร้าย ‎เธออาจรสนิยมดีแต่มีงบจำกัดก็ได้ 403 00:25:05,672 --> 00:25:08,091 ‎ตอนนี้ลูกปลอดภัยแล้ว ‎และรายล้อมไปด้วยคนที่รักลูก 404 00:25:08,174 --> 00:25:09,467 ‎หนูดีใจนะที่พี่ปลอดภัย 405 00:25:10,051 --> 00:25:14,180 ‎- ผมก็เหมือนกัน ชาก้าร้องไห้ด้วย ‎- ผงเข้าตาน่ะ 406 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 ‎หนูขอโทษจริงๆ นะคะ ‎ที่โวยวายเรื่องรองเท้าพื้นแดงนั่น 407 00:25:25,608 --> 00:25:28,194 ‎คือแบบ พ่อกับแม่พูดถูกค่ะ 408 00:25:28,278 --> 00:25:30,029 ‎มันดูแก่เกินไปสำหรับหนู 409 00:25:30,113 --> 00:25:33,032 ‎และหนูไม่รีบร้อนที่จะเป็นผู้ใหญ่เลย 410 00:25:34,784 --> 00:25:36,995 ‎พอกันที เราจะพาลูกไปโรงพยาบาล 411 00:25:37,078 --> 00:25:39,372 ‎แม่คะ! หนูสบายดี 412 00:25:40,498 --> 00:25:42,333 ‎แม่จะโทรหาหมอเผื่อไว้ 413 00:25:44,669 --> 00:25:47,422 ‎ปู่รู้ว่าอะไรจะทำให้หลานรู้สึกดีขึ้นไปอีก 414 00:25:47,505 --> 00:25:49,132 ‎กัมโบ! 415 00:25:49,215 --> 00:25:51,593 ‎- นี่จ้ะเจด ‎- ขอบคุณค่ะปู่ 416 00:25:52,719 --> 00:25:53,720 ‎กลับมาแล้วจ้า! 417 00:25:55,638 --> 00:25:58,266 ‎บ้านลอว์สันให้ของแบบเดิมมา 418 00:25:59,142 --> 00:26:02,228 ‎เอ้กน็อกทำเองน่ารังเกียจหนึ่งขวด 419 00:26:02,312 --> 00:26:03,146 ‎น่ารังเกียจเหรอ 420 00:26:03,229 --> 00:26:06,733 ‎ใช่ น่ารังเกียจ ‎มันไม่มีรสชาติอะไรนอกจากเหล้ารัม 421 00:26:07,609 --> 00:26:08,443 ‎แหวะ! 422 00:26:09,402 --> 00:26:11,446 ‎แต่เราไม่อยากทิ้งให้เสียของเปล่าๆ หรอกนะ 423 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 ‎ใช่แล้ว 424 00:26:12,447 --> 00:26:13,489 ‎ลูกพูดถูก 425 00:26:31,341 --> 00:26:33,009 ‎(สุขสันต์วันคริสต์มาส) 426 00:26:33,092 --> 00:26:34,719 ‎(โฮ่ๆๆ) 427 00:26:34,802 --> 00:26:36,387 ‎(คริสต์มาส) 428 00:26:36,471 --> 00:26:38,890 ‎(สุขสันต์วันคริสต์มาส) 429 00:26:40,391 --> 00:26:43,311 ‎(12 เมษายน 1961 - 2 กันยายน 2006 ‎เจ้าพ่อแห่งการเต้นโว้ก) 430 00:26:43,394 --> 00:26:46,105 ‎(ล้อเลียนเสมอ ไม่เคยเลียนแบบ) 431 00:26:47,357 --> 00:26:50,360 ‎(5 พฤศจิกายน 1948 - 14 พฤษภาคม 2003 ‎ราชินีคนสุดท้ายแห่งฮาร์เล็มบอล) 432 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 ‎(ตำนานไม่มีวันตาย) 433 00:26:54,405 --> 00:26:58,201 ‎(ผู้เขียนบทของตอนนี้ขอมอบมันให้กับ ‎"ลูกๆ ของฉัน เทย์เลอร์และอเล็กซ์ มาร์ติน") 434 00:27:38,241 --> 00:27:43,246 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล