1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,348 ‫"אני רוצה שתפגשו את המשפחה שלי ‬ ‫הם באים לדרום להישאר איתי ‬ 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,975 ‫מוז הגדול ‬ ‫-אתם אוהבים אותי? ‬ 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,185 ‫כן. -אני קוקו! ‬ 5 00:00:17,268 --> 00:00:21,898 ‫ג'ייד, וכמובן יש לי הרבה מה להגיד ‬ ‫אני אחות גדולה, מרדנית שאסור לפספס ‬ 6 00:00:21,981 --> 00:00:25,943 ‫תקראו לי שאקה ‬ ‫אני מספר אחת ‬ 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,154 ‫מאזי, מאזי, מאזי, מאזי, מאזי זה אני ‬ 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 ‫אימא קטנה אני אמי‬ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 ‫שרים בקול ונהנים‬ 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,619 ‫זוהי "משפחה אחת"‬ 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,287 ‫- ברוכים הבאים לקולומבוס ג'ורג'יה -‬ 12 00:00:48,007 --> 00:00:51,094 ‫לעזאזל. שברתי עוד קישוט לחג המולד.‬ ‫טעות שלי.‬ 13 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 ‫טעות שלך?‬ ‫ אם תשבור עוד אחד, תחטוף בישבן!‬ 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,725 ‫ברכות לחג, משפחה.‬ 15 00:00:58,434 --> 00:01:00,686 ‫נראה שהמתנה שממשיכה לקחת הגיעה.‬ 16 00:01:00,770 --> 00:01:01,687 ‫שקט, ילדה קטנה.‬ 17 00:01:01,771 --> 00:01:05,274 ‫תזמון מושלם, דוד דניאל. אתה יכול‬ ‫לעזור לי להתיר את שרשרת המנורות.‬ 18 00:01:05,775 --> 00:01:09,529 ‫נחמד מצידך לחלוק איתי את העבודה שלך, שאקה,‬ ‫אבל אני כאן רק בשביל הגאמבו.‬ 19 00:01:10,905 --> 00:01:12,782 ‫אין עבודה, אין גאמבו.‬ 20 00:01:16,911 --> 00:01:19,330 ‫זוז הצידה ותן לגבר לטפל בזה.‬ 21 00:01:19,914 --> 00:01:23,835 ‫סבא, מתי הגאמבו המיוחד שלך יהיה מוכן? ‬ ‫אני רעבה.‬ 22 00:01:23,918 --> 00:01:27,922 ‫אני מצטער, אמי,‬ ‫אבל הסוד של גאמבו מוצלח הוא זמן.‬ 23 00:01:32,135 --> 00:01:33,761 ‫הצרחה הזאת לא הייתה ממש גברית.‬ 24 00:01:33,845 --> 00:01:35,805 ‫הקול שלי עדיין עמוק יותר משלך.‬ 25 00:01:37,473 --> 00:01:40,852 ‫אני לוקחת את הסל הזה לשכנים.‬ ‫אני כבר חוזרת.‬ 26 00:01:41,519 --> 00:01:44,397 ‫קדימה, חבר'ה. ‬ ‫בואו נלך לצפות בסרטי חג מולד ברצף.‬ 27 00:01:45,940 --> 00:01:46,816 ‫היי!‬ ‫-כן!‬ 28 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 ‫זה לא הוגן. ‬ ‫מגיע לי לקבל מה שאני באמת רוצה.‬ 29 00:01:50,778 --> 00:01:52,238 ‫מותק, את יצאת מדעתך‬ 30 00:01:52,321 --> 00:01:56,117 ‫אם את חושבת שנקנה לך‬ ‫נעליים של כריסטיאן לובוטין ב-1,500 דולר.‬ 31 00:01:56,200 --> 00:02:01,164 ‫טוב, למרבה המזל, הם במבצע ‬ ‫תמורת 700 דולר סבירים מאוד!‬ 32 00:02:01,914 --> 00:02:06,169 ‫אבא, בבקשה. זה חג המולד.‬ ‫-על מה אתן מדברות?‬ 33 00:02:06,252 --> 00:02:08,838 ‫האחיינית ההזויה שלך רוצה נעלי לובוטין.‬ 34 00:02:08,921 --> 00:02:11,382 ‫את צעירה מדי ‬ ‫בשביל לנעול עקבים בגובה 13 ס"מ.‬ 35 00:02:11,465 --> 00:02:14,594 ‫13 ס"מ? ילדה, פשוט תבקשי קביים במקום.‬ 36 00:02:16,429 --> 00:02:18,764 ‫אתם כל כך מיושנים.‬ 37 00:02:18,848 --> 00:02:21,851 ‫תודה, דוד דניאל. בוא נשמע אותך.‬ 38 00:02:21,934 --> 00:02:25,730 ‫כן. זה לא סיפור גדול. ‬ ‫כיום, כל הנשים נועלות נעליים כאלה.‬ 39 00:02:25,813 --> 00:02:30,943 ‫בדיוק. נשים. ג'ייד היא נערה בת 15.‬ 40 00:02:31,027 --> 00:02:32,236 ‫את עדיין לא גדולה.‬ 41 00:02:32,320 --> 00:02:35,948 ‫טוב, אני כבר מתה להיות גדולה‬ ‫כדי לעשות מה שאני רוצה.‬ 42 00:02:36,032 --> 00:02:39,327 ‫ג'ייד, זה תמיד מגיע מהר מדי. קחי את הזמן.‬ 43 00:02:39,410 --> 00:02:41,037 ‫אל תמהרי כל כך להיות גדולה.‬ 44 00:02:42,288 --> 00:02:43,789 ‫מאוחר מדי.‬ 45 00:02:43,873 --> 00:02:45,499 ‫אני כבר גדולה.‬ 46 00:02:45,583 --> 00:02:48,711 ‫אתם אלה שמסרבים להכיר בכך!‬ 47 00:02:59,639 --> 00:03:01,015 ‫אני מספיק גדולה‬ 48 00:03:01,098 --> 00:03:03,267 ‫כדי לעשות כרצוני.‬ 49 00:03:03,351 --> 00:03:05,269 ‫אני גדולה.‬ 50 00:03:05,353 --> 00:03:07,021 ‫אני מספיק גדולה‬ 51 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 ‫כדי לעשות כרצוני.‬ 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,700 ‫איפה אנחנו?‬ ‫הקישוטים האלה לחג המולד ממש מוגזמים.‬ 53 00:03:20,618 --> 00:03:23,537 ‫טוב, על השלט כתוב "עיר הגדולים".‬ 54 00:03:23,621 --> 00:03:25,206 ‫- עיר הגדולים -‬ 55 00:03:25,790 --> 00:03:26,666 ‫לא שמעתי עליה.‬ 56 00:03:27,250 --> 00:03:30,795 ‫כן, גם אני לא.‬ ‫נראה לי שאנחנו כבר לא בג'ורג'יה.‬ 57 00:03:31,545 --> 00:03:32,755 ‫מה את אומרת.‬ 58 00:03:35,883 --> 00:03:37,343 ‫יש לנו אורחים.‬ 59 00:03:37,426 --> 00:03:41,305 ‫תיכנסו לעיר הגדולים.‬ ‫אנחנו ועדת קבלת הפנים.‬ 60 00:03:41,389 --> 00:03:43,849 ‫אני אבוני. זאת אסנס. הוא ג'ט. נעים להכיר.‬ 61 00:03:43,933 --> 00:03:45,851 ‫תישארו איתנו ונראה לכם את העיר.‬ 62 00:03:45,935 --> 00:03:48,104 ‫אין צורך להיות במתח. אנחנו בשטח.‬ 63 00:03:48,187 --> 00:03:50,481 ‫אין צורך לטרוח. אנחנו פה, זה בטוח.‬ 64 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 ‫בדיוק. ככה. אין בעיה. בואו...‬ 65 00:03:54,277 --> 00:03:55,486 ‫נהיה מטופשים-יה.‬ 66 00:03:56,862 --> 00:04:00,992 ‫לא יכולתן לספר לי על הקטע של החרוזים?‬ ‫יש סיבה למה יש לנו צ'אט קבוצתי.‬ 67 00:04:02,576 --> 00:04:06,580 ‫היי! מישהו יכול בבקשה ‬ ‫להגיד לנו איפה אנחנו?‬ 68 00:04:07,623 --> 00:04:09,125 ‫אתם בעיר הגדולים,‬ 69 00:04:09,208 --> 00:04:11,794 ‫שבה לא חשוב בני כמה אתם, אתם גדולים.‬ 70 00:04:12,420 --> 00:04:13,254 ‫אפילו אני?‬ 71 00:04:13,337 --> 00:04:16,465 ‫אפילו את.‬ ‫-מה זה אומר? מה נעשה?‬ 72 00:04:17,508 --> 00:04:18,843 ‫"מה נעשה?"‬ 73 00:04:18,926 --> 00:04:21,262 ‫מה שמתחשק לכם. האם ציינתי‬ 74 00:04:21,804 --> 00:04:22,805 ‫שאתם גדולים?‬ 75 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 ‫היי, בואו אחריי.‬ 76 00:04:27,768 --> 00:04:30,730 ‫- חנות לגדולים בלבד -‬ 77 00:04:31,647 --> 00:04:34,317 ‫איזו חנות מקסימה! מה אתם מוכרים?‬ 78 00:04:34,400 --> 00:04:36,402 ‫כל מה שאת רוצה, יקירתי!‬ 79 00:04:38,362 --> 00:04:40,573 ‫"שחררו את הראש‬ 80 00:04:40,656 --> 00:04:43,284 ‫ברכותיי, אתם לא מוגבלים"‬ 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,952 ‫מה קורה?‬ 82 00:04:45,036 --> 00:04:47,163 ‫"תגידו שלום לחיים טובים ‬ ‫והיו שלום למטלות‬ 83 00:04:47,246 --> 00:04:49,582 ‫להתראות להוראות‬ ‫שלום, עצמאות‬ 84 00:04:49,665 --> 00:04:51,709 ‫ביי לחובות‬ ‫עשו מה שבא לכם להיות‬ 85 00:04:51,792 --> 00:04:53,919 ‫היי, חופש, אתה כוכב ‬ 86 00:04:54,003 --> 00:04:56,088 ‫ביי, ילדות, כי זה מה שאת‬ 87 00:04:56,172 --> 00:04:58,049 ‫גדולים ומהממים‬ ‫-היו גדולים‬ 88 00:04:58,132 --> 00:05:00,426 ‫עצמאות, לא תלות‬ ‫-היו מהממים‬ 89 00:05:00,509 --> 00:05:02,428 ‫אז בואו בעקבותינו‬ ‫-בעקבותינו‬ 90 00:05:02,511 --> 00:05:05,222 ‫היו גדולים ומהממים‬ ‫-אנחנו מהממים!"‬ 91 00:05:05,306 --> 00:05:08,351 ‫אין לנו כסף. איך נשלם על כל זה?‬ 92 00:05:08,434 --> 00:05:12,396 ‫את גדולה! יש לך כרטיס אשראי.‬ 93 00:05:15,691 --> 00:05:17,777 ‫"אני החדש‬ ‫נולדתי מחדש‬ 94 00:05:17,860 --> 00:05:20,196 ‫אני אטייל בעולם‬ 95 00:05:20,279 --> 00:05:21,739 ‫מהחלל, אתם תראו ‬ 96 00:05:22,281 --> 00:05:24,367 ‫אני אסטרונאוט ‬ ‫לא ילד שלומד ‬ 97 00:05:24,450 --> 00:05:26,660 ‫שלום, אפשרויות ‬ ‫להתראות, כוח הכבידה ‬ 98 00:05:26,744 --> 00:05:28,996 ‫כי בגלקסיה ‬ ‫אף אחד לא כועס עליי‬ 99 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 ‫אני טס בחופשיות בין הכוכבים ‬ 100 00:05:31,165 --> 00:05:33,209 ‫ביי לילדות, כי זה מה שאת ‬ 101 00:05:33,292 --> 00:05:35,544 ‫גדולים ומהממים‬ ‫-היו גדולים‬ 102 00:05:35,628 --> 00:05:37,171 ‫עצמאות, לא תלות‬ ‫-היו מהממים‬ 103 00:05:37,254 --> 00:05:39,715 ‫אז בואו בעקבותינו‬ ‫-בעקבותינו‬ 104 00:05:39,799 --> 00:05:42,009 ‫היו גדולים ומהממים‬ ‫-אנחנו מהממים!"‬ 105 00:05:42,093 --> 00:05:44,762 ‫תורי. עכשיו כשאני גדולה,‬ ‫אני אציל חיי אנשים.‬ 106 00:05:44,845 --> 00:05:46,722 ‫רק רגע. נסיכות הן לא רופאות.‬ 107 00:05:46,806 --> 00:05:48,432 ‫הן כן בעיר הגדולים.‬ 108 00:05:48,516 --> 00:05:51,268 ‫במקרה הזה, מיקרופון, בבקשה.‬ 109 00:05:53,104 --> 00:05:55,064 ‫"כוכב פופ, שף, שחקן פוטבול ‬ 110 00:05:55,147 --> 00:05:57,316 ‫כמו העוגות שלי, אני תלת שכבתי‬ 111 00:05:57,400 --> 00:05:59,443 ‫אני אשיר במחצית בסופרבול ‬ 112 00:05:59,527 --> 00:06:01,737 ‫ואז אבקיע את הטאצ'דאון המנצח ‬ 113 00:06:01,821 --> 00:06:03,697 ‫גדולים ומהממים.‬ ‫-היו גדולים‬ 114 00:06:03,781 --> 00:06:05,950 ‫עצמאות, לא תלות‬ 115 00:06:06,033 --> 00:06:08,244 ‫אז בואו בעקבותינו‬ ‫-בעקבותינו‬ 116 00:06:08,327 --> 00:06:10,913 ‫היו גדולים ומהממים‬ ‫-אנחנו מהממים!"‬ 117 00:06:10,996 --> 00:06:11,831 ‫מה איתך?‬ 118 00:06:13,374 --> 00:06:14,667 ‫אני כבר חוזרת.‬ 119 00:06:15,709 --> 00:06:16,794 ‫מי את?‬ 120 00:06:17,378 --> 00:06:19,046 ‫אני גדולה ומהממת.‬ 121 00:06:23,342 --> 00:06:25,511 ‫נעלי החלומות שלי!‬ 122 00:06:25,594 --> 00:06:27,263 ‫אבל הן כל כך יקרות.‬ 123 00:06:28,848 --> 00:06:32,977 ‫למי אכפת? זוכרת את כרטיס האשראי שלך?‬ 124 00:06:34,603 --> 00:06:36,772 ‫מצטערת, אנחנו חייבים עכשיו לסגור ‬ 125 00:06:36,856 --> 00:06:39,775 ‫אבל תפגשי אותנו במועדון 21‬ ‫אם את רוצה לחגוג בלי מעצור.‬ 126 00:06:39,859 --> 00:06:41,026 ‫בסדר.‬ 127 00:06:41,110 --> 00:06:42,361 ‫ביי, חבר'ה. בואו.‬ 128 00:06:42,862 --> 00:06:44,864 ‫ביי-ביי!‬ ‫-ביי!‬ 129 00:06:46,449 --> 00:06:50,244 ‫אני אומר לכן עוד פעם, תקשיבו טוב.‬ ‫צריך להעיף את כל החרוזים, זה הסוף.‬ 130 00:06:50,744 --> 00:06:52,246 ‫היי, עשיתי את זה!‬ 131 00:06:52,830 --> 00:06:54,915 ‫אני משורר ‬ ‫מי היה מתאר?‬ 132 00:06:55,499 --> 00:06:58,377 ‫אתן שומעות מה אני אומר?‬ ‫אתן מבינות?‬ 133 00:07:00,963 --> 00:07:02,798 ‫- יער הממתקים -‬ 134 00:07:04,550 --> 00:07:06,051 ‫אני יכול להתרגל למקום הזה.‬ 135 00:07:06,135 --> 00:07:08,345 ‫לקבל דברים בחינם ‬ ‫בתמורה להחלקת חתיכת פלסטיק.‬ 136 00:07:09,638 --> 00:07:11,807 ‫להיות גדול זה כמו להיות בגן עדן.‬ 137 00:07:15,603 --> 00:07:16,562 ‫שלום, איכרים.‬ 138 00:07:19,273 --> 00:07:21,108 ‫את מלאך?‬ ‫-איך אתה מעז?‬ 139 00:07:21,984 --> 00:07:26,030 ‫אני המכשפה הכסופה, ‬ ‫המכשפה הכי רעה בצד הזה של עיר הגדולים,‬ 140 00:07:26,113 --> 00:07:31,660 ‫ואני רוצה שתורידי ‬ ‫את נעלי העקב האדומות שלי.‬ 141 00:07:33,496 --> 00:07:36,665 ‫תשכחי מזה, אחותי. את צריכה להשיג משלך.‬ 142 00:07:37,833 --> 00:07:41,253 ‫חוץ מזה, ‬ ‫הן יותר מדי קטנות לכפות ברגליים שלך.‬ 143 00:07:41,337 --> 00:07:44,340 ‫את יודעת מה אומרים על מכשפות‬ ‫עם כפות רגליים גדולות?‬ 144 00:07:44,924 --> 00:07:47,009 ‫לא.‬ ‫-אנחנו מכסחות הרבה ישבנים!‬ 145 00:07:48,719 --> 00:07:51,430 ‫ואם לא תיתני לי את הנעליים האלה,‬ 146 00:07:51,514 --> 00:07:52,890 ‫את תתחרטי על זה‬ 147 00:07:52,973 --> 00:07:56,060 ‫במשך חמש השניות האחרונות של חייך האומללים!‬ 148 00:07:58,103 --> 00:08:00,356 ‫תני לה את הנעליים ‬ ‫לפני שהיא תעשה אותך על האש.‬ 149 00:08:09,782 --> 00:08:10,699 ‫את יפה.‬ 150 00:08:10,783 --> 00:08:13,494 ‫תודה. אני מכשפת הזהב.‬ 151 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 ‫את יכולה לקרוא לי גולדי.‬ 152 00:08:15,287 --> 00:08:17,665 ‫טוב, אף אחד לא הזמין אותך, גולדי הטובה.‬ 153 00:08:20,000 --> 00:08:24,296 ‫מכשפה, בבקשה! תעזבי את הילדים האלה!‬ ‫תחזרי לצד שלך בעיר!‬ 154 00:08:24,380 --> 00:08:27,550 ‫אין ילדים בעיר הגדולים.‬ 155 00:08:27,633 --> 00:08:32,555 ‫וחוץ מזה, אני רוצה לנעול את הנעליים האלה‬ ‫למסיבת חג המולד השנתית של המכשפות.‬ 156 00:08:36,141 --> 00:08:37,560 ‫תתרחקי, כספי!‬ 157 00:08:38,644 --> 00:08:41,397 ‫משטרת האופנה הוציאה נגדך צו מעצר.‬ 158 00:08:42,898 --> 00:08:45,359 ‫הלוואי שהיית עושה את זה.‬ 159 00:08:51,574 --> 00:08:53,367 ‫זה לא הסוף, גולדי.‬ 160 00:08:55,911 --> 00:08:57,288 ‫אני פשוט אגיד את זה.‬ 161 00:08:57,371 --> 00:08:58,330 ‫אני לא אוהבת אותה.‬ 162 00:08:59,999 --> 00:09:01,709 ‫גולדי, את מדהימה.‬ 163 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 ‫תגיד לי משהו שאני לא יודעת.‬ 164 00:09:04,962 --> 00:09:09,842 ‫אבל מה שאני כן יודעת זה‬ ‫שכולכם עדיין ילדים.‬ 165 00:09:09,925 --> 00:09:13,137 ‫אין לכם סיבה להיות בעיר הגדולים.‬ 166 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 ‫אני מסכים. המכשפה המרושעת הזאת ‬ ‫הורידה לי 20 שנה מהחיים מרוב פחד.‬ 167 00:09:18,934 --> 00:09:20,436 ‫אני לא מחזירה את הדברים שלי.‬ 168 00:09:20,519 --> 00:09:23,522 ‫בסדר. אבל ילדים, תמהרו לחזור הביתה.‬ 169 00:09:23,606 --> 00:09:27,693 ‫תאמינו לי, המקום הזה לא בשבילכם.‬ 170 00:09:27,776 --> 00:09:29,194 ‫באיזה כיוון נמצאת קולומבוס?‬ 171 00:09:30,070 --> 00:09:34,950 ‫לכו בדרך הסגולה-זהובה אל המעלית המכושפת.‬ 172 00:09:41,248 --> 00:09:44,126 ‫היא הייתה יכולה לתת לנו טרמפ.‬ ‫-ידעתי שהוא יגיד את זה.‬ 173 00:09:44,209 --> 00:09:46,462 ‫זה הגיוני.‬ ‫-זה בסדר. בואו.‬ 174 00:09:50,466 --> 00:09:52,593 ‫- מועדון 21 -‬ 175 00:09:55,638 --> 00:09:57,973 ‫זה המועדון שאבוני, אסנס וג'ט דיברו עליו.‬ 176 00:09:58,057 --> 00:10:01,060 ‫למי אכפת? אנחנו מחפשים את המעלית המכושפת.‬ 177 00:10:01,143 --> 00:10:02,019 ‫נכון.‬ 178 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 ‫אחרי שאלך לבדוק את המועדון.‬ 179 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 ‫אבל גולדי אמרה לנו למהר הביתה.‬ 180 00:10:07,983 --> 00:10:12,112 ‫לא. היא אמרה, "ילדים, תמהרו לחזור הביתה."‬ 181 00:10:12,696 --> 00:10:16,075 ‫בניגוד אליכם, אני גדולה.‬ 182 00:10:16,158 --> 00:10:17,743 ‫אבל היא אמרה...‬ ‫-לא!‬ 183 00:10:18,452 --> 00:10:20,913 ‫תמשיכו בלעדיי. אחזור הביתה כשאהיה מוכנה.‬ 184 00:10:21,747 --> 00:10:23,624 ‫בסדר, ילדה. תעשי מה שבראש שלך.‬ 185 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 ‫ברוכה הבא. אני קאט דדי.‬ ‫אז, מה את שותה הערב?‬ 186 00:10:45,938 --> 00:10:49,608 ‫אני אשתה שירלי טמפל.‬ ‫הרבה שירלי ומעט טמפל.‬ 187 00:10:51,860 --> 00:10:54,029 ‫אז כמה זמן תהיי בעיר?‬ 188 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 ‫טוב, כבר הייתי בדרך הביתה,‬ 189 00:10:56,532 --> 00:10:59,993 ‫אבל אני כל כך נהנית, אני לא רוצה ללכת.‬ 190 00:11:00,077 --> 00:11:02,371 ‫זה הרבה יותר טוב מאשר להיות ילדה‬ 191 00:11:02,454 --> 00:11:04,164 ‫ולציית לחוקים של כל האחרים.‬ 192 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 ‫כן, אבל אני חייב להודות,‬ 193 00:11:06,542 --> 00:11:09,503 ‫לפעמים אני מתגעגע לימים הטובים ‬ ‫שבהם הייתי ילד.‬ 194 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 ‫אין מצב.‬ 195 00:11:13,340 --> 00:11:14,383 ‫יש מצב.‬ 196 00:11:14,466 --> 00:11:17,594 ‫עכשיו תקשיבי ותרשי לאיש הלא ממש זקן הזה ‬ ‫להגיד לך משהו.‬ 197 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 ‫"טוב, תני לי לקחת אותך בחזרה ‬ ‫לימים הטובים ‬ 198 00:11:22,141 --> 00:11:24,351 ‫לפני שהייתי צריך להרוויח כסף‬ ‫ויכולתי לשחק כל היום‬ 199 00:11:24,435 --> 00:11:26,854 ‫לפני שהכסף שלי הלך‬ ‫בגלל מס הכנסה‬ 200 00:11:26,937 --> 00:11:29,231 ‫ובגלל מס רכוש‬ ‫ויכולתי פשוט לנוח‬ 201 00:11:29,314 --> 00:11:31,775 ‫אבל לפחות יש לך הכנסה ועצמאות‬ 202 00:11:31,859 --> 00:11:34,278 ‫עם העצמאות ‬ ‫מגיעות מחויבויות‬ 203 00:11:34,361 --> 00:11:36,613 ‫כמו ילדים ובת זוג ואח מובטל ‬ 204 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 ‫אני חושבת שאקנה את המעיל ‬ ‫בלי מחשבה נוספת‬ 205 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 ‫לא, עדיף להיות צעיר יותר ‬ ‫לאין שיעור‬ 206 00:11:41,285 --> 00:11:43,996 ‫והלוואי שיכולתי ‬ ‫לחזור לימים הטובים ‬ 207 00:11:44,079 --> 00:11:46,331 ‫אחת, אחת, שתיים, שתיים, שלוש, ארבע!‬ ‫-טוב ‬ 208 00:11:46,415 --> 00:11:48,792 ‫תני לי לקחת אותך בחזרה‬ ‫לפני שיהיו לי התחייבויות‬ 209 00:11:48,876 --> 00:11:50,919 ‫היו לי יותר יכולות, זריזות, ניידות‬ 210 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 ‫עכשיו הכול כואב והגב מייסר‬ 211 00:11:53,172 --> 00:11:55,507 ‫מרוב ישיבה מול המחשב‬ ‫ומהנסיעה לעבודה‬ 212 00:11:55,591 --> 00:11:58,177 ‫אבל לפחות אתה יכול לנהוג‬ ‫ולהגיע לאיפה שתרצה‬ 213 00:11:58,260 --> 00:12:00,387 ‫בחייך!‬ ‫אפשר לנהוג אבל אני מעדיף לישון‬ 214 00:12:00,471 --> 00:12:02,765 ‫זאת גולת הכותרת של היום שלי‬ ‫ללכת לישון‬ 215 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 ‫ולראות את עונה 3 של "איב"‬ 216 00:12:05,642 --> 00:12:07,644 ‫עדיף להיות גדול‬ ‫לא אכפת לי מה תגיד ‬ 217 00:12:07,728 --> 00:12:10,397 ‫כן, את עוד תקווי שיכולת לחזור‬ ‫לימים הטובים ‬ 218 00:12:10,481 --> 00:12:11,482 ‫בום!‬ 219 00:12:18,864 --> 00:12:21,950 ‫לא הייתי מחליפה את להיות גדולה‬ ‫בתמורה לשום דבר.‬ 220 00:12:22,743 --> 00:12:23,577 ‫טוב.‬ 221 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 ‫אז הנה החשבון שלך.‬ 222 00:12:31,376 --> 00:12:33,337 ‫אין בעיה. אני מטפלת בזה.‬ 223 00:12:40,969 --> 00:12:41,887 ‫"נדחה"?‬ 224 00:12:42,429 --> 00:12:44,139 ‫אולי תוכלי להשתמש בכרטיס אחר?‬ 225 00:12:46,183 --> 00:12:48,602 ‫אין לי כרטיס אחר.‬ 226 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 ‫סליחה!‬ 227 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 ‫טוב, זה מבאס.‬ 228 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 ‫אני מוכנה ללכת הביתה עכשיו.‬ 229 00:13:09,081 --> 00:13:10,415 ‫נמאס לך להיות גדולה?‬ 230 00:13:10,916 --> 00:13:11,834 ‫לא.‬ 231 00:13:12,751 --> 00:13:17,089 ‫זה פשוט קל יותר ‬ ‫כשהוריי משלמים את החשבונות.‬ 232 00:13:18,841 --> 00:13:22,177 ‫"גדולים ומהממים"‬ 233 00:13:22,803 --> 00:13:24,346 ‫שאקה, אתה כבר בבית?‬ 234 00:13:24,429 --> 00:13:27,599 ‫ג'ייד, האיש חטף את מאזי ואת אמי.‬ ‫אנחנו צריכים עזרה!‬ 235 00:13:28,809 --> 00:13:29,643 ‫מה?‬ 236 00:13:32,020 --> 00:13:34,231 ‫למה את עדיין כאן? אין לך כסף.‬ 237 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 ‫בדיוק גיליתי שאחי ואחותי‬ ‫נחטפו על ידי האיש.‬ 238 00:13:38,735 --> 00:13:40,946 ‫האיש מחפש גם אותך? כדאי שתלכי.‬ 239 00:13:41,029 --> 00:13:43,365 ‫אני אלך בעוד שנייה.‬ ‫-בלתי אפשרי.‬ 240 00:13:46,493 --> 00:13:47,578 ‫אני עומד על טעותי.‬ 241 00:13:48,287 --> 00:13:49,329 ‫הילדה הזאת טובה.‬ 242 00:13:52,749 --> 00:13:53,876 ‫- המעלית המכושפת -‬ 243 00:13:53,959 --> 00:13:55,377 ‫- חוות הכסף של האיש -‬ 244 00:14:00,591 --> 00:14:04,136 ‫תראה! האיש מאלץ את מאזי ואת אמי‬ ‫לעבוד בחוות הכסף שלו.‬ 245 00:14:05,095 --> 00:14:07,180 ‫תמיד תהיתי איך נראית הלבנת כספים.‬ 246 00:14:07,264 --> 00:14:09,099 ‫בדיוק ככה דמיינתי את זה.‬ 247 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 ‫תראה את מאזי ואת אמי המסכנים.‬ 248 00:14:15,397 --> 00:14:16,440 ‫תמשיכו, ילדים.‬ 249 00:14:16,523 --> 00:14:19,818 ‫האיש לא מרוצה כשאתם עובדים לאט.‬ ‫-אנחנו עובדים הכי מהר שאפשר.‬ 250 00:14:19,902 --> 00:14:21,028 ‫תעבדו מהר יותר...‬ 251 00:14:21,111 --> 00:14:22,029 ‫- בור כסף -‬ 252 00:14:22,112 --> 00:14:24,781 ‫או שגובי החובות יזרקו אתכם ‬ ‫לבור הכסף חסר התחתית של האיש.‬ 253 00:14:25,991 --> 00:14:27,659 ‫נפעל לפי התוכנית?‬ ‫-בטח.‬ 254 00:14:38,462 --> 00:14:40,589 ‫אין כמו ריח של כסף טרי.‬ 255 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 ‫- האיש -‬ 256 00:14:43,425 --> 00:14:45,469 ‫שלום, מר איש.‬ ‫-שלום, עלמתי.‬ 257 00:14:46,303 --> 00:14:47,137 ‫ומי את?‬ 258 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 ‫אני רק מישהי שרוצה לשלם את חובותיה.‬ 259 00:14:51,016 --> 00:14:52,434 ‫הו, כן!‬ 260 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 ‫חכי רגע.‬ 261 00:15:08,200 --> 00:15:09,576 ‫זה הכסף שלי.‬ 262 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 ‫לא!‬ 263 00:15:13,830 --> 00:15:16,541 ‫כנראה נפלה טעות. תנסה שוב.‬ 264 00:15:17,834 --> 00:15:19,586 ‫אני חופשי! אני...‬ 265 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 ‫מה לעז... גובי חובות!‬ 266 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 ‫תברחו! קדימה!‬ 267 00:15:28,470 --> 00:15:30,889 ‫הצילו!‬ 268 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 ‫הכסף שלי!‬ 269 00:15:36,353 --> 00:15:37,312 ‫הכסף שלי!‬ 270 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 ‫הכסף שלי!‬ 271 00:15:39,773 --> 00:15:41,608 ‫זהירות!‬ ‫-הכסף שלי!‬ 272 00:15:43,735 --> 00:15:45,654 ‫הכסף שלי!‬ 273 00:15:45,737 --> 00:15:46,613 ‫קדימה!‬ 274 00:15:51,535 --> 00:15:54,204 ‫- המעלית המכושפת -‬ 275 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 ‫קדימה, חבר'ה!‬ 276 00:16:01,336 --> 00:16:04,881 ‫אני מצילה אתכם מחיים של עבודה קשה‬ ‫ואתם נוטשים את אחותכם מאחור?‬ 277 00:16:05,465 --> 00:16:06,675 ‫את אטית מדי.‬ 278 00:16:17,561 --> 00:16:22,065 ‫את לא עוזבת את עיר הגדולים בנעליים האלה.‬ 279 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 ‫ילדה, את צריכה לרדת מזה.‬ 280 00:16:25,235 --> 00:16:26,903 ‫קניתי אותן. הן שלי.‬ 281 00:16:26,987 --> 00:16:31,199 ‫ואת לא יכולה לקבל אותן.‬ ‫מצטערת, אני לא מצטערת.‬ 282 00:16:32,367 --> 00:16:34,536 ‫תני לי את הנעליים!‬ 283 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 ‫או שאוכל את הילדים.‬ 284 00:16:40,042 --> 00:16:43,086 ‫ג'ייד, תני לה את הנעליים ‬ ‫או שאני אתן לה אותן.‬ 285 00:16:46,590 --> 00:16:49,551 ‫לא אמרתי לך לעזוב את הילדים האלה במנוחה?‬ 286 00:16:49,634 --> 00:16:52,054 ‫גולדי, תודה לאל שאת כאן.‬ 287 00:16:52,137 --> 00:16:54,973 ‫בבקשה, תעלימי את המכשפה המשוגעת הזאת ‬ ‫כדי שנוכל ללכת הביתה.‬ 288 00:16:55,057 --> 00:16:57,976 ‫לא, לא הבנת אותי.‬ 289 00:16:58,060 --> 00:17:01,021 ‫אני כאן כדי להגן על הילדים, לא עלייך.‬ 290 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 ‫את גדולה ומהממת, זוכרת?‬ 291 00:17:05,358 --> 00:17:08,945 ‫מה?‬ ‫-גדולים נלחמים בעצמם במלחמות שלהם.‬ 292 00:17:11,865 --> 00:17:13,366 ‫נכון מאוד, גברת שוויצרית.‬ 293 00:17:13,867 --> 00:17:17,704 ‫אם את קשוחה מספיק לנעול את הנעליים האלה,‬ ‫תהיי קשוחה מספיק כדי להיקבר בהן.‬ 294 00:17:17,788 --> 00:17:19,039 ‫האפלה שלה אמיתית.‬ 295 00:17:20,749 --> 00:17:24,669 ‫טוב. בסדר. קדימה. היי.‬ 296 00:17:24,753 --> 00:17:27,089 ‫בסדר, קדימה. אנחנו נילחם או מה?‬ 297 00:17:27,172 --> 00:17:28,381 ‫מה קורה? קדימה.‬ 298 00:17:28,465 --> 00:17:32,135 ‫תרימי את האגרופים. קדימה.‬ ‫זה עומד לקרות. קדימה, ילדה.‬ 299 00:17:32,219 --> 00:17:34,679 ‫ג'ייד היא היחידה שתחטוף.‬ 300 00:17:34,763 --> 00:17:37,099 ‫אוי, לא, יקירתי!‬ 301 00:17:37,182 --> 00:17:41,853 ‫כאן בעיר הגדולים‬ ‫אנחנו לא נלחמים באגרופים שלנו.‬ 302 00:17:42,813 --> 00:17:43,897 ‫אז איך אתם נלחמים?‬ 303 00:17:43,980 --> 00:17:46,775 ‫בנשף, יקירתי. אנחנו נלחמים בנשף.‬ 304 00:17:51,029 --> 00:17:52,447 ‫התאספו, אנשים גדולים!‬ 305 00:17:52,531 --> 00:17:55,158 ‫אנחנו עומדים לצפות בקרב אפי!‬ 306 00:17:55,242 --> 00:17:58,161 ‫כן. זה קרב לטעמי.‬ 307 00:17:58,245 --> 00:17:59,121 ‫- בית נינג'ה -‬ 308 00:18:00,914 --> 00:18:02,624 ‫אני נקראת בית לבייז'ה.‬ 309 00:18:02,707 --> 00:18:05,377 ‫כן! פפר לבייז'ה.‬ 310 00:18:05,460 --> 00:18:09,005 ‫המלכה האחרונה של נשפי הארלם. בחירה מצוינת.‬ 311 00:18:09,756 --> 00:18:11,591 ‫וילי נינג'ה עד שאמות.‬ 312 00:18:12,509 --> 00:18:15,387 ‫הסנדק האגדי של הווגינג!‬ 313 00:18:16,138 --> 00:18:17,889 ‫בבקשה, אל תביכי אותו.‬ 314 00:18:18,765 --> 00:18:22,602 ‫מהר! תתגנדרו לפני שנשתעמם מכן.‬ 315 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 ‫שלום, אנשים מהממים!‬ 316 00:18:26,148 --> 00:18:28,692 ‫אני המנחה שלכם, אדוניס.‬ 317 00:18:29,276 --> 00:18:31,903 ‫וחדשות טובות שייגרמו לכם ריגוש.‬ 318 00:18:33,196 --> 00:18:36,491 ‫עבדכם הנאמן רווק כרגע.‬ 319 00:18:36,992 --> 00:18:40,412 ‫תתקדם, מאהב! זה נשף, לא גריינדר!‬ 320 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 ‫נכון.‬ 321 00:18:43,415 --> 00:18:47,419 ‫והקטגוריה היא OTA.‬ 322 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 ‫פתוח לכולם.‬ 323 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 ‫ווג.‬ 324 00:18:51,339 --> 00:18:52,382 ‫קדימה, גבירותיי.‬ 325 00:19:00,515 --> 00:19:01,516 ‫הורסת.‬ 326 00:19:01,600 --> 00:19:03,059 ‫קטלנית.‬ 327 00:19:12,194 --> 00:19:14,237 ‫תראו את זה! האם היא עכשיו...‬ 328 00:19:14,905 --> 00:19:18,992 ‫כן, גברתי, היא עשתה!‬ ‫הגברות דופקות הופעה הערב, מתוקות!‬ 329 00:19:31,171 --> 00:19:33,632 ‫ווג! תגישו את הווג הזה!‬ 330 00:19:46,102 --> 00:19:49,189 ‫שופטים? ציונים! בית נינג'ה?‬ 331 00:19:50,857 --> 00:19:51,691 ‫עשר.‬ 332 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 ‫תשע.‬ 333 00:19:53,610 --> 00:19:54,486 ‫שמונה.‬ 334 00:19:54,569 --> 00:19:56,363 ‫ובית לבייז'ה?‬ 335 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 ‫עשר.‬ 336 00:20:02,410 --> 00:20:03,245 ‫עשר.‬ 337 00:20:04,537 --> 00:20:06,248 ‫שלוש עשיריות!‬ 338 00:20:08,541 --> 00:20:09,918 ‫סליחה, מכשפה,‬ 339 00:20:10,001 --> 00:20:16,633 ‫אבל הבת לבית לבייז'ה‬ ‫ונעלי האודם הקסומות מנצחות!‬ 340 00:20:23,265 --> 00:20:24,224 ‫תודה!‬ 341 00:20:24,307 --> 00:20:26,309 ‫כולנו מלכות.‬ 342 00:20:26,393 --> 00:20:28,895 ‫הייתי מנצחת אם היו לי הנעליים שלי.‬ 343 00:20:30,063 --> 00:20:31,815 ‫אבל לא היו לך.‬ 344 00:20:32,941 --> 00:20:36,569 ‫סליחה, אבל את חלודה, כסופה.‬ 345 00:20:36,653 --> 00:20:39,281 ‫אז אקח את זה!‬ 346 00:20:40,740 --> 00:20:42,784 ‫שדדו אותך הרגע, מותק!‬ 347 00:20:43,994 --> 00:20:47,122 ‫טוב, אז אשדוד ממנה משהו בחזרה!‬ 348 00:21:00,969 --> 00:21:04,306 ‫אוי, אלוהים. אני כל כך מצטערת!‬ 349 00:21:04,389 --> 00:21:08,852 ‫אל תדאגי, יקירתי.‬ ‫היא תחזור בפעם הבאה שירד גשם.‬ 350 00:21:13,356 --> 00:21:15,817 ‫אפשר ללכת הביתה עכשיו?‬ ‫אני לא רוצה לפספס את חג המולד.‬ 351 00:21:15,900 --> 00:21:17,444 ‫אני רוצה לטעום מהגאמבו של סבא.‬ 352 00:21:17,527 --> 00:21:18,403 ‫גם אני.‬ ‫-בסדר.‬ 353 00:21:18,486 --> 00:21:20,238 ‫כן, הגיע הזמן.‬ 354 00:21:20,322 --> 00:21:21,156 ‫בואו.‬ 355 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 ‫להתראות, כולם!‬ ‫-ביי, חבר'ה.‬ 356 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ‫ביי, חבר'ה.‬ 357 00:21:31,166 --> 00:21:32,417 ‫אני אקח את המעלית הבאה.‬ 358 00:21:32,500 --> 00:21:33,501 ‫ביי.‬ 359 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 ‫להתראות, כולם.‬ 360 00:21:39,591 --> 00:21:41,676 ‫לעולם לא אשכח אתכם.‬ 361 00:21:53,355 --> 00:21:54,314 ‫מה קורה?‬ 362 00:21:55,190 --> 00:21:58,026 ‫אני רוצה לחזור הביתה. ‬ ‫גם אני מתגעגעת למשפחה שלי.‬ 363 00:22:04,032 --> 00:22:08,787 ‫"זוכרת את כל הזמנים הטובים ‬ ‫שצחקת ושיחקת‬ 364 00:22:09,788 --> 00:22:15,126 ‫רקדת בחצר, פשוט היית ג'ייד‬ 365 00:22:15,210 --> 00:22:17,712 ‫את אישה צעירה ויפהפייה‬ 366 00:22:17,796 --> 00:22:20,507 ‫אבל עדיין הילדה הקטנה של אבא ‬ 367 00:22:21,549 --> 00:22:26,096 ‫יש לך חיים שלמים בשביל לגדול‬ ‫ולהשתלט על העולם ‬ 368 00:22:26,721 --> 00:22:32,394 ‫אל תזרזי את הילדות שלך‬ ‫אל תזרזי את הילדות שלך‬ 369 00:22:32,894 --> 00:22:38,233 ‫אל תזרזי את הילדות שלך‬ ‫אל תזרזי את הילדות שלך‬ 370 00:22:38,316 --> 00:22:40,527 ‫תישארי קצת, רק כדי לשחק קצת ‬ 371 00:22:40,610 --> 00:22:43,238 ‫פשוט תיהני מלהיות צעירה‬ 372 00:22:43,321 --> 00:22:46,324 ‫אי אפשר להחזיר את הזמן לאחור‬ ‫אף שהייתי רוצה‬ 373 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 ‫אז אל תמהרי לסיים את הילדות שלך‬ 374 00:22:50,370 --> 00:22:52,163 ‫כשתהיי גדולה, תהיי גדולה‬ 375 00:22:53,123 --> 00:22:54,833 ‫תצטרכי להסתדר לבד שם בחוץ‬ 376 00:22:54,916 --> 00:22:58,169 ‫לא תוכלי להיות שוב צעירה‬ ‫ותצטערי שאת לא יכולה‬ 377 00:22:58,253 --> 00:23:01,881 ‫אז אל תזרזי את הילדות שלך ‬ 378 00:23:02,465 --> 00:23:03,675 ‫מותק, קחי את הזמן‬ 379 00:23:04,801 --> 00:23:09,139 ‫אל תזרזי את הילדות שלך"‬ 380 00:23:12,016 --> 00:23:14,686 ‫רק ילדים יכולים לברוח מעיר הגדולים.