1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,888 Perkenalkanlah keluargaku 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,307 Mereka datang ke selatan Untuk tinggal denganku 4 00:00:14,390 --> 00:00:15,808 - Big Moz - Apa kau mencintaiku? 5 00:00:15,892 --> 00:00:17,101 - Ya - Aku Cocoa! 6 00:00:17,185 --> 00:00:19,312 Jade, tentu Banyak yang ingin kukatakan 7 00:00:19,395 --> 00:00:21,731 Aku seorang kakak Pemberontak sejati 8 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 Panggil aku Shaka sekarang Aku seorang jagoan sekarang 9 00:00:25,985 --> 00:00:28,071 Mazzi Itu aku 10 00:00:28,154 --> 00:00:29,864 Ibu kecil Aku Ami 11 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 Bernyanyilah dan bersenang-senang 12 00:00:31,991 --> 00:00:34,494 Inilah Family Reunion 13 00:00:34,577 --> 00:00:36,162 SELAMAT DATANG DI COLUMBUS, GEORGIA 14 00:00:39,665 --> 00:00:42,710 ENAM MINGGU LALU 15 00:00:42,794 --> 00:00:46,756 Pembenci bilang aku akan dapat peran karena ibuku penulis dan sutradara, 16 00:00:46,839 --> 00:00:51,552 tetapi aku hampir mencapai nada tinggi Mariah Carey saat audisi. Dengar. 17 00:00:56,265 --> 00:00:58,059 Kau hampir mencapainya. 18 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 Apa kubilang. 19 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 Aku pasti memerankan Mimi. Dah, Semuanya. 20 00:01:04,148 --> 00:01:07,235 Kenapa kau umumkan kau dapat peran sebelum penentuan? 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,696 Pertama, itu sudah pasti. 22 00:01:10,780 --> 00:01:15,576 Kedua, aku ingin dunia berpikir hidupku sehebat orang lain di Instagram. 23 00:01:16,911 --> 00:01:18,704 Menjadi dirimu itu sulit, ya? 24 00:01:19,413 --> 00:01:21,457 Adik, kau tak mengerti. 25 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 Baiklah, ini keputusan sulit, 26 00:01:27,213 --> 00:01:29,841 tetapi peran utama Mimi 27 00:01:30,466 --> 00:01:31,884 akan diperankan oleh 28 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 Amelia McKellan! 29 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 Aku? 30 00:01:36,097 --> 00:01:41,686 Ini sangat tak terduga! Aku bahkan tak ikut audisi! 31 00:01:46,732 --> 00:01:49,360 SEKARANG 32 00:01:50,486 --> 00:01:54,115 Tolong lebih cepat. Terima kasih. Ya, ini bagus. Terima kasih. 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,367 Letakkan saja di sana. 34 00:01:56,909 --> 00:01:58,911 Sayang. Istirahatlah. 35 00:02:00,580 --> 00:02:02,790 Menulis, menyutradarai, memproduksi. 36 00:02:03,291 --> 00:02:06,127 - Kau seperti Tyler Perry versi seksi. - Terima kasih, Sayang. 37 00:02:06,210 --> 00:02:09,422 Baiklah, Semuanya. Ayo lakukan adegan utama! 38 00:02:09,505 --> 00:02:10,882 Apa Sepupu Barron tiba? 39 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 Penerbangannya molor. Dia tiba sore ini. 40 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 Cocoa, ini revisi adegan terakhirnya. 41 00:02:16,721 --> 00:02:17,930 Ada lagi? 42 00:02:18,014 --> 00:02:22,602 M'Dear, dramaku kauubah semuanya kecuali judulnya, Malam Aku Jatuh Cinta. 43 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Aku mengubahnya. 44 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 Menjadi Malam Aku Jatuh Cinta dengan Yesus. 45 00:02:30,860 --> 00:02:32,987 Kupikirkan matang-matang. Tidak! 46 00:02:33,654 --> 00:02:36,073 Itu kurang matang. 47 00:02:36,157 --> 00:02:38,784 Seperti masakan ayammu minggu lalu. 48 00:02:40,244 --> 00:02:42,955 M'Dear, Cocoa adalah penulis, sutradara, dan produser… 49 00:02:43,039 --> 00:02:44,999 Dan aku bintangnya. 50 00:02:46,167 --> 00:02:49,712 Cocoa, kau memohon kepadaku untuk membintangi drama kecilmu. 51 00:02:53,007 --> 00:02:53,966 ENAM MINGGU LALU 52 00:02:54,050 --> 00:02:56,552 Cocoa, kubaca naskahmu dan itu luar biasa. 53 00:02:56,636 --> 00:02:58,721 Apa ada peran kecil untukku? 54 00:02:58,804 --> 00:03:00,348 Tentu saja! 55 00:03:00,431 --> 00:03:03,601 Kau cocok memerankan Bibi Sadie, 56 00:03:03,684 --> 00:03:06,187 suster tua, tetapi sangat bijak. 57 00:03:06,270 --> 00:03:07,104 Tua? 