1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,348 ‎我要你們見見我的家人 ‎他們南下與我同住 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,975 ‎-大摩斯 ‎-你愛我嗎? 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,185 ‎-耶 ‎-我是可可 5 00:00:17,268 --> 00:00:21,898 ‎潔德,我當然有很多話要說 ‎我是大姊,怎麼可能不叛逆 6 00:00:21,981 --> 00:00:25,943 ‎趕快叫我夏卡,現在由我當家搖滾 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,154 ‎馬吉就是我 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 ‎我是小媽媽艾咪 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 ‎大聲歌唱、盡情歡樂 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,619 ‎闔家團圓 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,079 ‎(歡迎來到喬治亞哥倫布) 12 00:00:48,007 --> 00:00:51,094 ‎可惡,我又弄壞了一個聖誕裝飾品 ‎是我的錯 13 00:00:51,177 --> 00:00:54,180 ‎你的錯?再弄壞一個 ‎就換你的屁股遭殃 14 00:00:56,099 --> 00:00:57,725 ‎佳節快樂,家人們 15 00:00:58,434 --> 00:01:00,686 ‎看樣子一直討禮物的傢伙來了 16 00:01:00,770 --> 00:01:01,687 ‎安靜,小女生 17 00:01:01,771 --> 00:01:05,274 ‎丹尼爾叔叔,你來得正好 ‎幫忙我解開這些聖誕燈飾 18 00:01:05,775 --> 00:01:09,529 ‎夏卡你人真好,跟我分享工作 ‎但我只是來吃雜燴煲的 19 00:01:10,905 --> 00:01:12,782 ‎不幹活就別想吃雜燴煲 20 00:01:16,911 --> 00:01:19,330 ‎閃邊,讓大男人搞定 21 00:01:19,914 --> 00:01:23,835 ‎爺爺,你的特製雜燴煲哪時會好? ‎我餓了 22 00:01:23,918 --> 00:01:27,922 ‎抱歉,艾咪 ‎但雜燴煲的美味秘訣是時間 23 00:01:32,135 --> 00:01:33,761 ‎那個叫聲很不像大男人 24 00:01:33,845 --> 00:01:35,805 ‎我的聲音還是比你低沉 25 00:01:37,473 --> 00:01:40,852 ‎我把這籃東西拿去給鄰居,馬上回來 26 00:01:41,519 --> 00:01:44,397 ‎各位,我們去追幾部聖誕節電影吧 27 00:01:45,940 --> 00:01:46,816 ‎-嘿! ‎-好耶! 28 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 ‎不公平 ‎我應該得到我真正想要的禮物 29 00:01:50,778 --> 00:01:52,238 ‎親愛的,妳瘋了吧 30 00:01:52,321 --> 00:01:56,117 ‎妳真的以為我們會送妳 ‎要價一千五的名牌高跟鞋 31 00:01:56,200 --> 00:02:01,164 ‎幸運的是,現在打完折只要七百元 ‎很划算 32 00:02:01,914 --> 00:02:06,169 ‎-爸,拜託,是聖誕節耶 ‎-你們在吵什麼? 33 00:02:06,252 --> 00:02:08,838 ‎妳姪女癡心妄想,想要一雙紅底鞋 34 00:02:08,921 --> 00:02:11,382 ‎妳年紀太小,不能穿12公分的高跟鞋 35 00:02:11,465 --> 00:02:14,594 ‎12公分的高跟鞋? ‎小妞,乾脆買高蹺吧 36 00:02:16,429 --> 00:02:18,764 ‎你們真的很古板 37 00:02:18,848 --> 00:02:21,851 ‎謝了,丹尼爾叔叔,繼續說 38 00:02:21,934 --> 00:02:25,730 ‎是啊,又沒什麼大不了 ‎這年頭女人都穿這種鞋 39 00:02:25,813 --> 00:02:30,943 ‎沒錯,女人才穿,潔德是15歲的女孩 40 00:02:31,027 --> 00:02:32,236 ‎妳還沒長大 41 00:02:32,320 --> 00:02:35,948 ‎真想趕快長到可以隨心所欲的年紀 42 00:02:36,032 --> 00:02:39,327 ‎潔德,時間過得很快,別急 43 00:02:39,410 --> 00:02:41,037 ‎別迫不及待想長大 44 00:02:42,288 --> 00:02:43,789 ‎太慢了 45 00:02:43,873 --> 00:02:45,499 ‎我已經長大了 46 00:02:45,583 --> 00:02:48,711 ‎是你們拒絕承認 47 00:02:59,639 --> 00:03:01,015 ‎我已經夠大 48 00:03:01,098 --> 00:03:03,267 ‎可以隨心所欲 49 00:03:03,351 --> 00:03:05,269 ‎我長大了 50 00:03:05,353 --> 00:03:07,021 ‎我已經夠大 51 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 ‎不該再受拘束 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,700 ‎這是哪裡?這些聖誕裝飾太浮誇了 53 00:03:20,618 --> 00:03:23,537 ‎牌子上寫“大人城” 54 00:03:23,621 --> 00:03:25,206 ‎(大人城) 55 00:03:25,790 --> 00:03:26,666 ‎沒聽過 56 00:03:27,250 --> 00:03:30,795 ‎我也是,這裡應該不在喬治亞州了 57 00:03:31,545 --> 00:03:32,755 ‎這還用妳說? 58 00:03:35,883 --> 00:03:37,343 ‎我們有訪客耶 59 00:03:37,426 --> 00:03:41,305 ‎歡迎來到大人城,我們是迎新委員會 60 00:03:41,389 --> 00:03:43,849 ‎我是艾芭妮,這是艾森絲,他是傑特 61 00:03:43,933 --> 00:03:45,851 ‎跟著我們一切就安啦 62 00:03:45,935 --> 00:03:48,104 ‎不用擔心,我們隨侍在側 63 00:03:48,187 --> 00:03:50,481 ‎不必煩惱,叫我們來就好 64 00:03:51,274 --> 00:03:52,692 ‎沒錯,現在就讓我們… 65 00:03:54,277 --> 00:03:55,486 ‎一起傻掉 66 00:03:56,862 --> 00:04:00,992 ‎怎麼沒告訴我要押韻? ‎我們開聊天室是有原因的 67 00:04:02,576 --> 00:04:06,580 ‎嘿,誰能告訴我們這是什麼地方嗎? 68 00:04:07,623 --> 00:04:09,125 ‎你們在大人城 69 00:04:09,208 --> 00:04:11,794 ‎在這裡不管你多大,都是成年人 70 00:04:12,420 --> 00:04:13,254 ‎連我也一樣嗎? 71 00:04:13,337 --> 00:04:16,465 ‎-連妳也是 ‎-這是什麼意思?我們該怎麼辦? 72 00:04:17,508 --> 00:04:18,843 ‎“我們該怎麼辦?” 73 00:04:18,926 --> 00:04:21,262 ‎想怎麼樣都可以,我剛才有說 74 00:04:21,804 --> 00:04:22,805 ‎你們是成年人吧? 75 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 ‎嘿,跟我來 76 00:04:27,768 --> 00:04:30,730 ‎(成人專屬商店) 77 00:04:31,647 --> 00:04:34,317 ‎好漂亮的商店,有賣什麼? 78 00:04:34,400 --> 00:04:36,402 ‎妳想要的一切都有,親愛的! 79 00:04:38,362 --> 00:04:40,573 ‎解放你的心靈 80 00:04:40,656 --> 00:04:43,284 ‎恭喜你不受拘束 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,952 ‎怎麼回事? 82 00:04:45,036 --> 00:04:47,163 ‎迎向美好生活,揮別日常雜務 83 00:04:47,246 --> 00:04:49,582 ‎不再聽從指揮,做自己的主人 84 00:04:49,665 --> 00:04:51,709 ‎揮別責任,隨心所欲 85 00:04:51,792 --> 00:04:53,919 ‎迎向自由,你是明星 86 00:04:54,003 --> 00:04:56,088 ‎揮別童年,因為你 87 00:04:56,172 --> 00:04:58,049 ‎-成熟又出色 ‎-成熟 88 00:04:58,132 --> 00:05:00,426 ‎-獨立,清醒 ‎-又出色 89 00:05:00,509 --> 00:05:02,428 ‎-所以跟我們來吧 ‎-跟著我們 90 00:05:02,511 --> 00:05:05,222 ‎-成熟又出色 ‎-我們好棒棒! 91 00:05:05,306 --> 00:05:08,351 ‎我們沒有錢,怎麼買得起這些東西? 92 00:05:08,434 --> 00:05:12,396 ‎你們是大人了,有信用卡 93 00:05:15,691 --> 00:05:17,777 ‎新的我,宛如重生 94 00:05:17,860 --> 00:05:20,196 ‎我要去環遊世界 95 00:05:20,279 --> 00:05:21,739 ‎從外太空你會看到 96 00:05:22,281 --> 00:05:24,367 ‎我是太空人,不是正在念書的小孩 97 00:05:24,450 --> 00:05:26,660 ‎迎向可能性,揮別地心引力 98 00:05:26,744 --> 00:05:28,996 ‎因為在銀河系,沒人生我的氣 99 00:05:29,080 --> 00:05:31,082 ‎在星辰間自由翱翔 100 00:05:31,165 --> 00:05:33,209 ‎揮別童年,因為你 101 00:05:33,292 --> 00:05:35,544 ‎-成熟又出色 ‎-成熟 102 00:05:35,628 --> 00:05:37,171 ‎-獨立,清醒 ‎-又出色 103 00:05:37,254 --> 00:05:39,715 ‎-所以跟我們來吧 ‎-跟著我們 104 00:05:39,799 --> 00:05:42,009 ‎-成熟又出色 ‎-我們好棒棒! 105 00:05:42,093 --> 00:05:44,762 ‎換我了,我已經長大,我要拯救人命 106 00:05:44,845 --> 00:05:46,722 ‎等一下,公主不是醫生 107 00:05:46,806 --> 00:05:48,432 ‎在大人城她們是醫生 108 00:05:48,516 --> 00:05:51,268 ‎這樣的話,請給我麥克風 109 00:05:53,104 --> 00:05:55,064 ‎流行歌手,主廚,足球員 110 00:05:55,147 --> 00:05:57,316 ‎就像蛋糕,我有三重身分 111 00:05:57,400 --> 00:05:59,443 ‎我會在超級盃中場獻唱 112 00:05:59,527 --> 00:06:01,737 ‎然後踢出致勝的得分球 113 00:06:01,821 --> 00:06:03,697 ‎-成熟又出色 ‎-成熟 114 00:06:03,781 --> 00:06:05,950 ‎-獨立,清醒 ‎-又出色 115 00:06:06,033 --> 00:06:08,244 ‎-所以跟我們來吧 ‎-跟著我們 116 00:06:08,327 --> 00:06:10,913 ‎-成熟又出色 ‎-我們好棒棒! 117 00:06:10,996 --> 00:06:11,831 ‎那妳呢? 118 00:06:13,374 --> 00:06:14,667 ‎我馬上回來 119 00:06:15,709 --> 00:06:16,794 ‎妳是誰? 120 00:06:17,378 --> 00:06:19,046 ‎我成熟又出色 121 00:06:23,342 --> 00:06:25,511 ‎是我夢寐以求的鞋子! 122 00:06:25,594 --> 00:06:27,263 ‎這鞋超貴的 123 00:06:28,848 --> 00:06:32,977 ‎有什麼關係?記得妳有信用卡嗎? 124 00:06:34,603 --> 00:06:36,772 ‎抱歉,我們要打烊了 125 00:06:36,856 --> 00:06:39,775 ‎但如果妳玩得還不盡興 ‎可以來21俱樂部找我們 126 00:06:39,859 --> 00:06:41,026 ‎好的 127 00:06:41,110 --> 00:06:42,361 ‎再見,我們走吧 128 00:06:42,862 --> 00:06:44,864 ‎-再見 ‎-再見 129 00:06:46,449 --> 00:06:50,244 ‎我給妳們最後一次警告,別再管韻腳 130 00:06:50,744 --> 00:06:52,246 ‎嘿,我做到了 131 00:06:52,830 --> 00:06:54,915 ‎我都不知道我是詩人呢 132 00:06:55,499 --> 00:06:58,377 ‎妳們聽到我的話了嗎?懂意思吧? 133 00:07:00,963 --> 00:07:02,798 ‎(糖果森林) 134 00:07:04,550 --> 00:07:06,051 ‎我能適應這個地方 135 00:07:06,135 --> 00:07:08,345 ‎只要刷一張塑膠片就能得到免費東西 136 00:07:09,638 --> 00:07:11,807 ‎當大人就像置身天堂 137 00:07:15,603 --> 00:07:16,562 ‎鄉巴佬,你們好 138 00:07:19,273 --> 00:07:21,108 ‎-妳是天使嗎? ‎-好大的膽子 139 00:07:21,984 --> 00:07:26,030 ‎我是銀女巫,大人城最厲害的巫婆 140 00:07:26,113 --> 00:07:31,660 ‎我要妳脫掉我的紅色高跟鞋 141 00:07:33,496 --> 00:07:36,665 ‎別想,姊妹,妳得自己去弄一雙 142 00:07:37,833 --> 00:07:41,253 ‎況且,鞋子對妳來說太小了 143 00:07:41,337 --> 00:07:44,340 ‎妳知道他們說腳大的女巫會怎樣嗎? 144 00:07:44,924 --> 00:07:47,009 ‎-不知道 ‎-很會教訓人! 145 00:07:48,719 --> 00:07:51,430 ‎如果妳不交出那雙鞋 146 00:07:51,514 --> 00:07:52,890 ‎包妳會在 147 00:07:52,973 --> 00:07:56,060 ‎生命的最後一刻感到後悔 148 00:07:58,103 --> 00:08:00,356 ‎潔德,快把鞋子給她,免得變成烤肉 149 00:08:09,782 --> 00:08:10,699 ‎妳好漂亮 150 00:08:10,783 --> 00:08:13,494 ‎謝謝,我是金女巫 151 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 ‎妳可以叫我小金 152 00:08:15,287 --> 00:08:17,665 ‎沒人邀請妳來,好人小金 153 00:08:20,000 --> 00:08:24,296 ‎女巫,拜託!別煩這群孩子 ‎快回妳那邊的小鎮去 154 00:08:24,380 --> 00:08:27,550 ‎大人城裡沒有小孩 155 00:08:27,633 --> 00:08:32,555 ‎而且我想穿那雙鞋子 ‎去參加女巫的年度聖誕趴 156 00:08:36,141 --> 00:08:37,560 ‎退後,銀女巫! 157 00:08:38,644 --> 00:08:41,397 ‎時尚警察已經發出妳的逮捕令 158 00:08:42,898 --> 00:08:45,359 ‎我倒想看哪個女巫敢動手 159 00:08:51,574 --> 00:08:53,367 ‎這件事還沒完,小金 160 00:08:55,911 --> 00:08:57,288 ‎我就直說了 161 00:08:57,371 --> 00:08:58,330 ‎我不喜歡她 162 00:08:59,999 --> 00:09:01,709 ‎小金,妳真厲害 163 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 ‎說點我不知道的事吧 164 00:09:04,962 --> 00:09:09,341 ‎但有一件我很確定 ‎你們都還只是孩子 165 00:09:09,425 --> 00:09:13,137 ‎不應該來大人城 166 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 ‎我同意,那個邪惡女巫嚇得我 ‎少了20年壽命 167 00:09:18,934 --> 00:09:20,436 ‎我要留著這些行頭 168 00:09:20,519 --> 00:09:23,522 ‎好吧,但是孩子們,快點回家 169 00:09:23,606 --> 00:09:27,693 ‎相信我,你們不該在這裡逗留 170 00:09:27,776 --> 00:09:29,194 ‎哥倫布要往哪個方向走? 171 00:09:30,070 --> 00:09:34,950 ‎沿著紫色和金色的路走到往魔法電梯 172 00:09:41,248 --> 00:09:44,126 ‎-她可以送我們一程的 ‎-我就知道他會這麼說 173 00:09:44,209 --> 00:09:46,462 ‎-有道理 ‎-沒關係,來吧 174 00:09:50,466 --> 00:09:52,593 ‎(21俱樂部) 175 00:09:55,638 --> 00:09:57,973 ‎這就是艾芭妮、艾森絲和傑特 ‎提到的夜店 176 00:09:58,057 --> 00:10:01,060 ‎誰在乎啊?我們要找魔法電梯 177 00:10:01,143 --> 00:10:02,019 ‎沒錯 178 00:10:02,978 --> 00:10:04,313 ‎讓我先進去看看再說 179 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 ‎但小金叫我們快回家 180 00:10:07,983 --> 00:10:12,112 ‎不,她是說:“孩子們,快回家” 181 00:10:12,696 --> 00:10:16,075 ‎我不像你們,我是大人了 182 00:10:16,158 --> 00:10:17,743 ‎-但她說… ‎-別說了 183 00:10:18,452 --> 00:10:20,913 ‎你們自己先走吧,我準備好了就回家 184 00:10:21,747 --> 00:10:23,290 ‎好吧,女孩,隨便妳 185 00:10:40,641 --> 00:10:44,144 ‎歡迎,我是貓老爹,今晚想喝什麼? 186 00:10:45,938 --> 00:10:49,608 ‎我要一杯雪莉登波,雪莉多,登波少 187 00:10:51,860 --> 00:10:54,029 ‎妳會在城裡待多久? 188 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 ‎我本來要回家了 189 00:10:56,532 --> 00:10:59,993 ‎但我玩得很開心,還不想離開 190 00:11:00,077 --> 00:11:02,371 ‎這比當個聽從他人規矩的小孩 191 00:11:02,454 --> 00:11:04,164 ‎有趣多了 192 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 ‎是啊,但我不得不承認 193 00:11:06,542 --> 00:11:09,503 ‎有時我懷念童年的美好時光 194 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 ‎怎麼可能 195 00:11:13,340 --> 00:11:14,383 ‎真的 196 00:11:14,466 --> 00:11:17,594 ‎現在聽我這個不太老的先生娓娓道來 197 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 ‎讓我帶妳回到美好往昔 198 00:11:22,141 --> 00:11:24,351 ‎在我必須賺錢之前 ‎我可以天天遊山玩水 199 00:11:24,435 --> 00:11:26,854 ‎在我的收入被扣所得稅 200 00:11:26,937 --> 00:11:29,231 ‎與財產稅前,我可以輕鬆度日 201 00:11:29,314 --> 00:11:31,775 ‎但至少你有收入與自主 202 00:11:31,859 --> 00:11:34,278 ‎獨立自主就要扶持親屬 203 00:11:34,361 --> 00:11:36,613 ‎像是孩子,配偶和失業的兄弟 204 00:11:36,697 --> 00:11:39,074 ‎我要這件外套,不想多做思考 205 00:11:39,158 --> 00:11:41,201 ‎不,年輕時候比較好 206 00:11:41,285 --> 00:11:43,996 ‎希望我能回到美好的年少 207 00:11:44,079 --> 00:11:46,331 ‎-一、二、三、四 ‎-繼續 208 00:11:46,415 --> 00:11:48,792 ‎讓我帶妳回到過去 ‎在我不必承擔責任之際 209 00:11:48,876 --> 00:11:50,919 ‎我有更多能力,體力與活動力 210 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 ‎現在我渾身疼痛,背部痠痛 211 00:11:53,172 --> 00:11:55,507 ‎因為打電腦與通勤上班而加重 212 00:11:55,591 --> 00:11:58,177 ‎但至少你能開車,想去哪裡就去 213 00:11:58,260 --> 00:12:00,387 ‎少來這套,妳也可以 ‎但妳寧願睡大頭覺 