1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 Conozcan a mi familia. Vienen hasta el sur a quedarse aquí. 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,808 - Gran Moz. - ¿Tú me quieres? 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,101 - ¡Sí! - ¡Soy Cocoa! 5 00:00:17,185 --> 00:00:19,353 Jade en la casa, tengo mucho que decir. 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,731 Hermana mayor, renegada soy. 7 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 Dime Shaka ya. Dime, dime, soy el jefe, sí. 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,071 Mazzi soy yo. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,864 Pequeñita, soy Amy. 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 Cantemos ya, pasémosla bien. 11 00:00:31,949 --> 00:00:34,619 Es Reunión familiar. 12 00:00:39,665 --> 00:00:42,710 HACE SEIS SEMANAS 13 00:00:42,794 --> 00:00:46,714 Dirán que tengo el papel porque mi madre es la escritora y directora, 14 00:00:46,798 --> 00:00:51,552 pero casi llegué a una nota alta de Mariah Carey en mi audición. Miren. 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,059 Casi lo hiciste. 16 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 Sí, ¿verdad? 17 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 Soy una Mimi exitosa. Adiós, chicos. 18 00:01:04,148 --> 00:01:07,235 ¿Por qué dices que tienes el papel antes de conseguirlo? 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,696 Primero, es una conclusión inevitable. 20 00:01:10,780 --> 00:01:15,576 Segundo, quiero que crean que mi vida es tan fabulosa como todas en Instagram. 21 00:01:16,911 --> 00:01:18,704 Es mucho trabajo ser tú, ¿no? 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,457 Hermano, no tienes idea. 23 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 Bueno, fue una decisión difícil, 24 00:01:27,213 --> 00:01:29,841 pero el papel principal de Mimi 25 00:01:30,466 --> 00:01:31,884 es para 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 ¡Amelia McKellan! 27 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 ¿Para mí? 28 00:01:36,097 --> 00:01:39,058 ¡No esperaba esto para nada! 29 00:01:39,142 --> 00:01:41,686 ¡Ni siquiera hice una audición! 30 00:01:46,691 --> 00:01:49,360 EL PRESENTE 31 00:01:50,486 --> 00:01:54,115 Rápido, por favor. Gracias. Sí, se ve genial. Gracias. 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,409 Pongan eso ahí. 33 00:01:56,909 --> 00:01:58,911 Cariño. Tómate un descanso. 34 00:02:00,580 --> 00:02:02,415 Escribir, dirigir, producir. 35 00:02:03,207 --> 00:02:06,127 - Eres como un Tyler Perry sexi. - Gracias, cielo. 36 00:02:06,210 --> 00:02:09,422 Muy bien, ¡hagamos el número importante! 37 00:02:09,505 --> 00:02:10,882 ¿Está el primo Barron? 38 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 Su avión se retrasó. Llegará esta noche. 39 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 Cocoa, aquí está la versión nueva de la escena final. 40 00:02:16,721 --> 00:02:17,972 ¿Otra más? 41 00:02:18,055 --> 00:02:20,141 M'Dear, cambiaste todo en mi obra, 42 00:02:20,224 --> 00:02:22,602 excepto el título, La noche que me enamoré. 43 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Lo cambié. 44 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 Por La noche que me enamoré de Jesús. 45 00:02:30,860 --> 00:02:31,944 Lo pensaré. 46 00:02:32,028 --> 00:02:32,987 ¡No! 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,073 Eso no es pensar. 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 Por eso el pollo estaba seco la semana pasada. 49 00:02:40,244 --> 00:02:42,955 M'Dear, Cocoa es la escritora, directora y productora. 50 00:02:43,039 --> 00:02:44,999 Y yo soy la estrella. 51 00:02:46,167 --> 00:02:49,378 Cocoa, me rogaste que protagonizara tu espectáculo. 52 00:02:52,965 --> 00:02:54,008 HACE SEIS SEMANAS 53 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 Cocoa, leí tu obra y es maravillosa. 