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,067 Oke, peran orang tua itu sulit, 59 00:03:11,150 --> 00:03:13,444 tetapi kau aktris hebat, kau bisa. 60 00:03:14,570 --> 00:03:18,991 Tidak, kurasa aku ingin peran yang lebih cocok denganku, seperti Mimi. 61 00:03:19,742 --> 00:03:22,411 Mimi harus diperankan oleh gadis 18 tahun. 62 00:03:23,079 --> 00:03:25,081 Ya. Kau tak bisa memerankan itu. 63 00:03:28,542 --> 00:03:30,211 Namun, 19 tahun pasti bisa. 64 00:03:32,004 --> 00:03:37,009 Baiklah, Cocoa, jika kau pikir ada orang yang lebih cocok memerankannya 65 00:03:37,093 --> 00:03:41,180 daripada ibu mertuamu, maka aku harus mengerti. 66 00:03:42,556 --> 00:03:46,978 Tentu saja, aku punya jangkauan vokal lima oktaf 67 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 dan kau dan anak-anakmu telah mengambil alih rumahku 68 00:03:50,356 --> 00:03:51,983 dan hidupku. 69 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 Tidak. 70 00:03:55,987 --> 00:03:57,780 Aku bisa merevisi naskahnya. 71 00:04:03,202 --> 00:04:05,329 SEKARANG 72 00:04:05,413 --> 00:04:08,874 Hai, Semuanya. Hari ini akhirnya sesi geladi bersih 73 00:04:08,958 --> 00:04:12,086 untuk drama musikal baru di Teater Komunitas Columbus. 74 00:04:13,504 --> 00:04:18,509 Enam minggu geladi kotor, latihan vokal, dan pengepasan kostum yang melelahkan. 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,303 Namun, aku profesional. 76 00:04:20,386 --> 00:04:23,889 Itulah risiko yang aku dapat saat mendapat peran utama. 77 00:04:24,432 --> 00:04:25,975 Doakan aku. Sampai jumpa! 78 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 Kenapa kau berkeliaran di luar ruang gantiku? 79 00:04:37,069 --> 00:04:39,447 Itu geladi bersih yang buruk. 80 00:04:39,530 --> 00:04:40,740 Kau tahu… 81 00:04:45,161 --> 00:04:48,289 Dalam pertunjukan, geladi buruk adalah keberuntungan. 82 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 - Ada yang dengar suara mobil? - Tidak. 83 00:04:54,003 --> 00:04:55,755 Kuharap Sepupu Barron datang. 84 00:04:56,464 --> 00:04:59,467 Mungkin dia mendadak diajak berpesta di kapal pesiar Lizzo. 85 00:04:59,550 --> 00:05:03,846 Kok Shaka dapat ayah baptis penulis lagu yang bekerja dengan selebritas? 86 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 Aku dapat Paman Daniel yang bangkrut. 87 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 Salahkan M'Dear. Dia yang suruh. 88 00:05:10,186 --> 00:05:11,687 Lebih aman menyalahkanmu. 89 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Barron adalah putra almarhum adik bungsuku, Mildred. 90 00:05:16,859 --> 00:05:18,944 Dia memintaku merawatnya. 91 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 Dan kau mau dia jadi dokter gigi 92 00:05:21,113 --> 00:05:25,868 karena kau sangat khawatir karier musiknya tak akan berhasil. 93 00:05:28,079 --> 00:05:32,541 Lagu Barron "Ya, Yesus Mencintaiku" masih menjadi favoritku. 94 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 Yesus mencintaiku 95 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 Aku tahu 96 00:05:38,130 --> 00:05:42,426 Karena Alkitab memberitahuku begitu 97 00:05:42,510 --> 00:05:46,347 - Ya, memang begitu - Ya, memang begitu 98 00:05:46,430 --> 00:05:47,681 Ya, memang begitu 99 00:05:47,765 --> 00:05:48,808 Sepupu Barron! 100 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 - Akhirnya kau datang! - Hei! 101 00:05:56,941 --> 00:05:59,402 Hei, keluargaku! 102 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 Hei, keluargaku. 103 00:06:02,822 --> 00:06:04,907 Hei, M'Dear. Ini Sidney, 104 00:06:04,990 --> 00:06:06,909 rekan produser dan rekan bisnis. 105 00:06:06,992 --> 00:06:08,661 Halo, Sidney! 106 00:06:08,744 --> 00:06:09,703 Apa kau lapar? 107 00:06:09,787 --> 00:06:12,623 Katanya kau pandai memasak. Jadi, ya, aku lapar. 108 00:06:12,706 --> 00:06:17,002 Namun, pertama-tama, kudengar kau juara bertahan lomba membaca Alkitab. 109 00:06:17,086 --> 00:06:19,171 Juara dunia! 110 00:06:19,255 --> 00:06:21,090 Aku juara di sekolah Alkitab liburan. 111 00:06:21,966 --> 00:06:23,843 Kalau begitu, kontes dimulai. 