214 00:12:00,471 --> 00:12:02,765 ‎睡覺就是我每天的重頭戲 215 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 ‎對了,還有追《伊芙‎》‎第三季 216 00:12:05,642 --> 00:12:07,644 ‎不管你說什麼,長大比較好 217 00:12:07,728 --> 00:12:10,397 ‎不,妳會希望回到美好的年少 218 00:12:10,481 --> 00:12:11,482 ‎砰! 219 00:12:18,864 --> 00:12:21,742 ‎成年人的身分,我用什麼也不換 220 00:12:22,743 --> 00:12:23,577 ‎很好 221 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 ‎這是妳的帳單 222 00:12:31,376 --> 00:12:33,337 ‎沒問題,我來處理 223 00:12:40,969 --> 00:12:41,887 ‎“拒絕”? 224 00:12:42,429 --> 00:12:44,139 ‎妳有別張卡能刷嗎? 225 00:12:46,183 --> 00:12:48,602 ‎我沒有別的卡 226 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 ‎有沒有搞錯! 227 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 ‎真差勁 228 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 ‎我準備好回家了 229 00:13:09,081 --> 00:13:10,415 ‎厭倦當成年人了? 230 00:13:10,916 --> 00:13:11,834 ‎沒有 231 00:13:12,751 --> 00:13:17,089 ‎但有爸媽付帳單比較輕鬆 232 00:13:18,841 --> 00:13:22,177 ‎成熟又出色 233 00:13:22,803 --> 00:13:24,346 ‎夏卡,你到家了嗎? 234 00:13:24,429 --> 00:13:27,599 ‎潔德,老大哥綁架了馬吉和艾咪 ‎我們需要幫忙! 235 00:13:28,809 --> 00:13:29,643 ‎什麼? 236 00:13:32,020 --> 00:13:34,231 ‎妳怎麼還在這裡?妳沒半毛錢 237 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 ‎我剛剛得知我的弟妹被老大哥綁架了 238 00:13:38,735 --> 00:13:40,946 ‎老大哥也在找妳?妳最好快走 239 00:13:41,029 --> 00:13:43,365 ‎-我立刻就走 ‎-不可能 240 00:13:46,493 --> 00:13:47,578 ‎我錯了 241 00:13:48,287 --> 00:13:49,329 ‎那個女孩很厲害 242 00:13:52,749 --> 00:13:53,876 ‎(魔法電梯) 243 00:13:53,959 --> 00:13:55,377 ‎(老大哥的金錢農場) 244 00:14:00,591 --> 00:14:04,136 ‎快看!老大哥逼馬吉和艾咪 ‎在他的金錢農場工作 245 00:14:05,095 --> 00:14:07,180 ‎我一直很納悶洗錢是什麼 246 00:14:07,264 --> 00:14:09,099 ‎這跟我想像的一樣 247 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 ‎看看可憐的馬吉和艾咪 248 00:14:15,397 --> 00:14:16,440 ‎繼續幹活,孩子們 249 00:14:16,523 --> 00:14:19,818 ‎-老大哥不喜歡你們慢下來 ‎-我們已經盡量快了 250 00:14:19,902 --> 00:14:21,028 ‎那就再快一點 251 00:14:21,111 --> 00:14:24,781 ‎否則討債人可能把你們丟進 ‎老大哥的無底錢坑 252 00:14:25,991 --> 00:14:27,659 ‎-照計畫行事? ‎-沒問題 253 00:14:38,462 --> 00:14:41,715 ‎沒有什麼比新鈔的聲音更悅耳了 254 00:14:43,425 --> 00:14:45,469 ‎-你好,老大哥先生 ‎-妳好,小姐 255 00:14:46,303 --> 00:14:47,137 ‎妳是誰? 256 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 ‎我只是想來清償債務 257 00:14:51,016 --> 00:14:52,434 ‎好呦 258 00:15:06,114 --> 00:15:06,949 ‎等一下 259 00:15:08,200 --> 00:15:09,576 ‎這是我的錢 260 00:15:10,327 --> 00:15:12,996 ‎不,並不是 261 00:15:13,830 --> 00:15:16,541 ‎一定是搞錯了,再試一次 262 00:15:17,834 --> 00:15:19,586 ‎我自由了,我… 263 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 ‎搞什…討債人! 264 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 ‎跑!