54 00:02:56,636 --> 00:02:58,721 ¿Crees que haya un papel para mí? 55 00:02:58,804 --> 00:03:00,348 ¡Claro que sí! 56 00:03:00,431 --> 00:03:03,601 Eres perfecta para el papel de la tía Sadie, 57 00:03:03,684 --> 00:03:06,187 una monja anciana, pero muy sabia. 58 00:03:06,270 --> 00:03:07,104 ¿Anciana? 59 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 El asunto de la ancianidad es difícil, 60 00:03:11,108 --> 00:03:13,444 pero eres tan buena actriz que puedes lograrlo. 61 00:03:14,570 --> 00:03:18,991 No, creo que debería interpretar a alguien que se parezca a mí, como Mimi. 62 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Bueno, se supone que Mimi tiene 18 años. 63 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 Sí. No puedes fingir tener 18. 64 00:03:28,542 --> 00:03:30,086 Pero 19, seguro. 65 00:03:32,004 --> 00:03:37,009 Bueno, Cocoa, si crees que hay alguien más adecuado para ese papel 66 00:03:37,093 --> 00:03:41,180 que tu suegra, tendré que entenderlo. 67 00:03:42,556 --> 00:03:46,978 Por supuesto, tengo un rango vocal de cinco octavas, 68 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 y tú y tus hijos invadieron mi casa 69 00:03:50,856 --> 00:03:51,983 y mi vida. 70 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 No. 71 00:03:55,987 --> 00:03:57,780 Puedo rescribir algo. 72 00:04:03,202 --> 00:04:05,329 EL PRESENTE 73 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 Hola, chicos. Hoy es el ensayo de vestuario 74 00:04:08,958 --> 00:04:11,794 para el nuevo musical del teatro comunitario. 75 00:04:13,546 --> 00:04:16,424 Han sido seis semanas agotadoras de ensayos, 76 00:04:16,507 --> 00:04:20,303 entrenamiento vocal y de vestuario, pero soy una profesional 77 00:04:20,386 --> 00:04:23,764 y eso fue parte de aceptar el papel principal. 78 00:04:24,432 --> 00:04:25,975 Deséenme suerte. ¡Adiós! 79 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 ¿Por qué holgazaneas fuera de mi camerino? 80 00:04:37,069 --> 00:04:39,447 Fue un ensayo horrible. 81 00:04:39,530 --> 00:04:40,740 Bueno, cuando… 82 00:04:45,161 --> 00:04:48,331 Dicen que los malos ensayos traen buena suerte. 83 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 - ¿Alguien oyó un auto? - No. 84 00:04:54,003 --> 00:04:55,755 Espero que Barron venga. 85 00:04:56,464 --> 00:04:59,467 Tal vez lo invitaron a una fiesta en el yate de Lizzo. 86 00:04:59,550 --> 00:05:03,846 ¿Por qué Shaka consiguió al compositor que trabaja con celebridades 87 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 y yo tengo al tío Daniel? 88 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 M'Dear nos hizo elegirlo. 89 00:05:09,894 --> 00:05:11,103 Los culpo a ustedes. 90 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Barron es el hijo de mi hermana menor, Mildred. 91 00:05:16,859 --> 00:05:18,944 Antes de morir me pidió que lo cuidara. 92 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 Y querías que fuera dentista 93 00:05:21,113 --> 00:05:25,868 porque te preocupaba mucho que su carrera musical no fuera buena. 94 00:05:28,079 --> 00:05:32,541 La versión de Barron de "Sí, Jesús me ama" sigue siendo mi favorita. 95 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 Jesús me ama 96 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 Lo sé 97 00:05:38,130 --> 00:05:42,426 Porque la Biblia me lo dice 98 00:05:42,510 --> 00:05:44,220 Sí, lo dice 99 00:05:44,303 --> 00:05:46,347 Sí, lo dice 100 00:05:46,430 --> 00:05:47,681 Sí, lo dice 101 00:05:47,765 --> 00:05:48,808 ¡Primo Barron! 102 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 - ¡Al fin llegaste! - ¡Hola! 103 00:05:56,941 --> 00:05:59,402 ¡Hola, familia! 104 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 Hola, familia. 105 00:06:02,822 --> 00:06:04,907 Hola, M'Dear. Él es Sidney, 106 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 mi coproductor y socio. 107 00:06:06,951 --> 00:06:08,661 ¡Hola, Sidney! 108 00:06:08,744 --> 00:06:09,703 ¿Tienes hambre? 109 00:06:09,787 --> 00:06:12,623 Me dijeron que cocinas muy bien, así que sí. 110 00:06:12,706 --> 00:06:17,002 Pero antes, me dijeron que eres la campeona actual de los versículos. 