112 00:06:23,926 --> 00:06:27,847 "Sebab itu apakah yang akan kita katakan tentang semuanya itu? 113 00:06:27,930 --> 00:06:32,601 Jika Allah di pihak kita, siapakah yang akan melawan kita?" 114 00:06:32,685 --> 00:06:36,147 "Segala perkara dapat kutanggung di dalam Dia yang menguatkanku." 115 00:06:36,230 --> 00:06:37,690 Salah! 116 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 Versi Raja James mengatakan, "memberi kekuatan kepadaku." 117 00:06:43,279 --> 00:06:45,030 Kau kurang panjang. 118 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Shaka. 119 00:06:49,285 --> 00:06:50,119 Menang KO! 120 00:06:53,330 --> 00:06:54,457 PARA BINTANG 121 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 HORE! 122 00:06:55,749 --> 00:06:56,876 LUAR BIASA! 123 00:07:08,762 --> 00:07:10,139 YA! 124 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 AYO! 125 00:07:18,689 --> 00:07:21,817 Gerakan kepalanya! Gerakan kepalanya mulus. 126 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 Ya, banyak yang suka. 127 00:07:24,320 --> 00:07:26,739 Astaga! Drake menyebut namamu dan Barron. 128 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 Drake! 129 00:07:28,073 --> 00:07:29,700 Aku sangat mencintai Drake! 130 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Maksudku, Jade mencintai dia. 131 00:07:33,204 --> 00:07:36,832 Aku terlalu tua dan sudah menikah untuk mencintai dia. 132 00:07:36,916 --> 00:07:38,125 Aku suka dia. 133 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 Banget. 134 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 Dengar, dia pria keren. Sidney memperkenalkan kami. 135 00:07:43,464 --> 00:07:46,592 Drake dan aku kawan lama. Aku anggota kehormatan OVO. 136 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 Permisi. 137 00:07:49,470 --> 00:07:52,806 Kita perlu bicara. Kita akan jadi sahabat. 138 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 Tidak secepat itu, Sahabat. 139 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 Besok malam pembukaan. Sudah hafalkan dialogmu? 140 00:07:58,437 --> 00:07:59,813 Sebagian besar. 141 00:08:00,981 --> 00:08:03,859 Sebagai pemain pengganti, kau harus tetap siap 142 00:08:03,943 --> 00:08:05,903 kalau-kalau bintang utamanya, 143 00:08:05,986 --> 00:08:06,946 yaitu aku, 144 00:08:08,072 --> 00:08:09,907 tak bisa melanjutkan. 145 00:08:10,824 --> 00:08:13,327 Seperti yang sudah kaukatakan ribuan kali. 146 00:08:15,871 --> 00:08:19,708 Aku bisa bantu latihan dialog. Aku ada sedikit pengalaman akting. 147 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 Terima kasih, tetapi tak mungkin aku akan menghafal semuanya 148 00:08:24,380 --> 00:08:26,423 sebab aku tak mau mendekati panggung. 149 00:08:27,550 --> 00:08:28,467 Baiklah. 150 00:08:31,178 --> 00:08:36,225 Jadi, apa gosipnya? Kalian berkencan? Katakan! 151 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 Ami, itu bukan urusanmu. 152 00:08:39,270 --> 00:08:41,397 - Maaf. - Tak apa-apa. 153 00:08:45,234 --> 00:08:47,820 Sid dan aku tidak berkencan. 154 00:08:50,281 --> 00:08:51,282 Kami bertunangan. 155 00:08:54,618 --> 00:08:55,869 Kau bertunangan? 156 00:08:55,953 --> 00:08:58,956 Tunggu, kau tak bisa bertunangan. Kau bukan gay. 157 00:08:59,582 --> 00:09:00,833 Sebenarnya aku gay. 158 00:09:00,916 --> 00:09:04,169 - Ini kabar fantastis! - Bahwa kami gay? 159 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Bukan, bahwa kau akan menikah. Namun, bagus kau juga gay. 160 00:09:10,718 --> 00:09:15,806 Apa yang membuat kalian semua senang? Dan kenapa kalian merayakan pendosa? 161 00:09:18,434 --> 00:09:21,562 Dan ini sebabnya aku tak pernah mengaku ke keluargaku. 162 00:09:22,187 --> 00:09:26,525 Aku takut kalian mungkin tak menerimaku. Kini aku tahu aku benar. 163 00:09:27,443 --> 00:09:29,570 Sayang, apa maksudmu? 164 00:09:29,653 --> 00:09:34,533 Kau dicintai, dan siapa pun yang kaucintai diterima di sini. 165 00:09:34,617 --> 00:09:36,744 Jangan sok tahu, Melly. 166 00:09:36,827 --> 00:09:39,872 Kau tahu aku tak setuju hal ini dan menolaknya. 167 00:09:45,544 --> 00:09:48,172 Jadi, apa Drake akan hadir di pernikahan? 