快走! 265 00:15:28,470 --> 00:15:30,889 ‎救命! 266 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 ‎我的錢! 267 00:15:36,353 --> 00:15:37,312 ‎我的錢! 268 00:15:38,480 --> 00:15:39,690 ‎我的錢! 269 00:15:39,773 --> 00:15:41,608 ‎-小心! ‎-我的錢! 270 00:15:43,735 --> 00:15:45,654 ‎我的錢! 271 00:15:45,737 --> 00:15:46,613 ‎快點! 272 00:15:51,535 --> 00:15:54,204 ‎(魔法電梯) 273 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 ‎你們有沒有搞錯! 274 00:16:01,336 --> 00:16:04,881 ‎我救你們脫離一輩子做苦工的生活 ‎你們居然丟下姊姊? 275 00:16:05,465 --> 00:16:06,675 ‎妳跑太慢了 276 00:16:17,561 --> 00:16:22,065 ‎妳別想踩著那雙鞋離開大人城 277 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 ‎姊妹,妳別再糾結了 278 00:16:25,235 --> 00:16:26,903 ‎這是我花錢買的,是我的 279 00:16:26,987 --> 00:16:31,199 ‎妳不能拿走 ‎我一點也不覺得抱歉,“白目小姐” 280 00:16:32,367 --> 00:16:34,536 ‎把鞋子給我! 281 00:16:35,537 --> 00:16:36,913 ‎不然我就把孩子吃掉 282 00:16:40,042 --> 00:16:43,086 ‎潔德,妳不把鞋子給她 ‎我就要動手了 283 00:16:46,590 --> 00:16:49,551 ‎我不是叫妳別煩這群孩子嗎? 284 00:16:49,634 --> 00:16:52,054 ‎小金,謝天謝地,妳來了 285 00:16:52,137 --> 00:16:54,973 ‎拜託幹掉這個瘋女巫,讓我們回家 286 00:16:55,057 --> 00:16:57,976 ‎不,妳誤會了 287 00:16:58,060 --> 00:17:01,021 ‎我是來保護孩子們的,不是妳 288 00:17:01,104 --> 00:17:03,774 ‎妳成熟又出色,記得嗎? 289 00:17:05,358 --> 00:17:08,945 ‎-什麼? ‎-大人必須自己奮戰 290 00:17:11,865 --> 00:17:13,366 ‎沒錯,傲嬌女 291 00:17:13,867 --> 00:17:17,704 ‎妳膽敢穿著那雙鞋,好膽死了也別脫 292 00:17:17,788 --> 00:17:19,039 ‎她真的很邪惡 293 00:17:20,749 --> 00:17:24,669 ‎好啊,沒關係,來就來 294 00:17:24,753 --> 00:17:27,089 ‎好了,來吧,我們要幹架嗎? 295 00:17:27,172 --> 00:17:28,381 ‎怎麼樣?過來啊 296 00:17:28,465 --> 00:17:32,135 ‎舉起拳頭,上吧 ‎開打吧,來啊,姊妹 297 00:17:32,219 --> 00:17:34,679 ‎潔德才是會被打爆的人 298 00:17:34,763 --> 00:17:37,099 ‎不,親愛的 299 00:17:37,182 --> 00:17:41,853 ‎在大人城,我們不用拳頭們打鬥 300 00:17:42,813 --> 00:17:43,897 ‎那你們怎麼做? 301 00:17:43,980 --> 00:17:46,775 ‎舞會,親愛的,我們舉辦變裝舞會 302 00:17:51,029 --> 00:17:52,447 ‎成年人都過來吧! 303 00:17:52,531 --> 00:17:55,158 ‎我們即將觀賞一場精彩的對決 304 00:17:55,242 --> 00:17:58,161 ‎沒錯,這局正合我意 305 00:17:58,245 --> 00:17:59,121 ‎(忍者家族) 306 00:18:00,914 --> 00:18:02,624 ‎我選拉貝佳家族 307 00:18:02,707 --> 00:18:05,377 ‎好喔,佩珀拉貝佳 308 00:18:05,460 --> 00:18:09,005 ‎哈林區舞會的最後女王,選得好 309 00:18:09,756 --> 00:18:11,591 ‎至死支持威利忍者 310 00:18:12,509 --> 00:18:15,387 ‎大名鼎鼎的時尚舞風教父 311 00:18:16,138 --> 00:18:17,889 ‎拜託別丟他的臉 312 00:18:18,765 --> 00:18:22,602 ‎快,在我們覺得無聊前好好表現一下 313 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 ‎各位觀眾,你們好 314 00:18:26,148 --> 00:18:28,692 ‎我是主持人阿多尼斯 315 00:18:29,276 --> 00:18:31,903 ‎順便宣布一個振奮人心的好消息 316 00:18:33,196 --> 00:18:36,491 ‎在下目前單身 317 00:18:36,992 --> 00:18:40,412 ‎別耽擱了,大情聖 ‎這是舞會,不是同志交友軟體 318 00:18:40,996 --> 00:18:41,830 ‎好吧 319 00:18:43,415 --> 00:18:47,419 ‎項目類別是隨入 320 00:18:47,502 --> 00:18:49,004 ‎所有人可隨意加入 321 00:18:49,671 --> 00:18:50,505 ‎時尚 322 00:18:51,339 --> 00:18:52,382 ‎開始吧,女士們 323 00:19:00,515 --> 00:19:01,516 ‎清爽 324 00:19:01,600 --> 00:19:03,059 ‎時髦 325 00:19:12,194 --> 00:19:14,237 ‎你們看,她剛才是不是… 326 00:19:14,905 --> 00:19:18,992 ‎我沒看錯,女士們今晚迷死人了 ‎親愛的 327 00:19:31,171 --> 00:19:33,632 ‎時尚!