1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,971 ‎우리 아들 가족을 소개합니다 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,348 ‎우리와 함께 살러 ‎이 멀리까지 왔죠 4 00:00:14,432 --> 00:00:15,808 ‎- 빅 모즈 ‎- 나 사랑해? 5 00:00:15,892 --> 00:00:17,226 ‎- 당연하지 ‎- 코코아예요! 6 00:00:17,310 --> 00:00:19,353 ‎난 할 말 많은 제이드 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,814 ‎존재감 넘치는 첫째 8 00:00:21,898 --> 00:00:25,902 ‎내 이름은 샤카 ‎이 구역의 최고 멋쟁이 9 00:00:25,985 --> 00:00:28,071 ‎마지, 마지, 그게 바로 나 10 00:00:28,154 --> 00:00:29,864 ‎리틀 마미, 내 이름은 아미 11 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 ‎즐겁게 소리 높여 노래해요 12 00:00:31,949 --> 00:00:34,619 ‎'패밀리 리유니언' 13 00:00:34,702 --> 00:00:36,079 ‎"조지아주 콜럼버스" 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,710 ‎"6주 전" 15 00:00:42,794 --> 00:00:46,714 ‎악플러들은 우리 엄마가 작가 겸 ‎감독이라 내가 배역을 땄다지만 16 00:00:46,798 --> 00:00:50,134 ‎오늘 오디션에서 난 ‎머라이어 캐리 고음에 성공했어요 17 00:00:50,218 --> 00:00:51,552 ‎거의 말이죠, 들어 봐요 18 00:00:56,265 --> 00:00:58,059 ‎거의 성공이네, 돌고래 씨 19 00:00:59,060 --> 00:01:00,228 ‎진짜 끝내주지? 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 ‎미미 역할은 나한테 찰떡이에요 ‎안녕! 21 00:01:04,273 --> 00:01:07,235 ‎아직 결과도 안 나왔는데 ‎왜 뽑혔다고 말한 거야? 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,696 ‎첫째, 그건 기정사실이니까 23 00:01:10,780 --> 00:01:15,576 ‎둘째, 인스타 속 다른 애들처럼 ‎내 인생도 근사한 척 보여주려고 24 00:01:16,911 --> 00:01:18,704 ‎누나로 살기 참 힘들겠다 25 00:01:19,413 --> 00:01:21,457 ‎동생아, 넌 죽었다 깨도 몰라 26 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 ‎좋아요, 어려운 결정이었어요 27 00:01:27,213 --> 00:01:29,841 ‎우리의 주연, 미미가 되어 줄 28 00:01:30,466 --> 00:01:31,884 ‎그 주인공은… 29 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 ‎어밀리아 맥컬렌! 30 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 ‎저요? 31 00:01:36,097 --> 00:01:39,058 ‎이런 결과는 상상도 못 했는데! 32 00:01:39,142 --> 00:01:41,686 ‎심지어 전 오디션도 안 봤는걸요 33 00:01:46,691 --> 00:01:49,360 ‎"현재" 34 00:01:50,486 --> 00:01:54,115 ‎서둘러 주세요, 부탁해요 ‎멋지네요, 고마워요 35 00:01:54,198 --> 00:01:56,409 ‎저쪽에 놓는 게 좋겠어요 36 00:01:56,909 --> 00:01:57,952 ‎자기야 37 00:01:58,035 --> 00:01:58,911 ‎좀 쉬어 38 00:02:00,580 --> 00:02:02,415 ‎극본, 감독, 제작까지 39 00:02:03,249 --> 00:02:06,127 ‎- 섹시한 타일러 페리네 ‎- 고마워, 여보 40 00:02:06,210 --> 00:02:09,422 ‎힘내요, 모두 ‎흥행에 성공해야죠! 41 00:02:09,505 --> 00:02:10,882 ‎사촌 배런 왔어? 42 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 ‎비행기가 연착됐대 ‎저녁에 도착할 거야 43 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 ‎코코아, 내가 마지막 신 대본을 ‎좀 고쳐 봤어 44 00:02:16,721 --> 00:02:17,972 ‎또요? 45 00:02:18,055 --> 00:02:21,100 ‎제 연극의 모든 걸 다 바꾸시네요 ‎제목만 빼고요 46 00:02:21,184 --> 00:02:22,602 ‎'내가 사랑에 빠진 밤' 47 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 ‎그것도 바꿨다 48 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 ‎'내가 예수님과 ‎사랑에 빠진 밤'으로 49 00:02:30,860 --> 00:02:31,944 ‎고려해 볼게요 50 00:02:32,028 --> 00:02:32,987 ‎안 돼요! 51 00:02:33,654 --> 00:02:36,073 ‎이렇게 성질이 급해서야! 52 00:02:36,157 --> 00:02:38,910 ‎이러니 네 고기 요리에서 ‎늘 피가 뚝뚝 떨어지지 53 00:02:40,244 --> 00:02:42,955 ‎마디어, 작가 겸 감독 ‎제작자는 코코아라고요 54 00:02:43,039 --> 00:02:44,999 ‎무대 위 주인공은 나야 55 00:02:46,167 --> 00:02:49,378 ‎이 작은 연극의 주연이 돼 달라고 ‎나한테 매달렸잖니 56 00:02:53,049 --> 00:02:54,008 ‎"6주 전" 57 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 ‎코코아, 네 연극 대본이 ‎굉장하더구나 58 00:02:56,636 --> 00:02:58,721 ‎작은 역할이라도 할 거 없을까? 59 00:02:58,804 --> 00:03:00,348 ‎당연히 있죠! 60 00:03:00,431 --> 00:03:03,601 ‎어울리는 역할이 있어요 ‎세이디 이모요 61 00:03:03,684 --> 00:03:06,187 ‎무척이나 지혜로운 할머니 수녀죠 62 00:03:06,270 --> 00:03:07,104 ‎할머니? 63 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 ‎할머니 역할이 쉽진 않겠지만 64 00:03:11,108 --> 00:03:13,444 ‎출중한 연기력으로 ‎이겨 내실 거예요 65 00:03:14,570 --> 00:03:18,032 ‎아냐, 나와 더 비슷한 역할은 ‎따로 있더구나 66 00:03:18,115 --> 00:03:18,991 ‎미미 어떠니? 67 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 ‎근데 미미는 18살이거든요 68 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 ‎연기의 신이라도 18살은 무리죠 69 00:03:28,542 --> 00:03:30,086 ‎19살은 거뜬하시겠지만! 