168 00:09:56,055 --> 00:09:57,306 Hei. Lepaskan itu. 169 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Ini gerakan baru yang kupelajari dari Chris Brown. 170 00:10:02,227 --> 00:10:03,062 Tak tertarik. 171 00:10:04,813 --> 00:10:06,273 Hei, tunggu, Shaka. 172 00:10:06,815 --> 00:10:08,901 Aku tahu kau kecewa karena aku gay, 173 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 tetapi aku masih sama. 174 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Tak ada yang berubah. 175 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 Semuanya berubah. 176 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 TEATER KOMUNITAS MALAM AKU JATUH CINTA 177 00:10:23,624 --> 00:10:24,917 Ini malam pembukaan. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,795 Dan di sini ada penulis lagu hit multi-platinum, 179 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 Barron B. 180 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Hei! Apa kabar? 181 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 Aku akan memakai kostumku. Ini akan jadi drama hebat. 182 00:10:34,510 --> 00:10:37,596 Ya. Malam ini akan hebat. Kukabari lagi nanti. Dah. 183 00:10:38,639 --> 00:10:40,891 Kau memberi tahu pengikutmu bahwa kau bintangnya. 184 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 Bagaimana kau akan jelaskan bahwa kau tak main? 185 00:10:44,061 --> 00:10:47,147 Mudah. Akan kubilang aku mengalami kecelakaan ringan, 186 00:10:47,231 --> 00:10:50,442 lalu pemain penggantiku, M'Dear, harus menggantikanku. 187 00:10:50,526 --> 00:10:53,821 Aku akan dapat banyak emoji "sedih" dan "peduli". 188 00:10:53,904 --> 00:10:56,782 Licik, curang, 189 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 dan brilian! 190 00:10:58,909 --> 00:11:01,370 Shaka salah. Kau lebih pintar dari kelihatannya. 191 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Ya. 192 00:11:04,707 --> 00:11:07,251 TIKET MALAM AKU JATUH CINTA DENGAN YESUS 193 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 SORAKAN! 194 00:11:11,755 --> 00:11:15,509 Aku hanya ingin berterima kasih atas kerja keras kalian. 195 00:11:15,592 --> 00:11:19,054 Ini bukan hanya dramaku. Ini drama kita. 196 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 Tolong jangan kacaukan aku. 197 00:11:21,807 --> 00:11:23,183 Maksudku, kita. 198 00:11:24,393 --> 00:11:27,604 Taruh tangan kalian dan ucapkan "sukses". 199 00:11:27,688 --> 00:11:29,440 Satu, dua, tiga. 200 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 - Sukses! - Yesus! 201 00:11:32,568 --> 00:11:33,402 Atau itu. 202 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 Baiklah, Semuanya! Bersiap! Ayo lakukan. 203 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Hai, Anak-anak. 204 00:11:45,706 --> 00:11:48,667 - Hai, Mimi. - Mimi adalah gadis tercantik di kota. 205 00:11:59,845 --> 00:12:00,679 Hei. 206 00:12:02,389 --> 00:12:05,893 Kulihat kau menghapus semua video TikTok-mu dengan Barron. 207 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Aku mau unggah yang baru. 208 00:12:09,897 --> 00:12:12,608 Ayah, kau tahu Barron itu gay? 209 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Ya. Aku sudah tahu sejak kecil. 210 00:12:16,695 --> 00:12:18,822 - Tidakkah itu mengganggumu? - Tidak. 211 00:12:19,490 --> 00:12:23,702 Aku kaget itu mengganggumu. Kau tak kecewa saat Lil Nas X mengaku gay. 212 00:12:23,786 --> 00:12:28,081 Sebab dia jujur menjadi gay. Barron menyembunyikannya dan berbohong. 213 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 Dia tak bohong, Shaka. 214 00:12:29,792 --> 00:12:32,544 Dia cuma tak mengumumkan. Kenapa harus begitu? 215 00:12:32,628 --> 00:12:34,379 Aku tak mengumumkan aku heteroseksual. 216 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 Jujur, 217 00:12:39,802 --> 00:12:43,430 aku malu karena tak membuatnya merasa aman untuk mengaku kepadaku lebih awal. 218 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 Aku setuju dengan Kakek. Dia juga tak suka. 219 00:12:46,099 --> 00:12:50,395 Ya, ayahku pria yang baik, tetapi aku tak setuju dengannya soal ini. 220 00:12:51,271 --> 00:12:53,565 Barron adalah salah satu pria terbaik yang kukenal. 