端出時尚! 328 00:19:46,102 --> 00:19:49,189 ‎評審,請給分,忍者家族? 329 00:19:50,857 --> 00:19:51,691 ‎十分 330 00:19:52,234 --> 00:19:53,068 ‎九分 331 00:19:53,610 --> 00:19:54,486 ‎八分 332 00:19:54,569 --> 00:19:56,363 ‎那拉貝佳家族呢? 333 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 ‎十分 334 00:20:02,410 --> 00:20:03,245 ‎十分 335 00:20:04,537 --> 00:20:06,248 ‎清一色十分 336 00:20:08,541 --> 00:20:09,918 ‎抱歉了,女巫 337 00:20:10,001 --> 00:20:16,633 ‎拉貝佳家族的女兒 ‎和那雙神奇的紅寶石色跟鞋贏了 338 00:20:23,265 --> 00:20:24,224 ‎謝謝 339 00:20:24,307 --> 00:20:26,309 ‎我們都是皇后 340 00:20:26,393 --> 00:20:28,895 ‎如果我穿著我的鞋子,早就贏了 341 00:20:30,063 --> 00:20:31,815 ‎但妳沒贏 342 00:20:32,941 --> 00:20:36,569 ‎抱歉,妳失去光環了,銀女巫 343 00:20:36,653 --> 00:20:39,281 ‎那我就拿走這個 344 00:20:40,740 --> 00:20:42,784 ‎妳剛剛被搶了,親愛的! 345 00:20:43,994 --> 00:20:47,122 ‎那我就再搶回來 346 00:21:00,969 --> 00:21:04,306 ‎天啊,我很抱歉 347 00:21:04,389 --> 00:21:08,852 ‎別擔心,親愛的 ‎下次下雨,她就回來了 348 00:21:13,356 --> 00:21:15,817 ‎我們可以回家了嗎? ‎我不想錯過聖誕節 349 00:21:15,900 --> 00:21:17,444 ‎我想吃爺爺的雜燴煲 350 00:21:17,527 --> 00:21:18,403 ‎-我也是 ‎-好吧 351 00:21:18,486 --> 00:21:20,238 ‎是啊,時候到了 352 00:21:20,322 --> 00:21:21,156 ‎來吧 353 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 ‎-大家再見 ‎-大家再見 354 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ‎大家再見 355 00:21:31,166 --> 00:21:32,417 ‎我坐下一班 356 00:21:32,500 --> 00:21:33,501 ‎再見 357 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 ‎大家再見 358 00:21:39,591 --> 00:21:41,676 ‎我永遠不會忘記你們 359 00:21:53,355 --> 00:21:54,314 ‎怎麼回事? 360 00:21:55,190 --> 00:21:57,609 ‎我想回家,我也想念我的家人 361 00:22:04,032 --> 00:22:08,787 ‎記得美好的青春年少,妳大笑嬉鬧 362 00:22:09,788 --> 00:22:15,126 ‎在後院跳舞,做真實的自己 363 00:22:15,210 --> 00:22:17,712 ‎妳是美麗的年輕女子 364 00:22:17,796 --> 00:22:20,507 ‎但仍是爸爸的小女兒 365 00:22:21,549 --> 00:22:26,096 ‎妳有一輩子時間能成長與征服世界 366 00:22:26,721 --> 00:22:32,394 ‎別急著過完童年… 367 00:22:32,894 --> 00:22:38,233 ‎別急著過完童年… 368 00:22:38,316 --> 00:22:40,527 ‎留下來,再多玩一陣 369 00:22:40,610 --> 00:22:43,238 ‎盡情享受青春的本錢 370 00:22:43,321 --> 00:22:46,324 ‎時間無法倒轉,雖然我由衷期盼 371 00:22:46,408 --> 00:22:49,702 ‎所以別急著過完童年 372 00:22:50,370 --> 00:22:52,163 ‎一旦長大了再也回不去 373 00:22:53,123 --> 00:22:54,833 ‎必須自強自立 374 00:22:54,916 --> 00:22:58,169 ‎即使由衷期盼,青春仍一去不返 375 00:22:58,253 --> 00:23:01,881 ‎所以別急著過完童年 376 00:23:02,465 --> 00:23:03,675 ‎寶貝,慢慢來 377 00:23:04,801 --> 00:23:09,139 ‎別急著過完童年 378 00:23:12,016 --> 00:23:14,686 ‎只有孩子才能逃離大人城 379 00:23:16,688 --> 00:23:17,522 ‎我明白了 380 00:23:18,648 --> 00:23:19,649 ‎我是孩子 381 00:23:24,946 --> 00:23:26,406 ‎我的天啊! 382 00:23:28,408 --> 00:23:32,120 ‎舒服多了,這鞋讓我的腳痛死了 383 00:23:53,808 --> 00:23:55,018 ‎帶我回家吧! 