70 00:03:32,004 --> 00:03:34,924 ‎그래, 네 생각이 중요하지 71 00:03:35,007 --> 00:03:38,678 ‎그 역할에 네 시어머니보다 ‎잘 맞는 사람이 있다고 여기면 72 00:03:38,761 --> 00:03:41,180 ‎네 결정을 받아들이마 73 00:03:42,556 --> 00:03:46,978 ‎이것만 알아주렴, 내가 5옥타브를 ‎넘나드는 음역대를 지녔고 74 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 ‎너랑 네 아이들은 ‎내 집을 점령했지 75 00:03:50,856 --> 00:03:51,983 ‎내 인생까지 76 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 ‎하시죠! 77 00:03:55,987 --> 00:03:57,780 ‎대본은 고치면 되니까요 78 00:04:03,202 --> 00:04:05,329 ‎"현재" 79 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 ‎모두 반가워요! ‎드디어 드레스 리허설의 날이네요 80 00:04:08,958 --> 00:04:11,794 ‎콜럼버스 지역 극장에 올릴 ‎새 뮤지컬 기억하죠? 81 00:04:13,546 --> 00:04:18,509 ‎6주간 뼈를 깎는 고통 속에 ‎연습과 의상 피팅이 이어졌지만 82 00:04:18,592 --> 00:04:20,303 ‎알다시피 난 프로잖아요 83 00:04:20,386 --> 00:04:23,764 ‎주연 자리를 받아들일 때 ‎이미 다 각오했던 거죠 84 00:04:24,432 --> 00:04:25,975 ‎행운을 빌어 줘요, 안녕! 85 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 ‎왜 내 분장실 밖에서 ‎얼쩡대는 거니? 86 00:04:37,069 --> 00:04:39,447 ‎최악의 드레스 리허설이었어 87 00:04:39,530 --> 00:04:40,740 ‎이 업계에선… 88 00:04:45,161 --> 00:04:48,331 ‎드레스 리허설이 별로면 ‎대박 난다는 속설도 있잖아 89 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 ‎- 방금 차 소리 들렸죠? ‎- 아니 90 00:04:54,003 --> 00:04:55,755 ‎배런 아저씨가 오면 좋을 텐데 91 00:04:56,464 --> 00:04:59,467 ‎리조의 요트 파티에 ‎급하게 초대된 거 아닐까? 92 00:04:59,550 --> 00:05:03,846 ‎샤카 형의 대부는 유명 연예인과 ‎작업하는 스타 뮤지션인데 93 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 ‎제 대부는 ‎빈털터리 대니얼 삼촌요? 94 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 ‎그렇게 시킨 할머니한테 따져 95 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 ‎아빠 쪽이 안전하겠어요 96 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 ‎배런이 내 막내 여동생 ‎밀드러드의 아들인 건 아니? 97 00:05:16,859 --> 00:05:18,944 ‎나한테 그 아이를 맡기고 ‎하늘로 떠났지 98 00:05:19,028 --> 00:05:21,072 ‎당신은 배런이 ‎치과 의사가 되길 원했지 99 00:05:21,155 --> 00:05:25,868 ‎음악으로는 성공 못 할 거라며 ‎걱정하던 모습이 눈에 선해 100 00:05:28,079 --> 00:05:32,541 ‎'예수님은 날 사랑하십니다'는 ‎배런 버전이 제일 좋아 101 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 ‎예수님은 날 사랑하십니다 102 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 ‎나는 압니다 103 00:05:38,130 --> 00:05:42,426 ‎성경 말씀 그대로예요 104 00:05:42,510 --> 00:05:44,220 ‎그래요, 맞아요 105 00:05:44,303 --> 00:05:46,347 ‎그래요, 맞아요 106 00:05:46,430 --> 00:05:47,681 ‎진실한 그 사랑 107 00:05:47,765 --> 00:05:48,808 ‎배런 아저씨! 108 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 ‎- 결국 왔네요! ‎- 샤카! 109 00:05:56,941 --> 00:05:59,402 ‎반가워요, 우리 가족! 110 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 ‎오랜만이에요 111 00:06:02,822 --> 00:06:04,907 ‎마디어, 이 친구는 시드니예요 112 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 ‎공동 제작자이자 사업 파트너죠 113 00:06:06,951 --> 00:06:08,661 ‎어서 와요, 시드니! 114 00:06:08,744 --> 00:06:09,703 ‎배고파요? 115 00:06:09,787 --> 00:06:12,623 ‎솜씨가 대단하시다면서요? ‎네, 배고파요 116 00:06:12,706 --> 00:06:17,002 ‎하나만 더요, 소문엔 ‎성경 암송 챔피언이시라던데요? 