221 00:12:53,649 --> 00:12:56,610 Makanya kuminta menjadi ayah baptis putra sulungku. 222 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 Dia akan jadi panutan hebat. 223 00:12:58,946 --> 00:13:02,658 Ya, dan aku dahulu ingin jadi seperti dia. Namun, tidak lagi. 224 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 Aku bukan gay. 225 00:13:04,368 --> 00:13:09,581 Bukan. Walau begitu, aku menyayangi semua orang di keluarga ini tanpa batas. 226 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 - Moz! Tirainya! - Baiklah. 227 00:13:12,668 --> 00:13:14,545 Cepat! Jangan melalaikan tugas! 228 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 Baik! 229 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 Aku mulai menemukan batasnya. 230 00:13:26,849 --> 00:13:30,477 Kenapa mereka tertawa? Ini adegan diagnosis yang menyedihkan. 231 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 Apa? 232 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 M'Dear mulai ngawur! 233 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Dasar aktor. 234 00:13:40,070 --> 00:13:43,657 - Makanya pilih pemeran yang lebih baik. - M'Dear memaksaku. 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,409 Harusnya aku ikuti instingku 236 00:13:45,492 --> 00:13:50,998 dan memilih aktris muda dan berpengalaman yang bisa memerankan gadis 18 tahun. 237 00:13:51,081 --> 00:13:52,457 Aku! 238 00:13:54,126 --> 00:13:56,837 Berdiri tegak! Aku tak segemuk itu! 239 00:13:56,920 --> 00:13:58,213 Apa yang terjadi? 240 00:13:58,922 --> 00:14:00,883 Kaki M'Dear terkilir saat adegan dansa. 241 00:14:00,966 --> 00:14:02,759 Adegan tanpa naskahmu? 242 00:14:02,843 --> 00:14:04,469 Aku punya semangat. 243 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Jangan khawatir. Aku bisa selesaikan dramanya. 244 00:14:09,099 --> 00:14:10,767 Baiklah. Dia tak akan bisa. 245 00:14:10,851 --> 00:14:13,854 Harus bisa. Acara harus berlanjut. Itu aturannya. 246 00:14:13,937 --> 00:14:16,690 Ya, dan itu sebabnya aku punya pengganti. 247 00:14:20,068 --> 00:14:23,572 Kau benar. Jade, ambil kostummu. Gantikan M'Dear. 248 00:14:28,785 --> 00:14:32,164 Bisakah kau percaya Ayah mengguruiku karena aku mengabaikan Barron? 249 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 Aku dianggapnya egois. 250 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Ya, mungkin memang begitu. 251 00:14:37,836 --> 00:14:38,837 Aku tak mengerti. 252 00:14:39,504 --> 00:14:41,340 Sejak kapan kau jadi homofobik? 253 00:14:41,423 --> 00:14:43,300 Aku tak takut pada orang gay. 254 00:14:43,383 --> 00:14:45,636 Aku cuma tak mau dianggap gay. 255 00:14:45,719 --> 00:14:46,678 Siapa peduli? 256 00:14:47,304 --> 00:14:49,890 Aku dianggap gay karena memanggang, bernyanyi, dan menari. 257 00:14:51,099 --> 00:14:53,185 - Itu tak membuatmu marah? - Tidak. 258 00:14:53,268 --> 00:14:54,603 Aku tahu siapa diriku. 259 00:14:55,854 --> 00:14:59,858 Aku paham kenapa itu mengganggumu. Kau selalu pedulikan opini orang. 260 00:14:59,942 --> 00:15:01,151 Tidak. 261 00:15:01,234 --> 00:15:05,489 Saat potongan rambutmu jelek, kau sebulan memakai topi agar tak diejek. 262 00:15:05,572 --> 00:15:08,116 Saat itu ada lubang di rambut afro-ku. 263 00:15:20,128 --> 00:15:22,589 Bung, aku merasa iba padamu. 264 00:15:23,674 --> 00:15:25,217 Kau biarkan orang yang tak berarti 265 00:15:25,300 --> 00:15:27,844 menghentikanmu berhubungan dengan orang yang berarti. 266 00:15:35,102 --> 00:15:37,020 - Istirahat selesai. - Tidak! 267 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 Hei, ayo, Jade. Saatnya beraksi. 268 00:15:40,065 --> 00:15:40,899 Ayo. 269 00:15:47,864 --> 00:15:51,118 Mimi, ayo! Jangan sampai ketinggalan kereta. 270 00:15:51,201 --> 00:15:52,536 - Ayo. - Tidak. 271 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 Mimi? 272 00:15:55,372 --> 00:15:56,581 Apa yang kau tunggu? 273 00:15:57,666 --> 00:15:59,543 - Aku tak bisa lanjut. - Kenapa? 274 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 Kau tahu dialogmu, 'kan? 275 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 Ya. 276 00:16:05,382 --> 00:16:06,425 Namun, 277 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 aku demam panggung. 