384 00:24:03,610 --> 00:24:05,612 ‎我的!都是我的了! 385 00:24:10,867 --> 00:24:12,285 ‎怎麼回事? 386 00:24:12,869 --> 00:24:16,164 ‎我想回家,我也想念我的家人 387 00:24:16,247 --> 00:24:17,415 ‎我明白了 388 00:24:17,499 --> 00:24:18,875 ‎我是孩子 389 00:24:21,961 --> 00:24:22,795 ‎我回來了? 390 00:24:25,673 --> 00:24:28,343 ‎-我回來了! ‎-對,親愛的,妳在家 391 00:24:28,426 --> 00:24:29,636 ‎妳真的嚇壞我們了 392 00:24:30,220 --> 00:24:31,804 ‎對阿,我們差點就要叫救護車 393 00:24:33,139 --> 00:24:36,267 ‎我也很驚嚇,幾乎沒吃這些餅乾 394 00:24:38,102 --> 00:24:38,937 ‎我說幾乎嘛! 395 00:24:40,104 --> 00:24:42,357 ‎潔德,親愛的,妳確定妳沒事嗎? 396 00:24:42,899 --> 00:24:47,904 ‎對,我只是…做了亂七八糟的夢 397 00:24:47,987 --> 00:24:50,281 ‎我去了一個叫大人城的地方 398 00:24:50,365 --> 00:24:52,408 ‎包括坎迪小姐,丹尼爾 399 00:24:52,492 --> 00:24:55,078 ‎還有《歌舞青春》裡的黑人女孩 ‎都在那裡 400 00:24:55,870 --> 00:24:59,582 ‎還有個長得像妳的邪惡女巫 ‎要偷我的鞋 401 00:25:00,416 --> 00:25:03,836 ‎妳怎麼知道她很邪惡? ‎也許她很有品味,而且預算有限 402 00:25:05,672 --> 00:25:08,091 ‎現在妳安全了,身邊都是愛妳的人 403 00:25:08,174 --> 00:25:09,467 ‎我很高興妳沒事了 404 00:25:10,051 --> 00:25:14,180 ‎-我也是,夏卡哭了 ‎-我的眼睛裡有東西 405 00:25:21,020 --> 00:25:25,525 ‎我很抱歉,為了紅底鞋那麼無禮取鬧 406 00:25:25,608 --> 00:25:28,194 ‎我覺得你們說得沒錯 407 00:25:28,278 --> 00:25:30,029 ‎那鞋子對我來說太成熟了 408 00:25:30,113 --> 00:25:33,032 ‎而且我不急著長大 409 00:25:34,784 --> 00:25:36,995 ‎夠了,我們帶她去醫院 410 00:25:37,078 --> 00:25:39,372 ‎媽!我沒事 411 00:25:40,498 --> 00:25:42,333 ‎我先打給醫生,以防萬一 412 00:25:44,669 --> 00:25:47,422 ‎我知道怎樣能讓妳心情更好 413 00:25:47,505 --> 00:25:49,132 ‎雜燴煲! 414 00:25:49,215 --> 00:25:51,593 ‎-這碗給妳,潔德 ‎-謝謝爺爺 415 00:25:52,719 --> 00:25:53,720 ‎我回來了 416 00:25:55,638 --> 00:25:58,266 ‎勞森家還是老樣子 417 00:25:59,142 --> 00:26:02,228 ‎送來一瓶噁心的自製蛋酒 418 00:26:02,312 --> 00:26:03,146 ‎噁心? 419 00:26:03,229 --> 00:26:06,733 ‎對,很噁 ‎除了蘭姆酒什麼味道也沒有 420 00:26:07,609 --> 00:26:08,443 ‎好噁! 421 00:26:09,402 --> 00:26:11,446 ‎但我們不能浪費那一整瓶吧? 422 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 ‎沒錯,別浪費 423 00:26:12,447 --> 00:26:13,489 ‎說得對 424 00:26:31,341 --> 00:26:33,009 ‎(聖誕快樂) 425 00:26:33,092 --> 00:26:34,719 ‎(呵呵呵) 426 00:26:34,802 --> 00:26:36,387 ‎(聖誕節) 427 00:26:36,471 --> 00:26:38,890 ‎(聖誕快樂!) 428 00:26:40,391 --> 00:26:42,727 ‎(1961年4月12日-2006年9月2日 ‎時尚舞教父) 429 00:26:43,394 --> 00:26:45,396 ‎(總是被模仿,從未被超越) 430 00:26:47,690 --> 00:26:50,568 ‎(1948年11月5日-2003年5月14日 ‎哈林區舞會的最後女王) 431 00:26:50,652 --> 00:26:52,445 ‎(傳奇永垂不朽) 432 00:26:54,405 --> 00:26:58,201 ‎(本集編劇要獻給 ‎“吾兒泰勒與艾莉克絲馬丁”) 433 00:27:38,241 --> 00:27:43,246 ‎字幕翻譯:莊雅婷