117 00:06:17,086 --> 00:06:19,171 ‎전 세계에서 1등! 118 00:06:19,255 --> 00:06:21,090 ‎저도 여름 성경 학교 챔피언이었죠 119 00:06:21,966 --> 00:06:23,843 ‎그럼 한번 겨뤄 봐요 120 00:06:23,926 --> 00:06:27,847 ‎'그런즉 이 일에 대하여 ‎우리가 무슨 말 하리오' 121 00:06:27,930 --> 00:06:32,601 ‎'만일 하나님이 우리를 위하시면 ‎누가 우리를 대적하리오' 122 00:06:32,685 --> 00:06:36,147 ‎'내게 능력 주시는 예수님 안에서 ‎내가 모든 것을 할 수 있느니라' 123 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 ‎틀렸어요 124 00:06:37,773 --> 00:06:40,860 ‎'킹 제임스 성경'에선 이거죠 125 00:06:40,943 --> 00:06:41,777 ‎'통하여' 126 00:06:43,279 --> 00:06:45,030 ‎'예수님을 통하여' 127 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 ‎샤카? 128 00:06:49,285 --> 00:06:50,119 ‎녹아웃! 129 00:06:53,330 --> 00:06:54,457 ‎"스타들" 130 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 ‎"만세" 131 00:06:55,749 --> 00:06:56,876 ‎"대박" 132 00:07:08,762 --> 00:07:10,139 ‎"오예!" 133 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 ‎"기릿!" 134 00:07:18,689 --> 00:07:21,817 ‎머리 동작이 최고네! ‎엄청 잘 돌아가 135 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 ‎'좋아요'도 많이 달렸어요 136 00:07:24,320 --> 00:07:26,739 ‎맙소사! ‎드레이크가 너랑 배런을 언급했어 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 ‎드레이크라니! 138 00:07:28,073 --> 00:07:29,700 ‎드레이크 진짜 사랑하는데! 139 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 ‎아니다 ‎제이드가 드레이크를 사랑하지 140 00:07:33,204 --> 00:07:36,415 ‎난 나이 지긋한 유부녀라 ‎사랑은 좀 그렇고 141 00:07:36,916 --> 00:07:38,125 ‎드레이크를 좋아해 142 00:07:38,709 --> 00:07:39,585 ‎많이 143 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 ‎진짜 멋진 사람이죠 ‎시드니가 소개해 줬어요 144 00:07:43,464 --> 00:07:46,592 ‎드레이크와 전 오랜 친구죠 ‎그쪽 레이블 명예 회원이고요 145 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 ‎잠깐만 146 00:07:49,470 --> 00:07:52,806 ‎저랑 얘기 좀 해요 ‎우린 절친이 될 거예요 147 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 ‎진정 좀 할래, 친구? 148 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 ‎내일이 개막이야 ‎대사는 다 외웠니? 149 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 ‎거의 다요 150 00:08:00,981 --> 00:08:03,859 ‎언더스터디로서 ‎확실히 준비돼 있어야지 151 00:08:04,443 --> 00:08:05,903 ‎혹시라도 주인공한테… 152 00:08:05,986 --> 00:08:06,946 ‎나란다 153 00:08:08,572 --> 00:08:09,907 ‎일이 생길 수도 있잖니 154 00:08:10,866 --> 00:08:13,327 ‎그 얘긴 천 번을 넘게 들어서 ‎잘 알죠 155 00:08:15,871 --> 00:08:19,708 ‎내가 대사 맞춰 줄게 ‎연기 경력이 좀 있거든 156 00:08:20,876 --> 00:08:24,296 ‎고맙지만 이 많은 대사를 ‎다 외울 순 없을 것 같아 157 00:08:24,380 --> 00:08:26,423 ‎무대는 구경도 못 할 게 뻔하고 158 00:08:27,550 --> 00:08:28,467 ‎됐어 159 00:08:31,178 --> 00:08:34,807 ‎그래서 둘이 뭐예요? ‎사귀는 거예요? 160 00:08:34,890 --> 00:08:36,225 ‎털어놔 봐요! 161 00:08:36,892 --> 00:08:39,853 ‎아미, 네가 상관할 일 아니야 ‎미안해 162 00:08:39,937 --> 00:08:41,397 ‎아냐, 괜찮아 163 00:08:45,192 --> 00:08:47,736 ‎시드는 내 애인이 아니야 164 00:08:50,322 --> 00:08:51,282 ‎내 약혼자거든 165 00:08:54,618 --> 00:08:55,869 ‎약혼했다고? 166 00:08:55,953 --> 00:08:58,956 ‎약혼이라니 말도 안 돼요 ‎게이 아니잖아요 167 00:08:59,582 --> 00:09:00,833 ‎맞아, 난 게이야 168 00:09:00,916 --> 00:09:03,586 ‎정말 근사한 소식이네요! 169 00:09:03,669 --> 00:09:06,297 ‎- 우리가 게이란 소식요? ‎- 아뇨, 결혼요 170 00:09:06,380 --> 00:09:07,631 ‎배런이 게이인 것도 좋고요 171 00:09:10,718 --> 00:09:12,511 ‎다들 뭐가 그렇게 좋아? 172 00:09:13,721 --> 00:09:15,806 ‎왜 죄인을 축하해 주는 거냐? 173 00:09:18,434 --> 00:09:21,353 ‎내가 이래서 가족한테 ‎커밍아웃 안 했던 거야 174 00:09:22,187 --> 00:09:24,607 ‎혹시 받아들이지 못하실까 봐 ‎두려웠는데 175 00:09:24,690 --> 00:09:26,525 ‎제 예상이 맞았네요 176 00:09:27,443 --> 00:09:29,570 ‎배런, 그게 무슨 소리니? 177 00:09:29,653 --> 00:09:31,280 ‎우린 널 사랑해 178 00:09:31,363 --> 00:09:34,533 ‎네가 사랑하는 사람이라면 ‎누구든 환영이고 179 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 ‎난 아닌 거 알잖아, 멜리 180 00:09:36,827 --> 00:09:39,872 ‎절대 용납 못 해 ‎참아 줄 수가 없다고 181 00:09:45,544 --> 00:09:48,172 ‎어쨌든… ‎드레이크는 결혼식에 온대요? 182 00:09:56,055 --> 00:09:57,306 ‎샤카, 그거 빼 봐 183 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 ‎새로운 춤 보여줄게 ‎크리스 브라운한테 배웠거든 184 00:10:02,227 --> 00:10:03,103 ‎관심 없어요 185 00:10:04,813 --> 00:10:06,315 ‎잠깐만, 샤카 186 