278 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 Kau tak bisa demam panggung sebelum naik ke panggung. Ayo! 279 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 Apa? 280 00:16:15,684 --> 00:16:18,186 Di sini kau rupanya. Ayo kita pergi. 281 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Ya, aku tak mau ketinggalan pesawat. 282 00:16:23,066 --> 00:16:26,236 Kereta. Dan lewat sini. 283 00:16:27,029 --> 00:16:30,449 Benar. Aku tahu itu. Aku membantu memasang setnya. 284 00:16:34,828 --> 00:16:35,954 Akan kuhajar dia! 285 00:16:36,038 --> 00:16:38,957 Nanti. Saat tak ada banyak saksi. 286 00:16:41,626 --> 00:16:43,712 Gadis lucu. 287 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Ayo kembali ke naskah. 288 00:16:46,423 --> 00:16:48,675 Mimi, aku akan mencintaimu selamanya. 289 00:16:50,594 --> 00:16:51,428 Dan 290 00:16:52,012 --> 00:16:55,223 aku akan selalu mencintaimu, Quincy. 291 00:16:55,849 --> 00:16:56,808 Quinton. 292 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Quinton. 293 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 Nama panggilan sayangku untukmu adalah Quincy 294 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 karena kau membuatku merasa begitu. 295 00:17:09,029 --> 00:17:10,989 Saat aku melihatmu, aku merasakan 296 00:17:12,157 --> 00:17:13,909 quincy di hatiku! 297 00:17:14,659 --> 00:17:18,205 Baik, aku tak yakin kau paham dialogmu, 298 00:17:18,288 --> 00:17:21,541 tetapi sepertinya ini waktunya bernyanyi. Kumohon. 299 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 Kau tak apa? 300 00:17:24,544 --> 00:17:27,214 - Jangan cemas. Aku pandai bernyanyi. - Baik. 301 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 Waktunya hampir tiba 302 00:17:32,719 --> 00:17:34,262 Sekarang saatnya 303 00:17:34,346 --> 00:17:36,431 Untuk kabur dan menikah 304 00:17:36,515 --> 00:17:39,643 Aku sudah menunggu momen ini Sampai akhirnya tiba 305 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 Untuk memulai hidup baru 306 00:17:41,603 --> 00:17:43,855 Dan kabur untuk menikah 307 00:17:43,939 --> 00:17:46,691 Aku tak sabar Punya putra yang tinggi dan perkasa 308 00:17:46,775 --> 00:17:47,651 Apa? Putra? 309 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 Ya, putra Mari kabur dan menikah 310 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 Aku tak sabar untuk membeli cincin 311 00:17:53,156 --> 00:17:55,534 - Cincin? - Ya, cincin 312 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 Ayo kabur dan menikahi Yesus 313 00:17:58,370 --> 00:18:00,872 Tak ada yang bisa menghentikan cinta kita 314 00:18:00,956 --> 00:18:04,751 - Jika mereka lakukan - Jika mencoba, cinta kita tak akan mati 315 00:18:04,835 --> 00:18:06,503 - Sebab kucinta kamu - Aku cinta kamu 316 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 - Aku mencintaimu - Aku mencintaimu 317 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 - Aku - Aku 318 00:18:10,590 --> 00:18:12,384 Aku mencintai Yesus 319 00:18:12,467 --> 00:18:15,679 Aku akan mencintai Mencintai selamanya 320 00:18:15,762 --> 00:18:21,017 Aku akan mencintai, mencintai, mencintai 321 00:18:21,101 --> 00:18:23,353 Selamanya juga 322 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 Aku mencintaimu, Yesus 323 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 Aku mencintaimu 324 00:18:27,691 --> 00:18:30,026 Yesus 325 00:18:31,236 --> 00:18:33,280 Aku mencintaimu, Yesus. 326 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Melly, kau luar biasa malam ini. 327 00:18:45,041 --> 00:18:46,877 Nada tinggi, nada rendah, 328 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 tendangan tinggi. 329 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 Sakit punggung bawah. 330 00:18:52,215 --> 00:18:55,802 Aku mungkin terlihat 19 tahun, tetapi tubuh ini 42 tahun. 331 00:18:57,554 --> 00:18:59,055 Kurasa pinggul tak bisa bohong. 332 00:18:59,931 --> 00:19:00,891 Jeb! 333 00:19:01,516 --> 00:19:03,810 Duetku dengan Barron 334 00:19:04,811 --> 00:19:06,855 mendapat sorakan meriah. 