‬ 381 00:23:16,688 --> 00:23:17,689 ‫אני מבינה את זה.‬ 382 00:23:18,648 --> 00:23:19,649 ‫אני ילדה.‬ 383 00:23:24,946 --> 00:23:26,406 ‫אלוהים!‬ 384 00:23:28,408 --> 00:23:32,120 ‫אני מרגישה הרבה יותר טוב.‬ ‫הנעליים האלה הרגו לי את הרגליים.‬ 385 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 ‫קחי אותי הביתה!‬ 386 00:24:03,610 --> 00:24:05,612 ‫שלי! הכול שלי!‬ 387 00:24:10,867 --> 00:24:12,285 ‫מה קורה?‬ 388 00:24:12,869 --> 00:24:16,164 ‫אני רוצה לחזור הביתה. ‬ ‫גם אני מתגעגעת למשפחה שלי.‬ 389 00:24:16,247 --> 00:24:17,415 ‫אני מבינה את זה.‬ 390 00:24:17,499 --> 00:24:18,875 ‫אני ילדה.‬ 391 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 ‫אני בבית?‬ 392 00:24:25,673 --> 00:24:28,343 ‫אני בבית!‬ ‫-כן, מותק, את בבית.‬ 393 00:24:28,426 --> 00:24:29,636 ‫ממש הבהלת אותנו.‬ 394 00:24:30,220 --> 00:24:31,804 ‫כן, עמדנו להתקשר למוקד החירום.‬ 395 00:24:33,139 --> 00:24:36,267 ‫כל כך פחדתי ‬ ‫שכמעט לא אכלתי את העוגיות האלה.‬ 396 00:24:38,102 --> 00:24:38,937 ‫כמעט.‬ 397 00:24:40,104 --> 00:24:42,357 ‫ג'ייד, מותק, את בטוחה שאת בסדר?‬ 398 00:24:42,899 --> 00:24:47,904 ‫כן. פשוט... היה לי חלום מטורף לגמרי.‬ 399 00:24:47,987 --> 00:24:50,281 ‫הייתי במקום שנקרא עיר הגדולים,‬ 400 00:24:50,365 --> 00:24:52,408 ‫ומיס קנדי ודניאל,‬ 401 00:24:52,492 --> 00:24:55,078 ‫והילדה השחורה הזאת‬ ‫מ"היי סקול מיוזיקל" הייתה שם.‬ 402 00:24:55,870 --> 00:24:59,582 ‫והמכשפה המרושעת שנראתה בדיוק כמוך‬ ‫ניסתה לגנוב את הנעליים שלי.‬ 403 00:25:00,416 --> 00:25:03,836 ‫איך ידעת שהיא מרושעת? אולי היה לה טעם טוב‬ ‫והיא הייתה צריכה לחסוך.‬ 404 00:25:05,672 --> 00:25:08,091 ‫עכשיו את בטוחה ומוקפת באנשים שאוהבים אותך.‬ 405 00:25:08,174 --> 00:25:09,467 ‫אני שמחה שאת בסדר.‬ 406 00:25:10,051 --> 00:25:14,180 ‫גם אני. שאקה בכה.‬ ‫-נכנס לי משהו לעין.‬ 407 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 ‫אני כל כך מצטערת שהתנהגתי כמו מפונקת‬ ‫בקשר לנעליים האלה.‬ 408 00:25:25,608 --> 00:25:28,194 ‫כלומר, אתם צדקתם.‬ 409 00:25:28,278 --> 00:25:30,029 ‫הן מבוגרות מדי בשבילי.‬ 410 00:25:30,113 --> 00:25:33,032 ‫ואני לא ממהרת לגדול.‬ 411 00:25:34,784 --> 00:25:36,995 ‫זהו זה. אנחנו לוקחים אותה לבית החולים.‬ 412 00:25:37,078 --> 00:25:39,372 ‫אימא! אני מרגישה טוב.‬ 413 00:25:40,498 --> 00:25:42,333 ‫אני אתקשר לרופא ליתר ביטחון.‬ 414 00:25:44,669 --> 00:25:47,422 ‫אני יודע מה יגרום לך ‬ ‫להרגיש אפילו יותר טוב.‬ 415 00:25:47,505 --> 00:25:49,132 ‫גאמבו!‬ 416 00:25:49,215 --> 00:25:51,593 ‫בבקשה, ג'ייד.‬ ‫-תודה, סבא.‬ 417 00:25:52,719 --> 00:25:53,720 ‫חזרתי.‬ 418 00:25:55,638 --> 00:25:58,266 ‫משפחת לוסון שלחו את המתנה הרגילה.‬ 419 00:25:59,142 --> 00:26:02,228 ‫בקבוק של ליקר ביצים מרושע תוצרת בית.‬ 420 00:26:02,312 --> 00:26:03,146 ‫מרושע?‬ 421 00:26:03,229 --> 00:26:06,733 ‫כן, מרושע. ‬ ‫אי אפשר להרגיש שום דבר חוץ מרום.‬ 422 00:26:07,609 --> 00:26:08,443 ‫איכס!‬ 423 00:26:09,402 --> 00:26:11,446 ‫אבל אנחנו לא רוצים שזה ייזרק לאשפה.‬ 424 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 ‫לא, אנחנו לא.‬ 425 00:26:12,447 --> 00:26:13,489 ‫אני בטוח שאתם צודקים.‬ 426 00:26:31,341 --> 00:26:33,009 ‫- חג מולד שמח -‬ 427 00:26:33,092 --> 00:26:34,719 ‫- הו-הו-הו -‬ 428 00:26:34,802 --> 00:26:36,387 ‫- חג המולד -‬ 429 00:26:36,471 --> 00:26:38,890 ‫- חג מולד שמח! -‬ 430 00:26:40,391 --> 00:26:43,311 ‫- וילי נינג'ה, 12.4.61 - 2.9.06 ‬ ‫הסנדק של הווגינג -‬ 431 00:26:43,394 --> 00:26:46,105 ‫- מרבים לחקות אותו‬ ‫אבל אי אפשר לשכפל אותו -‬ 432 00:26:47,357 --> 00:26:50,360 ‫- פפר לבייז'ה, 5.11.48 - 14.5.03‬ ‫המלכה האחרונה של נשפי הארלם -‬ 433 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 ‫- אגדות חיות לנצח -‬ 434 00:26:54,405 --> 00:26:58,201 ‫- כותב הפרק מקדיש אותו:‬ ‫"לילדיי טיילור ואלכס מרטין" -‬ 435 00:27:38,241 --> 00:27:43,246 ‫עברית: שלמה ליברמן ‬