111 00:06:17,086 --> 00:06:19,171 ¡Del mundo! 112 00:06:19,255 --> 00:06:21,090 Yo fui campeón en mi escuela. 113 00:06:21,966 --> 00:06:23,843 Bueno, a competir. 114 00:06:23,926 --> 00:06:27,847 "¿Qué, pues, diremos en respuesta a esto? 115 00:06:27,930 --> 00:06:32,601 Si Dios es por nosotros, ¿quién contra nosotros?". 116 00:06:32,685 --> 00:06:36,147 "Puedo hacer todo a través de Jesús, que me fortalece". 117 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Error. 118 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 La versión King James dice "os fortalece". 119 00:06:43,279 --> 00:06:45,030 Dejaste de lado la "os". 120 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Shaka. 121 00:06:49,285 --> 00:06:50,119 ¡Nocaut! 122 00:06:53,330 --> 00:06:54,457 LAS ESTRELLAS 123 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 ¡VIVA! 124 00:06:55,749 --> 00:06:56,876 ¡INCREÍBLE! 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,139 ¡SÍ! 126 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 ¡VAMOS! 127 00:07:19,690 --> 00:07:21,817 ¡El movimiento de la cabeza! Fue impresionante. 128 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 Tenemos muchos "me gusta". 129 00:07:24,320 --> 00:07:26,739 ¡Dios mío! Drake te mencionó a ti y a Barron. 130 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 ¡Drake! 131 00:07:28,073 --> 00:07:29,700 ¡Adoro a Drake! 132 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Bueno, Jade lo adora. 133 00:07:33,204 --> 00:07:36,415 Soy demasiado vieja y estoy casada como para adorarlo. 134 00:07:36,916 --> 00:07:38,125 Me agrada. 135 00:07:38,709 --> 00:07:39,585 Mucho. 136 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 Oigan, es genial. Sidney nos presentó. 137 00:07:43,464 --> 00:07:46,592 Sí, Drake y yo nos conocemos. Soy un miembro honorario de OVO. 138 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 Disculpa. 139 00:07:49,470 --> 00:07:52,806 Tú y yo tenemos que hablar. Seremos mejores amigas. 140 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 No tan rápido, mejor amiga. 141 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 Mañana es la inauguración. ¿Ya sabes tus líneas? 142 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 La mayoría. 143 00:08:00,981 --> 00:08:03,859 Bueno, como suplente, debes estar lista 144 00:08:04,443 --> 00:08:05,903 por si la estrella, 145 00:08:05,986 --> 00:08:06,946 que soy yo, 146 00:08:08,572 --> 00:08:09,907 no puede entrar. 147 00:08:10,866 --> 00:08:13,327 Como me dijiste mil veces. 148 00:08:15,871 --> 00:08:19,708 Practiquemos líneas. Tengo algo de experiencia en actuación. 149 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 Gracias, pero no puedo memorizar todas estas líneas 150 00:08:24,380 --> 00:08:26,423 si no estaré en el escenario. 151 00:08:27,550 --> 00:08:28,467 Está bien. 152 00:08:31,178 --> 00:08:36,225 Bueno, ¿qué se rumora? ¿Están saliendo? ¡Escúpanlo! 153 00:08:36,892 --> 00:08:39,853 Ami, eso no te importa. Perdón. 154 00:08:39,937 --> 00:08:41,397 Está bien. 155 00:08:45,192 --> 00:08:47,736 Sid y yo no salimos. 156 00:08:50,322 --> 00:08:51,448 Estamos comprometidos. 157 00:08:54,618 --> 00:08:55,869 ¿Comprometidos? 158 00:08:55,953 --> 00:08:58,956 Pero no puedes comprometerte. No eres gay. 159 00:08:59,582 --> 00:09:00,833 En realidad, sí. 160 00:09:00,916 --> 00:09:04,169 - ¡Qué noticia fantástica! - ¿Que seamos gay? 161 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 No, que se van a casar. Pero también es genial que seas gay. 162 00:09:10,718 --> 00:09:12,511 ¿Por qué están tan contentos? 163 00:09:13,721 --> 00:09:15,806 ¿Y por qué celebran por un pecador? 164 00:09:18,434 --> 00:09:21,353 Y por eso nunca se lo dije a mi familia. 165 00:09:22,187 --> 00:09:24,607 Temía que no me aceptaran. 166 00:09:24,690 --> 00:09:26,525 Ya veo que tenía razón. 167 00:09:27,443 --> 00:09:29,570 Chico, ¿de qué hablas? 168 00:09:29,653 --> 00:09:34,533 Te amamos y al que ames es bienvenido aquí. 169 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 No hables por mí, Melly. 170 00:09:36,827 --> 00:09:39,872 Sabes que no creo en esto y no voy a tolerarlo. 171 00:09:45,544 --> 00:09:48,172 Bueno, ¿Drake irá a la boda? 172 00:09:56,055 --> 00:09:57,306 Oye. Quítate eso. 173 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Te mostraré un paso nuevo que aprendí de Chris Brown. 174 00:10:02,227 --> 00:10:03,103 No me interesa. 175 00:10:04,813 --> 00:10:06,315 Oye, un momento, Shaka. 176 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 Sé que te molesta que sea gay, 177 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 pero sigo siendo yo. 178 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Mira, no cambió nada. 179 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 Todo cambió. 180 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 LA NOCHE EN QUE ME ENAMORÉ 181 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Es la noche de la inauguración y está el multiganador de platinos 182 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 Barron B. 183 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 ¡Hola! ¿Qué tal? 184 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 Estoy por ponerme mi vestuario. Será un show genial. 185 00:10:34,510 --> 00:10:37,596 Sí. Será una gran noche. Luego les cuento. Adiós. 186 00:10:38,722 --> 00:10:40,891 Les dijiste que tú eres la estrella. 187 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 ¿Cómo explicarás no haber estado? 188 00:10:44,103 --> 00:10:45,145 Sencillo. 189 00:10:45,229 --> 00:10:47,106 Diré que tuve un accidente 190 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 y que mi suplente, M'Dear, tuvo que reemplazarme. 191 00:10:50,526 --> 00:10:53,821 Me pondrán un montón de emojis tristes y de preocupación. 192 00:10:53,904 --> 00:10:56,323 ¡Eres tramposa, turbia 193 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 y brillante! 194 00:10:58,909 --> 00:11:01,370 Shaka se equivoca, eres más lista de lo que pareces. 195 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Sí. 196 00:11:04,707 --> 00:11:07,251 BOLETO LA NOCHE QUE ME ENAMORÉ DE JESÚS 197 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 ¡OVACIÓN! 198 00:11:11,755 --> 00:11:15,509 Solo quiero agradecerles a todos por su arduo trabajo. 199 00:11:15,592 --> 00:11:19,054 Este no es solo mi espectáculo, es el de todos. 200 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 Por favor, no me lo arruinen. 201 00:11:21,807 --> 00:11:23,308 Digo, no nos lo arruinen. 202 00:11:24,393 --> 00:11:27,604 Todos pongan las manos y, a las tres, vayan a lucirse. 203 00:11:27,688 --> 00:11:29,440 Uno, dos, tres. 204 00:11:29,523 --> 00:11:30,858 - ¡A lucirse! - ¡Jesús! 205 00:11:32,568 --> 00:11:33,402 O eso. 206 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 Muy bien, a sus lugares. ¡Vamos! Adelante. 207 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Hola, niños. 208 00:11:45,706 --> 00:11:48,667 - Hola, Mimi. - Es la niña más bonita del pueblo. 209 00:11:59,887 --> 00:12:00,721 Hola. 210 00:12:02,473 --> 00:12:05,893 Vi que borraste todos tus TikToks con Barron. 211 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Pondré cosas nuevas. 212 00:12:09,897 --> 00:12:12,608 Papá, ¿sabías que Barron era gay? 213 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Sí. Lo sé desde que éramos niños. 214 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 - ¿Y no te molesta? - No. 215 00:12:19,490 --> 00:12:23,702 Y me sorprende que a ti sí. No te vi así cuando pasó lo de Lil Nas X. 216 00:12:23,786 --> 00:12:25,996 Porque fue sincero sobre ser gay. 217 00:12:26,497 --> 00:12:28,081 Barron lo ocultó y mintió. 218 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 No mintió, Shaka. 219 00:12:29,792 --> 00:12:32,127 Solo no lo dijo. ¿Y por qué lo haría? 220 00:12:32,628 --> 00:12:34,379 Yo no dije que era heterosexual. 221 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 La verdad es que 222 00:12:39,802 --> 00:12:43,430 me avergüenza no haberle dado seguridad para anunciarlo antes. 223 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 Pienso como el abuelo. A él tampoco le gusta. 224 00:12:46,099 --> 00:12:50,395 Mi padre es un buen hombre, pero no estoy de acuerdo con él en esto. 225 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 Barron es un hombre excelente. 226 00:12:53,649 --> 00:12:56,610 Por eso le pedí ser el padrino de mi primogénito. 227 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 Sabía que sería un gran ejemplo. 228 00:12:58,946 --> 00:13:02,199 Sí, y quería ser como él, pero ya no. 229 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 No soy gay. 230 00:13:04,368 --> 00:13:09,581 No, pero aunque lo fueras, amo a todos en esta familia incondicionalmente. 231 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 - ¡Moz! ¡Telón! - Está bien. 232 00:13:12,668 --> 00:13:14,545 ¡Rápido! ¡Deja de tontear! 233 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 ¡Está bien! 234 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 No tan incondicionalmente. 235 00:13:26,849 --> 00:13:30,477 ¿Por qué se ríen? Esta es la escena del diagnóstico trágico. 236 00:13:34,773 --> 00:13:37,234 ¿Qué? ¡M'Dear está improvisando! 237 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Actores. 238 00:13:40,070 --> 00:13:43,657 - Debiste haber elegido a alguien mejor. - M'Dear me obligó. 239 00:13:43,740 --> 00:13:45,367 Debí haber escuchado mi instinto 240 00:13:45,450 --> 00:13:50,581 con una actriz más joven y experimentada que puede parecer de 18 años. 241 00:13:51,081 --> 00:13:52,457 ¡Yo! 242 00:13:54,126 --> 00:13:56,837 ¡Enderézate! ¡No soy tan pesada! 243 00:13:56,920 --> 00:13:58,213 ¿Qué pasó? 244 00:13:58,797 --> 00:14:02,759 - M'Dear se torció el tobillo en el baile. - ¿El que no existía? 245 00:14:02,843 --> 00:14:04,469 Tengo el espíritu. 246 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 No te preocupes, puedo terminar el espectáculo. 247 00:14:09,099 --> 00:14:10,767 No podrá seguir. 248 00:14:10,851 --> 00:14:13,854 Debe hacerlo. El show debe continuar, es la regla. 249 00:14:13,937 --> 00:14:16,690 Sí, y por eso tengo un suplente. 250 00:14:20,027 --> 00:14:23,572 Tienes razón. Jade, cámbiate. Reemplazarás a M'Dear. 251 00:14:28,785 --> 00:14:32,164 Papá me quiso dar un sermón para aceptar a Barron. 252 00:14:32,247 --> 00:14:35,250 - Me hace quedar como un idiota. - Sí, porque lo eres. 253 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 No entiendo. 254 00:14:39,504 --> 00:14:41,340 ¿Desde cuándo eres homofóbico? 255 00:14:41,423 --> 00:14:43,300 Oye, no le temo a la gente gay. 256 00:14:43,383 --> 00:14:45,636 Solo no quiero que piensen que yo lo soy. 257 00:14:45,719 --> 00:14:46,678 ¿Qué importa? 258 00:14:47,304 --> 00:14:49,890 Algunos creen que yo lo soy porque horneo, canto y bailo. 259 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 - ¿Eso no te enoja? - No. 260 00:14:53,310 --> 00:14:54,269 Sé quién soy. 261 00:14:55,896 --> 00:14:59,858 Entiendo por qué te molesta. Siempre te importó la opinión ajena. 262 00:14:59,942 --> 00:15:01,151 No es cierto. 263 00:15:01,735 --> 00:15:05,489 Tuviste un corte malo de pelo y usaste un gorro por un mes para evitar burlas. 264 00:15:05,572 --> 00:15:08,116 Tenía un agujero en el peinado afro. 265 00:15:20,128 --> 00:15:20,963 Oye, 266 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 me apenas. 267 00:15:23,632 --> 00:15:27,886 Dejarías que quien no importa te impida tener una relación con quien sí. 268 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 - No más descanso. - ¡No! 269 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 Vamos, Jade. Es hora de brillar. 270 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 Ve. 271 00:15:47,864 --> 00:15:51,118 Mimi, ¡vamos! No querríamos perder este tren. 272 00:15:51,201 --> 00:15:52,119 - Ve. - No. 273 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 ¿Mimi? 274 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 ¿Qué estás esperando? 275 00:15:57,624 --> 00:15:59,543 - No puedo ir. - ¿Por qué no? 276 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 No sabes tus líneas, ¿no? 277 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 Sí. 278 00:16:05,424 --> 00:16:08,010 Pero tengo miedo escénico. 279 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 Eso no existe hasta que subas al escenario. ¡Supéralo! 280 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 ¿Qué? 281 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 Eso es. 282 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 Ven, vamos. 283 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Sí, no quiero perder el avión. 284 00:16:23,066 --> 00:16:26,236 El tren. Y es por aquí. 285 00:16:27,029 --> 00:16:28,780 Claro. Lo sabía. 286 00:16:29,281 --> 00:16:30,449 Ayudé a crear el set. 287 00:16:34,828 --> 00:16:35,954 ¡La voy a lastimar! 288 00:16:36,038 --> 00:16:38,957 Después, cuando haya menos testigos. 289 00:16:41,626 --> 00:16:43,712 Qué graciosa eres. 290 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Volvamos al guion. 291 00:16:46,423 --> 00:16:48,675 Mimi, te amaré por siempre. 292 00:16:50,594 --> 00:16:51,428 Y 293 00:16:52,012 --> 00:16:55,223 yo te amaré por siempre, Quincy. 294 00:16:55,849 --> 00:16:56,808 Quinton. 295 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Quinton. 296 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 Mi apodo de cariño para ti es Quincy 297 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 porque así me haces sentir. 298 00:17:09,029 --> 00:17:10,989 Cada vez que te veo 299 00:17:12,157 --> 00:17:13,492 me pongo Quincy por dentro. 300 00:17:14,659 --> 00:17:18,205 No sé qué estás haciendo, 301 00:17:18,288 --> 00:17:21,124 pero es un buen momento para una canción. 302 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 ¿Estás bien? 303 00:17:24,544 --> 00:17:27,214 - Tranquilo, la canción será genial. - Bien. 304 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 El momento se acerca, 305 00:17:32,719 --> 00:17:34,262 y ya es hora 306 00:17:34,346 --> 00:17:36,431 de huir y casarnos. 307 00:17:36,515 --> 00:17:39,643 He estado esperando que llegue este momento 308 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 para desplegar mis alas 309 00:17:41,603 --> 00:17:43,939 y huir para casarme. 310 00:17:44,022 --> 00:17:46,691 No veo la hora de tener un hijo alto y fuerte. 311 00:17:46,775 --> 00:17:47,651 ¿Qué? ¿Un hijo? 312 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 Sí, un hijo. Huyamos y casémonos. 313 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 No veo la hora de tener un anillo. 314 00:17:53,156 --> 00:17:55,534 - ¿Un anillo? - Sí, un anillo. 315 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 Huyamos y casémonos con Jesús. 316 00:17:58,370 --> 00:18:00,872 Nadie puede detener impedir nuestro amor. 317 00:18:00,956 --> 00:18:04,751 - Si lo hacen… - Si lo intentan, el amor nunca morirá. 318 00:18:04,835 --> 00:18:06,503 - Porque te amo. - Te amo. 319 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 - Te amo. - Te amo. 320 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 Yo… 321 00:18:10,590 --> 00:18:12,384 Amo a Jesús. 322 00:18:12,968 --> 00:18:15,679 Voy a amar, amar para siempre… 323 00:18:15,762 --> 00:18:19,432 Voy a amar, amar… 324 00:18:21,101 --> 00:18:23,353 Para siempre también. 325 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 Te amo, Jesús. 326 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 Te amo, 327 00:18:27,691 --> 00:18:29,901 Jesús. 328 00:18:31,236 --> 00:18:33,280 Así es, Jesús. 329 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Melly, estuviste increíble. 330 00:18:45,041 --> 00:18:46,877 En las notas altas y bajas 331 00:18:46,960 --> 00:18:47,919 y patadas altas. 332 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 Dolor lumbar. 333 00:18:52,215 --> 00:18:55,760 Puedo parecer de 19 años, pero este cuerpo tiene 42. 334 00:18:57,554 --> 00:18:59,055 ¿Las caderas no mentían? 335 00:18:59,931 --> 00:19:00,891 ¡Jeb! 336 00:19:01,474 --> 00:19:03,810 Mi dúo con Barron 337 00:19:04,811 --> 00:19:06,855 tuvo una repercusión increíble. 338 00:19:08,648 --> 00:19:10,192 Ese chico canta muy bien. 339 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 Y parece estar muy feliz. 340 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Jeb… 341 00:19:18,825 --> 00:19:19,951 Te entiendo, Melly. 342 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 No sé qué hacer con esto. 343 00:19:26,499 --> 00:19:28,460 Ojalá pudiera arreglarlo. A él. 344 00:19:28,543 --> 00:19:31,546 Bueno, tal vez no necesite un arreglo. 345 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 Le prometí a mi hermana 346 00:19:38,553 --> 00:19:40,305 que cuidaría a su hijo. 347 00:19:40,388 --> 00:19:44,684 La Biblia dice: "Enseña al niño el camino en que debe andar". 348 00:19:44,768 --> 00:19:46,728 Pero también dice: 349 00:19:46,811 --> 00:19:51,608 "Cuando juzgas a alguien, te condenas a ti mismo". 350 00:19:51,691 --> 00:19:53,652 Haz las citas que quieras, Molly. 351 00:19:54,319 --> 00:19:56,529 Les fallé a mi hermana y a ese chico. 352 00:19:56,613 --> 00:19:58,782 En mi opinión, no. 353 00:19:59,866 --> 00:20:06,665 Barron es un hombre de fe educado y exitoso 354 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 gracias a ti. 355 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 Mildred quería que amaras a su hijo, no que lo juzgaras. 356 00:20:12,045 --> 00:20:13,880 Pero la Biblia dice que… 357 00:20:13,964 --> 00:20:18,551 Sé lo que dice la Biblia. Soy la campeona de los versículos. 358 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 Jeb, 359 00:20:22,097 --> 00:20:28,061 a la mayoría de la gente le gusta elegir los versos para demostrar algo, 360 00:20:28,687 --> 00:20:32,816 pero ambos sabemos que Jesús es el símbolo del amor. 361 00:20:32,899 --> 00:20:37,654 Y olvidas el versículo más importante de la Biblia. 362 00:20:38,822 --> 00:20:40,949 "La esposa siempre tiene razón". 363 00:20:44,911 --> 00:20:48,915 - Creo que no está ese. - Bueno, está en los textos antiguos. 364 00:20:50,083 --> 00:20:52,252 M'Dearianos 12 y 13. 365 00:20:58,633 --> 00:20:59,801 Santo cielo. 366 00:21:01,469 --> 00:21:03,179 Si recuerdo bien, 367 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 con más de dos bolas, te conviertes en… 368 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 Tambores. 369 00:21:10,020 --> 00:21:11,062 No es tan malo. 370 00:21:11,146 --> 00:21:12,856 Sí, lo es. 371 00:21:16,568 --> 00:21:19,487 Oye, Barron, ¿me ayudas con el TikTok? 372 00:21:20,196 --> 00:21:22,991 No me lo pidas dos veces. Vamos, adelante. 373 00:21:30,457 --> 00:21:34,252 Ese malvado Krista filmó el espectáculo, y ahora se burlan de mí. 374 00:21:34,336 --> 00:21:37,047 Admite que este meme es muy gracioso. 375 00:21:37,130 --> 00:21:38,340 ¡Quincy por dentro! 376 00:21:39,674 --> 00:21:40,675 Mira este. 377 00:21:40,759 --> 00:21:44,512 Para desplegar mis alas y huir… 378 00:21:44,596 --> 00:21:48,058 El ciberacoso es un crimen. "Be Best". 379 00:21:48,641 --> 00:21:51,644 "Be Best" es exactamente lo que no hiciste, Jade. 380 00:21:51,728 --> 00:21:54,606 Insistías en que eras una estrella 381 00:21:54,689 --> 00:21:56,608 sin hacer el trabajo. 382 00:21:57,192 --> 00:22:00,904 Bueno, M'Dear me engañó y luego me hundió. 383 00:22:01,404 --> 00:22:02,781 Y no estaba herida. 384 00:22:02,864 --> 00:22:05,033 Bueno, quizá sí, quizá no. 385 00:22:05,116 --> 00:22:09,537 Pero, si hubieras estudiado, te habrías lucido y serías esa estrella. 386 00:22:10,622 --> 00:22:15,251 La lección es que lo que ves en Instagram no es la realidad, Jade. 387 00:22:15,335 --> 00:22:20,507 Hay cosas más importantes en la vida que buscar atajos y tener seguidores. 388 00:22:20,590 --> 00:22:21,549 Amén. 389 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 ¿Cómo está el tobillo? 390 00:22:24,177 --> 00:22:27,639 Bueno, gracias a Jesús, se curó milagrosamente. 391 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 A diferencia del orgullo de Jade. 392 00:22:33,686 --> 00:22:36,356 Sabías que yo no sabía mis líneas. ¿Cómo? 393 00:22:36,940 --> 00:22:38,942 No importa cómo, Jade. 394 00:22:39,025 --> 00:22:39,943 Solo recuerda 395 00:22:40,985 --> 00:22:42,529 que lo sé todo. 396 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Veo todo. 397 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Jesús y yo. 398 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 ¡Fuimos demasiado buenos! Creo que colapsaremos internet. 399 00:23:12,892 --> 00:23:14,185 También lo publicaré. 400 00:23:18,231 --> 00:23:19,399 - ¿Barron? - ¿Sí? 401 00:23:20,692 --> 00:23:21,526 Lo siento. 402 00:23:22,652 --> 00:23:26,114 No fue en serio lo que dije de ti. Solo eran tonterías. 403 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 Gracias, Shaka. Te lo agradezco. 404 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Me importa lo que pienses. Eres mi ahijado y te quiero. 405 00:23:33,955 --> 00:23:36,207 Oye, no nos pongamos sentimentales. 406 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Bueno. 407 00:23:39,002 --> 00:23:40,253 Pero también te quiero. 408 00:23:46,176 --> 00:23:48,261 - Vamos, primo. - Te extrañaremos. 409 00:23:48,344 --> 00:23:50,680 - Adiós. Cuídate. - Los cinco. 410 00:23:51,598 --> 00:23:53,183 ¿Me visitarás este verano? 411 00:23:53,266 --> 00:23:54,851 - Muero de ganas. - ¡Eso es! 412 00:24:00,190 --> 00:24:01,149 Choca los cinco. 413 00:24:01,858 --> 00:24:02,775 Espera, Barron. 414 00:24:08,406 --> 00:24:11,951 - ¿El abuelo le propone matrimonio? - ¡Sí! ¡El abuelo es gay! 415 00:24:12,035 --> 00:24:14,829 Les aseguro que no. 416 00:24:16,164 --> 00:24:17,123 No. 417 00:24:17,207 --> 00:24:20,043 Este anillo era de tu madre, Mildred. 418 00:24:20,126 --> 00:24:22,754 Cielos. ¡Es precioso! 419 00:24:23,796 --> 00:24:26,007 No sabía que aún lo tenías. 420 00:24:26,090 --> 00:24:28,885 Pensé que se había vendido junto con sus bienes. 421 00:24:31,513 --> 00:24:34,849 Chicos, ¿por qué no dejamos que el abuelo y Barron hablen? 422 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Sí, pongamos el… 423 00:24:38,061 --> 00:24:41,564 ¿Por qué busco una excusa? Somos los padres. Adentro. Vamos. 424 00:24:46,236 --> 00:24:48,780 No, nunca vendería el anillo. 425 00:24:50,031 --> 00:24:54,244 Mildred me pidió que te lo guardara hasta que quisieras casarte. 426 00:24:55,328 --> 00:24:59,958 Pensé que tu novia tendría piernas más bonitas. Sin ofender. 427 00:25:00,708 --> 00:25:03,545 No me ofendo. Las rodillas nudosas son una maldición. 428 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 Tío Jeb , nunca quise decepcionarte. 429 00:25:08,508 --> 00:25:10,009 Significas mucho para mí. 430 00:25:11,177 --> 00:25:14,514 Mira, quizá no entienda la vida que llevas, 431 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 pero te juro que siempre estaré ahí si me necesitas. 432 00:25:19,102 --> 00:25:22,981 Mildred y tú pueden contar con eso. 433 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 Gracias. Sí. 434 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Muy bien. 435 00:25:30,029 --> 00:25:32,240 Gracias, M'Dear. Te quiero. 436 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 Jeb, sé que eso no fue fácil. 437 00:25:41,666 --> 00:25:45,044 Creo que Mildred me ayudó a tomar esa decisión. 438 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 He tomado millones de decisiones en mi vida, 439 00:25:50,508 --> 00:25:55,513 pero la mejor, Jebediah McKellan, fue casarme contigo. 440 00:26:01,269 --> 00:26:02,562 MEG DELOATCH, COGUIONISTA, 441 00:26:02,645 --> 00:26:05,189 LO DEDICA A SU HIJO, MAXX. "¡TE AMO INCONDICIONALMENTE!". 442 00:26:05,273 --> 00:26:09,193 GEORGE BLAKE, COGUIONISTA, LO DEDICA A: "MIS AMORES, MI MAMÁ Y MI TOM". 443 00:26:49,233 --> 00:26:54,238 Subtítulos: Guillermina Usunoff