335 00:19:08,648 --> 00:19:10,192 Anak itu bisa menyanyi. 336 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 Dan dia tampak sangat bahagia. 337 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Jeb… 338 00:19:18,825 --> 00:19:19,951 Aku mendengarmu. 339 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 Aku cuma tak tahu harus bagaimana. 340 00:19:26,499 --> 00:19:28,460 Andai aku bisa mengobati dia. 341 00:19:28,543 --> 00:19:31,546 Mungkin dia tak butuh pengobatan. 342 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 Aku berjanji kepada saudariku 343 00:19:38,553 --> 00:19:40,305 aku akan merawat putranya. 344 00:19:40,388 --> 00:19:44,684 Alkitab berkata, "Didiklah orang muda menurut jalan yang patut baginya." 345 00:19:44,768 --> 00:19:46,728 Alkitab juga berkata, 346 00:19:46,811 --> 00:19:51,608 "Saat engkau menghakimi orang lain, engkau sendiri tidak bebas dari salah." 347 00:19:51,691 --> 00:19:53,693 Kutip apa pun yang kau mau, Melly. 348 00:19:54,402 --> 00:19:56,529 Kukecewakan saudariku dan anak itu. 349 00:19:56,613 --> 00:19:58,782 Tidak menurut standarku. 350 00:19:59,866 --> 00:20:06,665 Sekarang Barron adalah pria beriman yang sukses dan terpelajar, 351 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 berkat kau. 352 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 Mildred ingin kau menyayangi anaknya. Bukan menghakiminya. 353 00:20:12,045 --> 00:20:13,880 Namun, Alkitab berkata… 354 00:20:13,964 --> 00:20:18,551 Aku tahu apa yang dikatakan Alkitab. Aku Juara Dunia Membaca Alkitab. 355 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 Jeb, 356 00:20:22,097 --> 00:20:28,061 kebanyakan orang suka memilih ayat yang sesuai dengan kepentingan mereka, 357 00:20:28,687 --> 00:20:32,816 tetapi kita tahu bahwa Yesus penuh cinta. 358 00:20:32,899 --> 00:20:37,654 Dan kau melupakan ayat terpenting dalam Alkitab. 359 00:20:38,822 --> 00:20:40,949 "Istrimu selalu benar." 360 00:20:44,911 --> 00:20:48,915 - Aku yakin ayat itu tidak ada. - Ada di kitab yang hilang. 361 00:20:50,083 --> 00:20:52,210 M'Dear-ian 12 dan 13. 362 00:20:58,675 --> 00:20:59,801 Tuhan, ampuni aku. 363 00:21:01,469 --> 00:21:03,179 Jika aku tak salah ingat, 364 00:21:03,263 --> 00:21:05,932 lebih dari dua sendok dan kau berubah menjadi 365 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 mesin drum. 366 00:21:10,020 --> 00:21:11,062 Tak seburuk itu. 367 00:21:11,146 --> 00:21:12,856 Ya, seburuk itu. 368 00:21:16,609 --> 00:21:19,487 Hei, Barron? Mau membuat video TikTok? 369 00:21:20,196 --> 00:21:22,991 Kau tak perlu meminta dua kali. Ayo. 370 00:21:30,540 --> 00:21:34,252 Krista jahat merekam dramanya dan kini aku diejek di Instagram! 371 00:21:34,336 --> 00:21:37,047 Kau harus akui, meme ini cukup lucu. 372 00:21:37,130 --> 00:21:38,340 Quincy di hatiku! 373 00:21:39,716 --> 00:21:40,675 Lihat yang ini. 374 00:21:40,759 --> 00:21:44,512 Untuk memulai hidup baru Dan kabur… 375 00:21:44,596 --> 00:21:48,058 Perundungan siber adalah kejahatan. "Jadilah terbaik". 376 00:21:48,683 --> 00:21:51,644 "Jadilah terbaik" bukanlah yang kau lakukan, Jade. 377 00:21:51,728 --> 00:21:56,608 Kau pamer soal menjadi bintang di media tanpa melakukannya. 378 00:21:57,233 --> 00:22:01,279 M'Dear menipuku dan membuatku menderita. 379 00:22:01,363 --> 00:22:02,781 Dia bahkan tak terkilir. 380 00:22:02,864 --> 00:22:05,033 Mungkin iya, mungkin tidak. 381 00:22:05,116 --> 00:22:07,494 Namun, jika kau tahu dialogmu, kau bisa dapat pujian 382 00:22:07,577 --> 00:22:09,537 dan bisa jadi bintang sungguhan. 383 00:22:10,622 --> 00:22:15,251 Pelajarannya adalah apa yang kau lihat di Instagram bukanlah kenyataan, Jade. 384 00:22:15,335 --> 00:22:18,963 Ada hal yang lebih penting dalam hidup daripada mengambil jalan pintas 385 00:22:19,047 --> 00:22:20,507 dan mendapatkan jutaan pengikut. 386 00:22:20,590 --> 00:22:21,549 Setuju. 387 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 Bagaimana pergelanganmu? 388 00:22:24,177 --> 00:22:27,639 Berkat Yesus, ini secara ajaib sembuh. 