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 ‎내가 게이라서 속상한 건 알지만 187 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 ‎난 그대로 나인걸 188 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 ‎달라진 건 없잖아 189 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 ‎모든 게 달라졌어요 190 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 ‎"지역 극장 ‎내가 사랑에 빠진 밤" 191 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 ‎드디어 개막의 밤이네요 ‎소개할게요, 멀티 플래티넘 뮤지션 192 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 ‎배런 B 193 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 ‎모두 안녕, 반갑습니다! 194 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 ‎이제 의상 입으려고요 ‎멋진 공연이 될 거예요 195 00:10:34,510 --> 00:10:37,596 ‎네, 굉장한 밤이 기다려요 ‎나중에 만나요, 안녕 196 00:10:38,681 --> 00:10:40,891 ‎이제껏 팔로워들한테 ‎주연이라고 말했잖아 197 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 ‎무대에 등장도 안 하는 건 ‎어떻게 설명하게? 198 00:10:44,103 --> 00:10:45,145 ‎간단해 199 00:10:45,229 --> 00:10:47,147 ‎나한테 작은 사고가 생겨서 200 00:10:47,231 --> 00:10:50,067 ‎내 언더스터디, 마디어가 ‎대신했다고 해야지 201 00:10:50,567 --> 00:10:53,821 ‎'슬픔'과 '위로'의 이모티콘이 ‎줄을 잇겠지 202 00:10:53,904 --> 00:10:56,323 ‎음흉하고도 간교하네 203 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 ‎아주 영리하고! 204 00:10:58,909 --> 00:11:01,370 ‎샤카 형이 틀렸어 ‎누나는 보기보다 똑똑해 205 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‎맞아 206 00:11:04,707 --> 00:11:05,916 ‎"입장권" 207 00:11:05,999 --> 00:11:07,251 ‎"내가 예수님과 사랑에 빠진 밤" 208 00:11:07,334 --> 00:11:08,585 ‎"브로드웨이!" 209 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 ‎"갈채!" 210 00:11:11,755 --> 00:11:15,509 ‎한마디만 할게요 ‎열심히 해 줘서 정말 고마워요 211 00:11:15,592 --> 00:11:19,054 ‎이 공연은 저만의 것이 아니라 ‎우리 모두 것이죠 212 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 ‎제 쇼를 망치지만 말아 줘요 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,183 ‎아니, 우리 쇼 214 00:11:24,393 --> 00:11:27,604 ‎이제 손을 모아 봅시다 ‎셋에 파이팅을 외쳐요 215 00:11:27,688 --> 00:11:29,440 ‎하나, 둘, 셋! 216 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 ‎- 파이팅! ‎- 예수님! 217 00:11:32,568 --> 00:11:33,402 ‎그것도 좋고요 218 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 ‎각자 자리로 가세요, 어서요! ‎잘해 봅시다 219 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 ‎안녕, 얘들아 220 00:11:45,706 --> 00:11:48,667 ‎- 안녕, 미미 ‎- 쟤가 동네에서 제일 예쁘잖아 221 00:11:59,887 --> 00:12:00,721 ‎아들 222 00:12:02,473 --> 00:12:05,893 ‎배런과 찍은 틱톡 영상을 ‎전부 지웠더라? 223 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 ‎분위기 좀 바꿔 보려고요 224 00:12:09,897 --> 00:12:10,731 ‎아빠 225 00:12:11,315 --> 00:12:12,608 ‎아저씨가 게이인 거 아셨어요? 226 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 ‎응, 어렸을 때부터 알았지 227 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 ‎- 불편하진 않아요? ‎- 전혀 228 00:12:19,490 --> 00:12:21,658 ‎난 네가 불편해해서 놀랐다 229 00:12:21,742 --> 00:12:23,702 ‎릴 나스 엑스 커밍아웃 땐 ‎안 그랬잖니 230 00:12:23,786 --> 00:12:25,996 ‎게이란 걸 ‎솔직히 드러냈으니까요 231 00:12:26,497 --> 00:12:28,081 ‎아저씨는 숨기고 거짓말했어요 232 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 ‎거짓말은 아니지, 샤카 233 00:12:29,792 --> 00:12:32,127 ‎그냥 공표하지 않은 거야 ‎그럴 필요 없잖아? 234 00:12:32,628 --> 00:12:34,379 ‎내가 이성애자라고 ‎공표하진 않듯이 235 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 ‎솔직히 부끄러워 236 00:12:39,802 --> 00:12:43,430 ‎내가 믿음을 줬다면 안심하고 ‎더 일찍 커밍아웃했을 텐데 237 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 ‎전 할아버지 편이에요 ‎싫어하시는 거 알죠? 238 00:12:46,099 --> 00:12:46,934 ‎그래, 뭐 239 00:12:47,476 --> 00:12:50,395 ‎우리 아버지는 좋은 분이지만 ‎이번 일엔 동의할 수 없어 240 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 ‎배런처럼 좋은 사람은 드물어 241 00:12:53,649 --> 00:12:56,610 ‎그래서 내 큰아들의 대부가 ‎돼 달라고 부탁했지 242 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 ‎훌륭한 본보기가 돼 줄 테니까 243 00:12:58,946 --> 00:13:02,199 ‎저도 아저씨처럼 되고 싶었어요 ‎이젠 아니지만요 244 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 ‎전 게이 아니에요 245 00:13:04,368 --> 00:13:05,244 ‎아니지 246 00:13:05,327 --> 00:13:07,120 ‎하지만 네가 게이라 해도 247 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 ‎가족이니까 ‎난 무조건 사랑했을 거야 248 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 ‎- 모즈, 커튼은? ‎- 그럼… 249 00:13:12,668 --> 00:13:14,545 ‎빈둥대지 말고 빨리 가! 250 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 ‎알았어! 251 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 ‎가족이라도 무조건은 힘들겠네 252 00:13:26,849 --> 00:13:30,477 ‎대체 왜 웃는 거지? ‎비극적 진단 신인데 253 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 ‎뭐지? 254 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 ‎어머니가 대본대로 안 해! 255 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 ‎배우들이란! 256 00:13:40,070 --> 00:13:43,657 ‎- 더 나은 사람을 캐스팅했어야죠 ‎- 마디어가 으름장을 놨거든 257 00:13:43,740 --> 00:13:45,367 ‎내 감을 따랐어야 했는데 258 00:13:45,450 --> 00:13:50,581 ‎충분히 18살로 보이는 ‎노련하고도 젊은 배우를 고를걸 259 00:13:51,081 --> 00:13:52,457 ‎나! 260 00:13:54,126 --> 00:13:56,837 ‎똑바로 좀 서, 내가 뭐 무겁다고! 261 00:13:56,920 --> 00:13:58,213 ‎어떻게 된 거예요? 262 00:13:58,797 --> 00:14:00,883 ‎춤추는 장면에서 ‎발목을 삐끗하셨어요 263 00:14:00,966 --> 00:14:02,759 ‎대본엔 없는 춤이요? 264 00:14:02,843 --> 00:14:04,469 ‎필 받아서 그랬다 265 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 ‎걱정하지 마라 ‎잘 마무리할 수 있어 266 00:14:09,099 --> 00:14:10,767 ‎조심하세요, 더는 안 되겠어 267 00:14:10,851 --> 00:14:13,854 ‎아니, 쇼는 반드시 계속돼야 해 ‎그게 규칙이야 268 00:14:13,937 --> 00:14:16,690 ‎안다, 그래서 대역이 있잖니 269 00:14:19,902 --> 00:14:20,736 ‎맞아요 270 00:14:20,819 --> 00:14:23,572 ‎제이드, 의상 입어 ‎이제 네가 주인공이야 271 00:14:28,785 --> 00:14:32,164 ‎내가 배런 아저씨를 피한다고 ‎아빠가 일장 연설한 거 알아? 272 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 ‎날 못된 놈 취급하셨어 273 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 ‎형이 못된 놈 맞으니까 274 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 ‎이해가 안 돼 275 00:14:39,504 --> 00:14:41,340 ‎언제부터 동성애를 겁냈는데? 276 00:14:41,423 --> 00:14:43,300 ‎난 게이가 두려운 게 아니야 277 00:14:43,383 --> 00:14:45,636 ‎남들이 날 ‎게이라고 여기는 게 싫을 뿐이지 278 00:14:45,719 --> 00:14:46,678 ‎무슨 상관이야? 279 00:14:47,304 --> 00:14:49,890 ‎빵 굽고 노래하고 춤춘다고 ‎나도 그런 오해 받아 280 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 ‎- 그럼 화 안 나? ‎- 아니 281 00:14:53,310 --> 00:14:54,269 ‎난 나를 알거든 282 00:14:55,896 --> 00:14:57,356 ‎형이 왜 그런지 알겠어 283 00:14:58,023 --> 00:14:59,858 ‎늘 남들 시선을 신경 쓰니까 284 00:14:59,942 --> 00:15:01,151 ‎아니거든 285 00:15:01,735 --> 00:15:04,112 ‎머리 잘못 잘랐다고 ‎한 달간 모자를 안 벗었지 286 00:15:04,196 --> 00:15:05,489 ‎놀림받기 싫다면서 287 00:15:05,572 --> 00:15:08,116 ‎거의 땜통 수준이었다고! 288 00:15:20,128 --> 00:15:20,963 ‎있잖아 289 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 ‎난 형이 안쓰러워 290 00:15:23,632 --> 00:15:25,175 ‎아무 상관도 없는 사람들 때문에 291 00:15:25,258 --> 00:15:27,886 ‎정작 소중한 사람과의 관계를 ‎망치고 있잖아 292 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 ‎- 인터미션 끝났어 ‎- 안 돼요! 293 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 ‎제이드, 실력을 뽐내 봐! 294 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 ‎어서 가 295 00:15:47,322 --> 00:15:48,156 ‎"기차역" 296 00:15:48,240 --> 00:15:51,118 ‎미미, 가자! ‎이 기차를 놓치면 안 돼 297 00:15:51,201 --> 00:15:52,119 ‎- 가 ‎- 싫어요 298 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 ‎미미? 299 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 ‎뭘 꾸물대는 거니? 300 00:15:57,624 --> 00:15:59,543 ‎- 못 나가요 ‎- 어째서? 301 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 ‎대사는 아는 거지? 302 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 ‎그럼요 303 00:16:05,340 --> 00:16:06,174 ‎근데… 304 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 ‎무대 공포증이 있어요 305 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 ‎그건 무대에 올라 봐야 알지 ‎어떻게든 버텨 봐! 306 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 ‎네? 307 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 ‎왔구나 308 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 ‎어서 가자 309 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 ‎그래, 나도 비행기 놓치긴 싫어 310 00:16:23,066 --> 00:16:24,526 ‎기차야, 역은… 311 00:16:24,609 --> 00:16:26,236 ‎이쪽이고 312 00:16:27,029 --> 00:16:28,780 ‎그래, 알고 있었어 313 00:16:29,281 --> 00:16:30,449 ‎세트 만들 때 도왔거든 314 00:16:34,828 --> 00:16:35,954 ‎아주 혼쭐을 낼 거야! 315 00:16:36,038 --> 00:16:38,957 ‎자기야, 나중에 해 ‎지금은 보는 눈이 많아 316 00:16:41,626 --> 00:16:43,712 ‎참 재밌는 친구네 317 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 ‎이제 대본대로 가자 318 00:16:46,423 --> 00:16:48,675 ‎미미, 널 영원히 사랑할 거야 319 00:16:50,594 --> 00:16:51,428 ‎나도… 320 00:16:52,012 --> 00:16:55,223 ‎언제나 널 사랑할 거야, 퀸시 321 00:16:55,849 --> 00:16:56,808 ‎퀸턴 322 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 ‎퀸턴 323 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 ‎내가 정한 당신 애칭이 퀸시야 324 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 ‎당신한테 딱 어울리지? 325 00:17:09,029 --> 00:17:10,989 ‎볼 때마다 그런 느낌이 와 326 00:17:12,157 --> 00:17:13,408 ‎막 퀸시한 거 있잖아! 327 00:17:14,659 --> 00:17:18,205 ‎좋아, 네가 대체 ‎뭘 하고 싶은지 모르겠지만 328 00:17:18,288 --> 00:17:21,124 ‎지금은 노래가 나을 것 같네 ‎부탁해요 329 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 ‎괜찮니? 330 00:17:24,544 --> 00:17:27,214 ‎- 걱정 마세요, 노래는 잘해요 ‎- 그래 331 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 ‎이제 때가 됐어 332 00:17:32,719 --> 00:17:34,262 ‎꿈에 그리던 이 순간 333 00:17:34,346 --> 00:17:36,431 ‎도망가서 결혼하자 334 00:17:36,515 --> 00:17:39,643 ‎오늘을 손꼽아 기다려 왔어 335 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 ‎내 날개를 펼칠 이 순간 336 00:17:41,603 --> 00:17:43,939 ‎도망가서 결혼하자 337 00:17:44,022 --> 00:17:46,691 ‎어서 아기를 갖고 싶어 ‎훤칠하고 튼튼한 아들 338 00:17:46,775 --> 00:17:47,651 ‎뭐? 아들? 339 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 ‎그래, 아들 ‎우리 도망가서 결혼하자 340 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 ‎난 어서 반지를 끼고 싶은걸 341 00:17:53,156 --> 00:17:55,534 ‎- 반지? ‎- 그래, 반지 342 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 ‎우리 도망가서 결혼하자 ‎예수님이랑 343 00:17:58,370 --> 00:18:00,872 ‎누구도 우리 사랑 막을 수 없어 344 00:18:00,956 --> 00:18:04,751 ‎- 그럼 어쩌지? ‎- 해 보라지, 우리 사랑은 영원해 345 00:18:04,835 --> 00:18:06,503 ‎- 내가 사랑하니까 ‎- 사랑해 346 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 ‎- 사랑해 ‎- 나도 그래 347 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 ‎난, 난… 348 00:18:10,590 --> 00:18:12,384 ‎난 예수님을 사랑해 349 00:18:12,968 --> 00:18:15,679 ‎영원히, 영원히, 영원히 사랑할래 350 00:18:15,762 --> 00:18:18,974 ‎나도 영원히, 영원히, 영원히 351 00:18:21,101 --> 00:18:23,353 ‎사랑할 거야 352 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 ‎사랑해요, 예수님 353 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 ‎사랑해요 354 00:18:27,691 --> 00:18:29,901 ‎예수님 355 00:18:31,236 --> 00:18:33,280 ‎정말이에요, 예수님 356 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 ‎멜리, 오늘 굉장하더라 357 00:18:45,041 --> 00:18:46,877 ‎높은음, 낮은음… 358 00:18:46,960 --> 00:18:47,919 ‎발차기도 최고였어 359 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 ‎요통은 최악이지만 360 00:18:52,215 --> 00:18:55,760 ‎얼굴은 19살이지만 ‎몸은 42살이라니까 361 00:18:57,554 --> 00:18:59,055 ‎당신 엉덩이는 거짓말쟁이네 362 00:18:59,931 --> 00:19:00,891 ‎제브! 363 00:19:01,474 --> 00:19:03,810 ‎배런과 듀엣이 너무 좋았어 364 00:19:04,811 --> 00:19:06,855 ‎관객이 어찌나 열광하던지! 365 00:19:08,648 --> 00:19:10,192 ‎그 녀석 노래 참 잘해 366 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 ‎정말 행복해 보이더라니까 367 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 ‎제브 368 00:19:18,825 --> 00:19:19,951 ‎당신 뜻 알아, 멜리 369 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 ‎그저 어떻게 해야 할지 모르겠어 370 00:19:26,499 --> 00:19:28,460 ‎난 그 아이를 고쳐 주고 싶거든 371 00:19:28,543 --> 00:19:31,546 ‎배런은 고칠 데가 없는 아이야 372 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 ‎난 동생과 약속했어 373 00:19:38,553 --> 00:19:40,305 ‎걔 아들을 잘 돌보겠다고 374 00:19:40,388 --> 00:19:41,848 ‎성경 구절도 있지 375 00:19:41,932 --> 00:19:44,684 ‎'마땅히 행할 길을 ‎아이에게 가르치라' 376 00:19:44,768 --> 00:19:46,728 ‎이런 성경 구절도 있잖아 377 00:19:46,811 --> 00:19:51,608 ‎'남을 판단하는 것으로 ‎네가 너를 정죄함이니' 378 00:19:51,691 --> 00:19:53,526 ‎날 비난해도 좋아, 멜리 379 00:19:54,402 --> 00:19:56,529 ‎난 동생은 물론 ‎배런도 지키지 못했어 380 00:19:56,613 --> 00:19:58,782 ‎난 그렇게 생각 안 해 381 00:19:59,866 --> 00:20:03,536 ‎배런을 봐, 교양 있는 신사야 382 00:20:03,620 --> 00:20:06,665 ‎눈부신 성공을 이뤘고 ‎믿음도 신실하지 383 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 ‎당신 덕분이야 384 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 ‎밀드러드는 비판이 아니라 ‎사랑을 당부했잖아 385 00:20:12,045 --> 00:20:13,880 ‎하지만 성경을 보면… 386 00:20:13,964 --> 00:20:16,383 ‎성경 말씀은 내가 잘 알아 387 00:20:16,466 --> 00:20:18,551 ‎난 성경 암송 세계 챔피언이라고 388 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 ‎제브 389 00:20:22,097 --> 00:20:26,184 ‎거의 모든 사람이 ‎성경을 제 입맛대로 해석해 390 00:20:26,268 --> 00:20:28,061 ‎자기한테 유리한 구절만 뽑아 쓰지 391 00:20:28,687 --> 00:20:32,816 ‎하지만 우린 알잖아 ‎예수님은 사랑이시란 걸 392 00:20:32,899 --> 00:20:37,654 ‎게다가 당신은 가장 중요한 ‎성경 구절을 잊고 있어 393 00:20:38,822 --> 00:20:40,949 ‎'네 아내는 언제나 옳다' 394 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 ‎그런 구절은 없는데? 395 00:20:46,454 --> 00:20:48,915 ‎고대 성경엔 있었대 396 00:20:50,083 --> 00:20:52,252 ‎마디어 전서 12장 13절 397 00:20:58,633 --> 00:20:59,801 ‎주여, 용서하소서! 398 00:21:01,469 --> 00:21:03,179 ‎내 기억이 맞는다면 399 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 ‎네 장을 위해서 이쯤에서 그만 퍼 400 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 ‎방귀 대장! 401 00:21:10,020 --> 00:21:11,062 ‎그 정도는 아니야 402 00:21:11,146 --> 00:21:12,856 ‎그 정도 맞아요 403 00:21:16,568 --> 00:21:19,487 ‎배런 아저씨 ‎틱톡 찍는 거 도와주실래요? 404 00:21:20,196 --> 00:21:22,991 ‎두말하면 잔소리지, 어서 가자 405 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 ‎못된 크리스타가 공연을 녹화해서 ‎저 인스타 놀림감이 됐어요 406 00:21:34,336 --> 00:21:37,047 ‎누나도 인정해야 해 ‎이 밈 꽤 재밌잖아 407 00:21:37,130 --> 00:21:38,340 ‎막 퀸시한 거 있잖아! 408 00:21:39,674 --> 00:21:40,675 ‎이것도 봐 409 00:21:40,759 --> 00:21:44,512 ‎내 날개를 펼칠 이 순간 ‎도망가서… 410 00:21:44,596 --> 00:21:48,058 ‎사이버불링은 범죄예요 ‎'비 베스트' 운동 몰라요? 411 00:21:48,641 --> 00:21:51,644 ‎그 전에 네 행동을 돌아봐, 제이드 412 00:21:51,728 --> 00:21:54,606 ‎주연을 맡았다며 ‎인스타에 떠들기만 했지 413 00:21:54,689 --> 00:21:56,608 ‎대사 한 줄을 안 외웠잖아 414 00:21:57,192 --> 00:22:00,904 ‎할머니가 절 속인 다음 ‎뒤통수를 후려치신 거예요 415 00:22:01,404 --> 00:22:02,781 ‎진짜 다친 게 아니라니까 416 00:22:02,864 --> 00:22:05,033 ‎글쎄, 그건 아무도 모르지 417 00:22:05,116 --> 00:22:07,619 ‎하지만 대사를 외웠다면 ‎관객을 사로잡았겠지 418 00:22:07,702 --> 00:22:09,537 ‎가짜 말고 진짜 주인공으로 419 00:22:10,622 --> 00:22:11,539 ‎이제 알겠지? 420 00:22:11,623 --> 00:22:15,251 ‎인스타그램에서 보이는 것들은 ‎진짜가 아니야, 제이드 421 00:22:15,335 --> 00:22:18,963 ‎지름길만 찾아 헤매거나 ‎백만 팔로워를 얻는 것보다 422 00:22:19,047 --> 00:22:20,507 ‎인생엔 더 중요한 게 많거든 423 00:22:20,590 --> 00:22:21,549 ‎아멘! 424 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 ‎발목은 어떠세요? 425 00:22:24,177 --> 00:22:27,639 ‎예수님 덕분에 ‎기적적으로 치유됐단다 426 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 ‎제이드는 울화병이 났겠지만 427 00:22:33,686 --> 00:22:36,356 ‎제가 대사 안 외운 거 아셨죠? ‎어떻게요? 428 00:22:36,940 --> 00:22:38,942 ‎방법은 중요하지 않아, 제이드 429 00:22:39,025 --> 00:22:39,943 ‎그냥 알아 430 00:22:40,985 --> 00:22:42,529 ‎난 모르는 게 없단다 431 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 ‎모든 게 보이지 432 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 ‎나랑 예수님은 그래 433 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 ‎진짜 대박이에요 ‎영상 올리면 난리 나겠어요 434 00:23:12,892 --> 00:23:14,185 ‎좋아, 나도 포스팅할게 435 00:23:18,231 --> 00:23:19,399 ‎- 아저씨 ‎- 왜? 436 00:23:20,692 --> 00:23:21,526 ‎죄송해요 437 00:23:22,652 --> 00:23:24,737 ‎마음은 안 그런데 ‎괜히 짜증 낸 거예요 438 00:23:25,280 --> 00:23:26,114 ‎제가 바보였어요 439 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 ‎고맙다, 샤카 ‎마음이 편해졌어 440 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 ‎난 네 생각이 중요하거든 ‎사랑하는 나의 대자니까 441 00:23:33,955 --> 00:23:36,207 ‎잠깐요 ‎말랑한 분위기는 사절이에요 442 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 ‎알았어 443 00:23:38,960 --> 00:23:39,836 ‎하지만 저도 사랑해요 444 00:23:46,176 --> 00:23:48,261 ‎- 이리 와 봐요 ‎- 보고 싶을 거예요 445 00:23:48,344 --> 00:23:50,680 ‎- 건강하세요 ‎- 하이파이브 446 00:23:51,598 --> 00:23:53,183 ‎올여름에 놀러 올 거지? 447 00:23:53,266 --> 00:23:54,851 ‎- 당연하죠 ‎- 좋았어! 448 00:24:00,190 --> 00:24:01,024 ‎너희도 449 00:24:01,858 --> 00:24:02,775 ‎기다려라, 배런 450 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 ‎아저씨한테 청혼하시게요? 451 00:24:10,074 --> 00:24:11,951 ‎만세, 할아버지도 게이다! 452 00:24:12,035 --> 00:24:14,829 ‎할머니가 보증할게, 그건 아니야 453 00:24:16,164 --> 00:24:17,123 ‎그럼 454 00:24:17,207 --> 00:24:20,043 ‎이건 네 엄마, 밀드러드 반지다 455 00:24:20,126 --> 00:24:22,754 ‎세상에, 정말 아름다워요! 456 00:24:23,796 --> 00:24:26,007 ‎아직까지 갖고 계셨어요? 457 00:24:26,090 --> 00:24:28,801 ‎어머니 재산 정리하실 때 ‎팔린 줄 알았는데 458 00:24:31,513 --> 00:24:34,849 ‎할아버지랑 배런 아저씨 ‎말씀 나누시게 우린 들어가자 459 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 ‎그래, 안에 가면… 460 00:24:38,061 --> 00:24:39,896 ‎핑계 댈 필요 없지, 우린 부모인걸 461 00:24:39,979 --> 00:24:41,564 ‎모두 들어가, 어서! 462 00:24:46,236 --> 00:24:48,780 ‎그 반지는 꼭 지켜야 했단다 463 00:24:50,031 --> 00:24:54,244 ‎네가 결혼할 준비가 될 때까지 ‎보관해 달라는 부탁을 받았거든 464 00:24:55,328 --> 00:24:58,581 ‎네 신부라면 ‎다리가 더 예쁠 줄 알았는데 465 00:24:59,123 --> 00:24:59,958 ‎악의는 없어요 466 00:25:00,708 --> 00:25:03,336 ‎괜찮습니다 ‎이 불퉁한 무릎은 재앙이니까요 467 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 ‎제브 삼촌 ‎실망시킬 마음은 절대 없었어요 468 00:25:08,550 --> 00:25:10,009 ‎제겐 너무도 소중한 분이니까 469 00:25:11,177 --> 00:25:14,514 ‎나는 네 삶의 방식을 ‎이해할 수 없을지도 몰라 470 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 ‎하지만 날 필요로 할 땐 ‎내가 있단 걸 잊지 마라 471 00:25:19,602 --> 00:25:22,981 ‎언제나 ‎밀드러드와 네 곁에 있을 테니 472 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 ‎감사합니다, 삼촌 473 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 ‎받으렴 474 00:25:30,029 --> 00:25:32,240 ‎고마워요, 마디어 ‎사랑해요 475 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 ‎쉽지 않은 일이었단 거 알아 476 00:25:41,666 --> 00:25:45,044 ‎아무래도 밀드러드가 ‎결정할 수 있게 도운 것 같아 477 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 ‎나도 살면서 ‎수많은 결정의 순간을 맞닥뜨렸지 478 00:25:50,508 --> 00:25:52,135 ‎그중 제일 잘한 일은 479 00:25:52,218 --> 00:25:55,513 ‎제버다이어 맥컬렌 ‎당신과 결혼한 거야 480 00:26:01,269 --> 00:26:02,395 ‎"공동 작가인 메그 델로치가" 481 00:26:02,478 --> 00:26:05,189 ‎"맥스에게 이 편을 바칩니다 ‎아들, 난 무조건 널 사랑해!" 482 00:26:05,273 --> 00:26:06,649 ‎"공동 작가인 조지 블레이크가" 483 00:26:06,733 --> 00:26:09,193 ‎"가장 사랑하는 두 사람 ‎엄마와 톰에게 이 편을 바칩니다" 484 00:26:51,819 --> 00:26:54,238 ‎자막: 안주현