389 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 Tak seperti harga diri Jade. 390 00:22:33,686 --> 00:22:36,356 Kau tahu aku tak mempelajari dialogku. Bagaimana caranya? 391 00:22:36,940 --> 00:22:39,025 Bagaimana caranya tidaklah penting. 392 00:22:39,109 --> 00:22:40,235 Ketahuilah, 393 00:22:40,985 --> 00:22:42,529 aku tahu semuanya. 394 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Aku melihat semuanya. 395 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Aku dan Yesus. 396 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 Gerakan kita mulus! Kita akan menggegerkan Internet. 397 00:23:12,892 --> 00:23:14,185 Akan kuunggah juga. 398 00:23:18,231 --> 00:23:19,691 - Barron? - Ya? 399 00:23:20,608 --> 00:23:21,526 Aku minta maaf. 400 00:23:22,652 --> 00:23:26,114 Aku tak bermaksud menyakitimu. Aku hanya bersikap bodoh. 401 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 Terima kasih, Shaka. Aku hargai itu. 402 00:23:29,784 --> 00:23:33,872 Isi pikiranmu penting bagiku. Kau anak baptisku dan aku menyayangimu. 403 00:23:33,955 --> 00:23:36,207 Hei! Jangan terlalu sentimental. 404 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Baiklah. 405 00:23:38,918 --> 00:23:40,253 Namun, aku juga menyayangimu. 406 00:23:46,176 --> 00:23:48,261 - Ayo, Sepupu. - Kami akan merindukanmu. 407 00:23:48,344 --> 00:23:50,680 - Sampai nanti. Jaga dirimu. - Tos. 408 00:23:51,598 --> 00:23:53,183 Masih berkunjung musim panas ini? 409 00:23:53,266 --> 00:23:54,851 - Tak sabar. - Hei! 410 00:24:00,190 --> 00:24:01,024 Beri aku tos. 411 00:24:01,858 --> 00:24:02,775 Tunggu, Barron. 412 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 Kakek melamar Barron? 413 00:24:10,074 --> 00:24:11,951 Hore! Kakek jadi gay! 414 00:24:12,035 --> 00:24:14,829 Aku bisa jamin dia tidak gay. 415 00:24:16,164 --> 00:24:17,123 Tidak. 416 00:24:17,207 --> 00:24:20,043 Cincin ini milik ibumu, Mildred. 417 00:24:20,126 --> 00:24:22,754 Astaga. Indah sekali! 418 00:24:23,796 --> 00:24:25,924 Aku tak tahu kau masih menyimpannya. 419 00:24:26,007 --> 00:24:28,843 Kupikir ini sudah terjual saat kau huni rumahnya. 420 00:24:31,554 --> 00:24:34,849 Mari kita beri kesempatan bicara untuk Kakek dan Barron. 421 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Ya, ayo taruh… 422 00:24:38,061 --> 00:24:41,564 Kenapa aku cari alasan? Kita orang tua. Semuanya masuk. Ayo. 423 00:24:46,236 --> 00:24:48,780 Tidak, aku tak akan menjual cincin itu. 424 00:24:50,073 --> 00:24:54,244 Mildred memintaku menyimpannya sampai kau siap menikah. 425 00:24:55,328 --> 00:24:59,958 Aku berpikir pengantinmu akan punya kaki yang lebih bagus. Jangan tersinggung. 426 00:25:00,708 --> 00:25:03,503 Tak ada yang diambil hati. Lutut menonjol ini adalah kutukan. 427 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 Paman Jeb, aku tak bermaksud mengecewakanmu. 428 00:25:08,550 --> 00:25:10,009 Kau amat berarti bagiku. 429 00:25:11,177 --> 00:25:14,639 Dengar, aku mungkin tak mengerti kehidupan yang kau jalani, 430 00:25:15,473 --> 00:25:19,018 tetapi ketahuilah aku akan selalu ada jika kau membutuhkanku. 431 00:25:19,102 --> 00:25:22,981 Kau dan Mildred bisa andalkan hal itu. 432 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 Terima kasih. Ya. 433 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Baiklah. 434 00:25:30,029 --> 00:25:32,365 Terima kasih, M'Dear. Aku menyayangimu. 435 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 Jeb, aku tahu itu tak mudah. 436 00:25:41,666 --> 00:25:45,044 Kurasa Mildred membantuku membuat keputusan itu. 437 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Kau tahu, aku membuat jutaan keputusan dalam hidupku, 438 00:25:50,508 --> 00:25:55,471 tetapi keputusan yang terbaik adalah menikahimu, Jebediah McKellan. 439 00:26:01,019 --> 00:26:04,063 MEG DELOATCH, REKAN PENULIS, MENDEDIKASIKAN INI UNTUK ANAKNYA, MAXX. 440 00:26:04,147 --> 00:26:05,189 "CINTAKU TAK TERBATAS!" 441 00:26:05,273 --> 00:26:07,358 GEORGE BLAKE, REKAN PENULIS, MENDEDIKASIKAN INI 442 00:26:07,442 --> 00:26:09,193 UNTUK "CINTA TERBAIKKU: AYAH DAN IBU." 443 00:26:51,778 --> 00:26:54,238 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat