1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,427 --> 00:00:14,223 Bemutatom a családomat Összecuccoltunk, most velünk laknak 3 00:00:14,307 --> 00:00:15,892 - Nagy Moz ! - Szeretsz engem ? 4 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 - Ja - Cocoa vagyok ! 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,731 Jade vagyok, és megvan a saját véleményem Törődő testvér renegát testben 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,693 Szólítsatok Shakának ! Én vagyok a fő rocker 7 00:00:25,777 --> 00:00:28,196 Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi Ez én vagyok 8 00:00:28,279 --> 00:00:29,864 Szeva, Papi ! Nevem Ami 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 Éneklünk és jól mulatunk 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,619 Együtt a nagycsalád 11 00:00:39,665 --> 00:00:42,710 HAT HÉTTEL KORÁBBAN 12 00:00:42,794 --> 00:00:46,714 Az utálkozók szerint azért kapom a szerepet, mert anyám a rendező, 13 00:00:46,798 --> 00:00:51,552 de a meghallgatáson majdnem ki tudtam énekelni egy Mariah Carey-hangot. Figyu! 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,059 Majdnem megvolt. 15 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 Megvolt, ugye? 16 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 Mimi szerepe az enyém. Pápá, skacok! 17 00:01:04,148 --> 00:01:07,235 Miért jelented be, amikor még nem tudod, megkapod-e? 18 00:01:07,985 --> 00:01:10,696 Először is, ez már borítékolva van. 19 00:01:10,780 --> 00:01:15,576 Kettő, higgyék csak azt, hogy az életem olyan mesés, mint másoké az Instán. 20 00:01:16,828 --> 00:01:18,704 Sok meló önmagadnak lenni, nem? 21 00:01:19,413 --> 00:01:21,457 El sem tudod képzelni. 22 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 Nagyon nehéz döntés volt, 23 00:01:27,213 --> 00:01:29,841 de aki Mimi szerepét kapja, 24 00:01:30,466 --> 00:01:31,884 nem más, mint: 25 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 Amelia McKellan! 26 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 Én? 27 00:01:36,097 --> 00:01:41,686 Ez váratlanul ért! Nem is voltam meghallgatáson! 28 00:01:46,691 --> 00:01:49,360 NAPJAINKBAN 29 00:01:50,486 --> 00:01:54,115 Iparkodjunk! Köszönöm. Igen, remekül néz ki. Köszönöm. 30 00:01:54,198 --> 00:01:56,409 Azt csak tedd oda, kérlek! 31 00:01:56,909 --> 00:01:58,911 Bébi! Tarts szünetet. 32 00:02:00,580 --> 00:02:02,415 Író, rendező, producer. 33 00:02:03,249 --> 00:02:06,127 - Akár egy szexi Tyler Perry. - Kösz, drágám. 34 00:02:06,210 --> 00:02:09,422 Jól van, csináljuk a táncos jelenetet! 35 00:02:09,505 --> 00:02:10,882 Itt van Barron kuzin? 36 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 Késett a gépe, de estére itt lesz. 37 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 Cocoa, itt van a végső jelenet átirata. 38 00:02:16,721 --> 00:02:17,972 Egy újabb? 39 00:02:18,055 --> 00:02:19,891 Mindent átvariáltál a darabban, 40 00:02:19,974 --> 00:02:22,602 kivéve a címét: Amikor rátaláltam a szerelemre. 41 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Megváltoztattam. 42 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 Amikor rátaláltam Jézusra. 43 00:02:30,860 --> 00:02:31,944 Alszok rá párat. 44 00:02:32,028 --> 00:02:32,987 Nem! 45 00:02:33,654 --> 00:02:36,073 Ez nem volt nagy alvás. 46 00:02:36,157 --> 00:02:38,701 Ami megmagyarázza a táskákat a szemed alatt. 47 00:02:40,244 --> 00:02:42,955 Édesanya, Cocoa az író, rendező és producer… 48 00:02:43,039 --> 00:02:44,999 Én pedig a sztár. 49 00:02:46,167 --> 00:02:49,378 Cocoa, könyörögtél nekem, hogy vállaljam el. 50 00:02:53,049 --> 00:02:54,008 HAT HÉTTEL KORÁBBAN 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 Elolvastam a darabot, és csodálatos. 52 00:02:56,636 --> 00:02:58,721 Nekem is jutna egy kis szerep? 53 00:02:58,804 --> 00:03:00,348 Még szép! 54 00:03:00,431 --> 00:03:03,601 Tökéletes lennél Sadie néni, az idős, 55 00:03:03,684 --> 00:03:06,187 de nagyon bölcs apáca szerepéhez. 56 00:03:06,270 --> 00:03:07,104 Idős? 57 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 Oké, az idős része kihívás lenne számodra, 58 00:03:11,108 --> 00:03:13,444 de olyan jó színésznő vagy, hogy menne. 59 00:03:14,570 --> 00:03:18,991 Inkább egy hozzám közelebb álló szerepet akarok, mint Mimié. 60 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Csakhogy Mimi 18 éves. 61 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 Ja. A 18 azért nem menne. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,086 De a 19 egész biztosan. 63 00:03:32,004 --> 00:03:37,009 Cocoa, ha azt gondolod, hogy van, akihez jobban passzolna, 64 00:03:37,093 --> 00:03:41,180 mint az anyósodhoz, akkor el kell fogadnom. 65 00:03:42,556 --> 00:03:46,978 Mondjuk, öt oktávnyi hangterjedelemmel rendelkezem, 66 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 és a gyermekeiddel felforgattátok az otthonomat, 67 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 az életemet. 68 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 Nem. 69 00:03:55,987 --> 00:03:57,780 Talán átírhatom egy kicsit. 70 00:04:03,202 --> 00:04:05,329 NAPJAINKBAN 71 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 Sziasztok! Ma végre elérkezett a ruhapróba 72 00:04:08,958 --> 00:04:11,794 a Columbus Közösségi Színház új musicaljéhez. 73 00:04:13,546 --> 00:04:15,423 Hat hét kimerítő próba, 74 00:04:15,506 --> 00:04:20,303 hangpróba, jelmezpróba van mögöttem. De én profi vagyok, 75 00:04:20,386 --> 00:04:23,764 és erre szerződtem, amikor elvállaltam a főszerepet. 76 00:04:24,432 --> 00:04:25,975 Szorítsatok! Hali! 77 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 Mit mászkálsz az öltözőm előtt? 78 00:04:37,069 --> 00:04:39,447 Szörnyű volt ez a ruhapróba. 79 00:04:39,530 --> 00:04:40,740 Nos, tudod… 80 00:04:45,161 --> 00:04:48,748 Azt mondják a showbizniszben, a rossz ruhapróba szerencsét hoz. 81 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 - Ez egy autó hangja volt? - Nem. 82 00:04:54,003 --> 00:04:55,755 Remélem, Barron kuzin eljön. 83 00:04:56,464 --> 00:04:59,467 Talán meghívták bulizni Lizzo jachtjára. 84 00:04:59,550 --> 00:05:03,846 Miért van Shakának menő, dalszerző keresztapja, aki celebekkel dolgozik, 85 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 nekem meg Daniel bácsi jut? 86 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 A nagyi hibája. Ő akarta. 87 00:05:10,144 --> 00:05:11,103 Inkább a tiéd. 88 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Tudod, Barron a legifjabb húgom, Mildred fia. 89 00:05:16,859 --> 00:05:18,944 A halála után én gondoskodtam róla. 90 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 Azt akartad, hogy fogorvos legyen, 91 00:05:21,113 --> 00:05:25,868 mert aggódtál, hogy a zenei karrier nem fog működni. 92 00:05:28,079 --> 00:05:32,541 Barron verziója a kedvencem az „Igen, Jézus szeret engem” című dalból. 93 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 Jézus szeret engem 94 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 Tudom jól 95 00:05:38,130 --> 00:05:42,426 Hisz a Biblia erről szól 96 00:05:42,510 --> 00:05:46,347 - Ó, igen, így van - Ó, igen, így van 97 00:05:46,430 --> 00:05:47,681 Igen, így van 98 00:05:47,765 --> 00:05:48,808 Barron kuzin! 99 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 - Végre itt vagy! - Hé! 100 00:05:56,941 --> 00:05:59,402 Hahó, család! 101 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 Szia, család! 102 00:06:02,822 --> 00:06:04,907 Szia, nagyi! Ő itt Sidney, 103 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 társproducer és üzleti partner. 104 00:06:06,951 --> 00:06:08,661 Helló, Sidney! 105 00:06:08,744 --> 00:06:09,703 Éhes vagy? 106 00:06:09,787 --> 00:06:12,623 Úgy hallom, remekül főzöl, szóval éhes vagyok. 107 00:06:12,706 --> 00:06:17,002 De azt is tudom, hogy te vagy a jelenlegi Biblia idézet bajnok. 108 00:06:17,086 --> 00:06:19,171 A világon! 109 00:06:19,255 --> 00:06:21,090 Az én sulimban én voltam a bajnok. 110 00:06:21,966 --> 00:06:23,843 Akkor verseny indul. 111 00:06:23,926 --> 00:06:27,847 „Mit mondunk azért ezekre?” 112 00:06:27,930 --> 00:06:32,601 „Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk?” 113 00:06:32,685 --> 00:06:36,147 „Mindenre van erőm a Krisztusban, aki engem megerősít.” 114 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Tévedsz! 115 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 „Mindenre van erőm a Krisztusban, a ki engem megerősít.” 116 00:06:43,279 --> 00:06:45,030 „A ki”, és nem „aki”. 117 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Shaka! 118 00:06:49,285 --> 00:06:50,119 Kiütés! 119 00:06:53,330 --> 00:06:54,457 SZTÁROK 120 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 JUHÉ! 121 00:06:55,749 --> 00:06:56,876 CSODÁS! 122 00:07:08,762 --> 00:07:10,139 IGEN! 123 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 NYOMJÁTOK! 124 00:07:18,689 --> 00:07:21,817 A fejmozgás! A fejmozgás nagyon király volt. 125 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 Egy csomó kedvelésünk van. 126 00:07:24,320 --> 00:07:26,739 Istenem! Drake épp most említett meg titeket. 127 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 Drake! 128 00:07:28,073 --> 00:07:29,700 Annyira imádom Drake-et! 129 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Úgy értem, Jade imádja. 130 00:07:33,204 --> 00:07:36,415 Öreg vagyok és házas, hogy imádjam. 131 00:07:36,916 --> 00:07:38,125 Kedvelem. 132 00:07:38,709 --> 00:07:39,585 Nagyon. 133 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 Figyu, óriási arc. Sidney bemutatott minket. 134 00:07:43,464 --> 00:07:46,592 Ja. Régóta ismerem, Az OVA tiszteletbeli tagja vagyok. 135 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 Bocsi! 136 00:07:49,470 --> 00:07:52,806 Sürgősen beszélnünk kell. A legjobb barátok leszünk. 137 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 Ne olyan hevesen, barinő! 138 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 Holnap van a nyitóest. Tudod már a szöveged? 139 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 A nagy részét. 140 00:08:00,981 --> 00:08:03,859 Hát, beugróként fel kell készülnöd, 141 00:08:04,443 --> 00:08:05,903 ha valami miatt a sztár, 142 00:08:05,986 --> 00:08:06,946 aki én vagyok, 143 00:08:08,572 --> 00:08:09,907 nem folytathatja. 144 00:08:10,866 --> 00:08:13,327 Ahogy már ezerszer mondtad. 145 00:08:15,871 --> 00:08:19,708 Átvehetem veled. Van némi színészi tapasztalatom. 146 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 Kösz, de eszemben sincs megtanulni a szöveget, 147 00:08:24,380 --> 00:08:26,423 amikor a színpad közelébe se jutok. 148 00:08:27,550 --> 00:08:28,467 Jól van. 149 00:08:31,178 --> 00:08:36,225 Szóval, mi a szitu? Ti most jártok? Ki vele! 150 00:08:36,892 --> 00:08:39,853 Ami, ez nem a te dolgod. Bocsi. 151 00:08:39,937 --> 00:08:41,397 Semmi gond. 152 00:08:45,192 --> 00:08:47,820 Sid és én járunk. 153 00:08:50,281 --> 00:08:51,490 Eljegyeztük egymást. 154 00:08:54,618 --> 00:08:55,869 Eljegyeztétek? 155 00:08:55,953 --> 00:08:58,956 De az nem lehet. Nem is vagy meleg. 156 00:08:59,582 --> 00:09:00,833 Pedig az vagyok. 157 00:09:00,916 --> 00:09:04,169 - Ez fantasztikus hír! - Hogy melegek vagyunk? 158 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Nem, hogy összeházasodtok. De az is szuper. 159 00:09:10,718 --> 00:09:15,806 Minek örül mindenki? És miért ünnepeltek egy bűnöst? 160 00:09:18,392 --> 00:09:21,353 Ezért nem vallottam be soha nekik. 161 00:09:22,187 --> 00:09:24,607 Féltem, hogy nem fogadtok el, 162 00:09:24,690 --> 00:09:26,400 és úgy tűnik, igazam volt. 163 00:09:27,443 --> 00:09:29,570 Te meg miről beszélsz? 164 00:09:29,653 --> 00:09:34,533 Szeretünk, és szívesen látjuk azt, akit te szeretsz. 165 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 A magad nevében beszélj. 166 00:09:36,785 --> 00:09:39,872 Tudod, mi a véleményem, és én ebben nem veszek részt. 167 00:09:45,544 --> 00:09:48,172 Drake ott lesz az esküvőn? 168 00:09:56,055 --> 00:09:57,306 Hé! Vedd ki! 169 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Megmutatom, mit tanultam Chris Browntól. 170 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 Nem izgat. 171 00:10:04,813 --> 00:10:06,315 Álljunk meg, Shaka! 172 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 Talán dühít, hogy meleg vagyok, 173 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 de ugyanaz vagyok. 174 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Semmi sem változott. 175 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 Minden megváltozott. 176 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 KÖZÖSSÉGI SZÍNHÁZ AMIKOR RÁTALÁLTAM A SZERELEMRE 177 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Ma van a megnyitó, és itt van a többszörös platinalemezes 178 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 Barron B.! 179 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Hé! Mi a pálya? 180 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 Most felveszem a jelmezem. Állati klassz műsor lesz. 181 00:10:34,510 --> 00:10:37,596 Igen. Nagy este lesz a mai. A többit később. Hali! 182 00:10:38,639 --> 00:10:40,891 A követőid úgy tudják, főszereplő vagy. 183 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 Hogy magyarázod meg, hogy benne sem leszel? 184 00:10:44,103 --> 00:10:45,145 Egyszerű. 185 00:10:45,229 --> 00:10:47,147 Azt mondom, hogy balesetem volt, 186 00:10:47,231 --> 00:10:50,067 aztán a beugró, nagyi átvette tőlem. 187 00:10:50,567 --> 00:10:53,821 Egy csomó szomorú és együtt érző emojit kapok majd. 188 00:10:53,904 --> 00:10:56,323 Sunyi, alattomos, 189 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 és zseniális! 190 00:10:58,909 --> 00:11:02,162 Shaka tévedett. Okosabb vagy, mint amilyennek tűnsz. 191 00:11:02,246 --> 00:11:03,122 Aha. 192 00:11:04,707 --> 00:11:07,251 JEGY AMIKOR RÁTALÁLTAM JÉZUSRA 193 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 OVÁCIÓ! 194 00:11:11,755 --> 00:11:15,509 Szeretném mindenkinek megköszönni a kemény munkáját. 195 00:11:15,592 --> 00:11:19,054 Ez nem csak az én műsorom. Ez a mi műsorunk. 196 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 Légyszi, ne szúrjátok el nekem! 197 00:11:21,807 --> 00:11:23,183 Vagyis nekünk. 198 00:11:24,393 --> 00:11:27,604 Mindenki tegye ide a kezét, és háromra: kalappal! 199 00:11:27,688 --> 00:11:29,440 Egy, kettő, három! 200 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 - Kalappal! - Jézus! 201 00:11:32,568 --> 00:11:33,402 Vagy az. 202 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 Jól van, mindenki a helyére! Gyerünk! Csináljuk! 203 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Sziasztok, gyerekek! 204 00:11:45,706 --> 00:11:48,667 - Szia, Mimi! - Mimi a legszebb lány a városban. 205 00:11:59,887 --> 00:12:00,721 Hé! 206 00:12:02,473 --> 00:12:05,893 Láttam, hogy törölted a Barronnal közös videóidat. 207 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Újakat teszek fel. 208 00:12:09,897 --> 00:12:10,731 Apa, 209 00:12:11,315 --> 00:12:12,608 tudtad, hogy meleg? 210 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Igen. Gyerekkorunk óta tudom. 211 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 - És nem zavar? - Nem. 212 00:12:19,490 --> 00:12:23,702 És meglep, hogy téged igen. Lil Nas X-nél nem dühített. 213 00:12:23,786 --> 00:12:25,996 Azért, mert ő nem titkolta. 214 00:12:26,497 --> 00:12:28,081 Barron hazudott. 215 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 Nem hazudott, Shaka. 216 00:12:29,792 --> 00:12:32,503 Csak nem jelentette be. Miért kellett volna? 217 00:12:32,586 --> 00:12:34,963 Én sem kürtölöm szét az ellenkezőjét. 218 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 Az az igazság… 219 00:12:39,802 --> 00:12:43,430 hogy szégyellem, hogy nem merte korábban bevallani nekem. 220 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 Nagyapával vagyok. Neki sem tetszik. 221 00:12:46,099 --> 00:12:50,312 Igen, apám jó ember, de ebben nem értünk egyet. 222 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 Barron nagyon jó ember. 223 00:12:53,649 --> 00:12:56,193 Ezért kértem, hogy legyen a keresztapád. 224 00:12:57,027 --> 00:12:58,862 Tudtam, hogy jó példakép lesz. 225 00:12:58,946 --> 00:13:02,157 Igen, és olyan akartam lenni, mint ő. De többé már nem. 226 00:13:02,658 --> 00:13:03,659 Nem vagyok meleg. 227 00:13:04,326 --> 00:13:09,581 Nem. De még ha így is lenne, feltétel nélkül szeretem a családomat. 228 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 - Moz! Függöny! - Rendben. 229 00:13:12,668 --> 00:13:14,545 Gyerünk! Ne lazsálj! 230 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 Oké! 231 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 Mégsem annyira feltétlenül. 232 00:13:26,849 --> 00:13:30,477 Miért nevetnek? Ez a tragikus diagnózis jelenete. 233 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 Micsoda? 234 00:13:36,024 --> 00:13:37,234 Különszámot nyom! 235 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Színészek… 236 00:13:40,070 --> 00:13:43,657 - Jobbat is választhattál volna. - Kényszerített rá. 237 00:13:43,740 --> 00:13:45,367 Bár ne engedtem volna neki, 238 00:13:45,450 --> 00:13:50,581 és a főszerepet egy tapasztalt, fiatal tehetségre osztottam volna! 239 00:13:51,081 --> 00:13:52,457 Rám! 240 00:13:54,126 --> 00:13:56,837 Egyenesedj fel! Nem vagyok olyan nehéz. 241 00:13:56,920 --> 00:13:58,213 Jól van, mi történt? 242 00:13:58,797 --> 00:14:00,883 Nagyi bokája kificamodott tánc közben. 243 00:14:00,966 --> 00:14:02,759 Ami nincs is benne? 244 00:14:02,843 --> 00:14:04,469 De lelkes vagyok. 245 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Ne aggódj! Végigviszem a műsort. 246 00:14:09,099 --> 00:14:10,767 Nem lesz rá képes. 247 00:14:10,851 --> 00:14:13,854 Muszáj. A shownak folytatódnia kell. Ez a szabály. 248 00:14:13,937 --> 00:14:16,690 Igen, és ezért van beugróm. 249 00:14:20,027 --> 00:14:23,572 Igazad van. Jade, hozd a jelmezed! Beugrasz Édesanya helyére. 250 00:14:28,785 --> 00:14:32,122 Apa kioktatott, amiért kerülöm Barront. 251 00:14:32,205 --> 00:14:33,624 Mintha egy barom lennék. 252 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Talán mert az is vagy. 253 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Nem értem. 254 00:14:39,504 --> 00:14:41,340 Mióta vagy homofób? 255 00:14:41,423 --> 00:14:43,300 Én nem félek a melegektől. 256 00:14:43,383 --> 00:14:45,636 De nem akarom, hogy azt higgyék, meleg vagyok. 257 00:14:45,719 --> 00:14:46,678 Kit érdekel? 258 00:14:47,304 --> 00:14:49,890 Néha rólam is azt hiszik, mert sütök és táncolok. 259 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 - És ez nem dühít? - Nem. 260 00:14:53,268 --> 00:14:54,311 Tudom, ki vagyok. 261 00:14:55,812 --> 00:14:59,858 Értem, miért zavar téged. Mindig is érdekelt, mit gondolnak rólad. 262 00:14:59,942 --> 00:15:01,151 Nem, dehogy. 263 00:15:01,735 --> 00:15:04,237 Egy hónapig sapkát hordtál egy béna hajvágás miatt, 264 00:15:04,321 --> 00:15:05,489 hogy ne piszkáljanak. 265 00:15:05,572 --> 00:15:08,116 Egy lyuk volt a sérómban. 266 00:15:20,128 --> 00:15:20,963 Haver, 267 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 sajnállak téged. 268 00:15:23,632 --> 00:15:25,425 Kerülsz valakit, aki fontos, 269 00:15:25,509 --> 00:15:27,636 olyanok miatt, akik nem számítanak. 270 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 - A szünetnek vége. - Ne! 271 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 Gyerünk, Jade! Ez a te pillanatod! 272 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 Menj! 273 00:15:47,864 --> 00:15:51,118 Mimi, menjünk! Nehogy lekéssük a vonatot! 274 00:15:51,201 --> 00:15:52,119 - Menj! - Nem. 275 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 Mimi! 276 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Mire vársz már? 277 00:15:57,624 --> 00:15:59,543 - Nem mehetek. - Miért nem? 278 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 Tudod a szöveged, ugye? 279 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 Igen. 280 00:16:05,340 --> 00:16:06,174 De… 281 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 lámpalázam van. 282 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 Nem lehet lámpalázad a színpadon kívül. Na, nyomás! 283 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 Mi van? 284 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 Hát itt vagy. 285 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 Gyere, menjünk! 286 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Jó, nem akarom lekésni a repülőt. 287 00:16:23,066 --> 00:16:25,777 Vonatot. És erre van. 288 00:16:27,029 --> 00:16:28,780 Igen. Tudom. 289 00:16:29,281 --> 00:16:31,116 Segítettem a díszletben. 290 00:16:34,911 --> 00:16:35,954 Most megkapja! 291 00:16:36,038 --> 00:16:38,957 Később. Majd ha kevesebben látják. 292 00:16:41,626 --> 00:16:43,712 Vicces lány. 293 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Vissza a forgatókönyvhöz. 294 00:16:46,423 --> 00:16:48,675 Mimi, örökké szeretni foglak. 295 00:16:50,594 --> 00:16:51,428 És… 296 00:16:51,970 --> 00:16:55,223 én is mindig szeretni foglak, Quincy. 297 00:16:55,849 --> 00:16:56,808 Quinton. 298 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Quinton. 299 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 De én Quincynek becézlek, 300 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 mert valahogy ez jön a számra. 301 00:17:09,029 --> 00:17:10,989 Ha meglátlak, egyszerűen… 302 00:17:12,157 --> 00:17:13,408 Quincys kedvem lesz! 303 00:17:14,659 --> 00:17:18,205 Oké, nem tudom, mi lesz ennek a vége, 304 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 de azt hiszem, most jól jönne egy dal. 305 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 Jól vagy? 306 00:17:24,544 --> 00:17:27,214 - Nyugi! Ebben jó vagyok. - Rendben. 307 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 Az idő lassan eljő 308 00:17:32,719 --> 00:17:34,262 Itt az idő 309 00:17:34,346 --> 00:17:36,431 Hogy egybekeljünk hát 310 00:17:36,515 --> 00:17:39,643 Oly régóta várok erre már 311 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 Szárnyaim kibontom 312 00:17:41,603 --> 00:17:43,939 És egybekelünk végre 313 00:17:44,022 --> 00:17:46,691 Bár lenne már egy Magas, erős fiam ! 314 00:17:46,775 --> 00:17:47,651 Egy fiú ? 315 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 Szökjünk el, és keljünk egybe ! 316 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 Bár lenne már egy szép gyűrűm ! 317 00:17:53,156 --> 00:17:55,534 - Egy gyűrű ? - Igen, egy gyűrű 318 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 Szökjünk el, és találjunk rá Jézusra ! 319 00:17:58,370 --> 00:18:00,872 - A szerelmünk útjába nem állnak - Nem ám 320 00:18:00,956 --> 00:18:04,751 - Ha megteszik - Szerelmünk úgysem ér véget soha 321 00:18:04,835 --> 00:18:06,503 - Mert szeretlek - Szeretlek 322 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 - Szeretlek - Szeretlek 323 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 - Én, én - Én, én 324 00:18:10,590 --> 00:18:12,384 Szeretem Jézust 325 00:18:12,968 --> 00:18:15,679 A szerelmem örökkön örökké tart 326 00:18:15,762 --> 00:18:21,017 A szerelmem örökkön örökké 327 00:18:21,101 --> 00:18:23,353 És azon túl 328 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 Szeretlek, Jézus 329 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 Szeretlek 330 00:18:27,691 --> 00:18:29,901 Jézus 331 00:18:31,236 --> 00:18:33,280 Igen, Jézusom 332 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Melly, csodálatos voltál ma este. 333 00:18:45,041 --> 00:18:46,877 Magas hangok, mély hangok, 334 00:18:46,960 --> 00:18:47,919 magas rúgások. 335 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 Deréktáji fájdalom. 336 00:18:52,215 --> 00:18:55,760 Talán 19-nek nézek ki, de ez a test már 42 éves. 337 00:18:57,554 --> 00:18:59,055 A csípő nem hazudik. 338 00:18:59,931 --> 00:19:00,891 Jeb! 339 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 A duettem Barronnal… 340 00:19:04,811 --> 00:19:06,855 Elképesztő fogadtatása volt. 341 00:19:08,648 --> 00:19:10,192 Az a fiú tud énekelni. 342 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 És olyan boldognak tűnik. 343 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Jeb… 344 00:19:18,825 --> 00:19:19,951 Tudom, Melly. 345 00:19:22,287 --> 00:19:24,080 Annyira tanácstalan vagyok. 346 00:19:26,499 --> 00:19:28,460 Bárcsak változtathatnék rajta! 347 00:19:28,543 --> 00:19:31,546 Szerintem nem kell változtatni rajta. 348 00:19:35,759 --> 00:19:37,594 Megígértem a húgomnak, 349 00:19:38,553 --> 00:19:40,305 hogy vigyázok a fiára. 350 00:19:40,388 --> 00:19:44,684 A Biblia szerint „Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint”. 351 00:19:44,768 --> 00:19:46,728 A Biblia azt is mondja, 352 00:19:46,811 --> 00:19:51,608 hogy „Amikor más felett ítélkezel, magadat ítéled el”. 353 00:19:51,691 --> 00:19:53,526 Idézz, amit akarsz, Melly. 354 00:19:54,402 --> 00:19:56,529 Elbuktam a húgom és a fiú előtt is. 355 00:19:56,613 --> 00:19:58,782 Az én értékrendem szerint nem. 356 00:19:59,866 --> 00:20:06,665 Barron tanult, sikeres és hívő ember, 357 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 hála neked. 358 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 Mildred azt akarta, hogy szeresd a gyermekét, nem pedig ítélkezz felette. 359 00:20:12,045 --> 00:20:13,880 De a Biblia szerint… 360 00:20:13,964 --> 00:20:18,551 Tudom, mit mond a Biblia. A Bibliai idézetek világbajnoka vagyok. 361 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 Jeb… 362 00:20:22,055 --> 00:20:28,061 A legtöbb ember mindig csak a számára releváns részletet idézi, 363 00:20:28,687 --> 00:20:32,816 de mindketten tudjuk, hogy Jézus igazi értelme a szeretet. 364 00:20:32,899 --> 00:20:37,654 És elfelejted a Biblia legfontosabb bölcsességét: 365 00:20:38,822 --> 00:20:40,949 „A feleségnek mindig igaza van.” 366 00:20:44,911 --> 00:20:48,915 - Szerintem ez nincs benne. - De, az elveszett testamentumban. 367 00:20:50,083 --> 00:20:52,252 Mellybeszédek 12:13. 368 00:20:58,633 --> 00:20:59,801 Uram, irgalmazz! 369 00:21:01,469 --> 00:21:03,179 Ha jól emlékszem, 370 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 több, mint két kanál, és hamarosan… 371 00:21:07,058 --> 00:21:08,143 Durrogtatás lesz. 372 00:21:10,020 --> 00:21:11,062 Ez azért túlzás. 373 00:21:11,146 --> 00:21:12,856 Nem, nem az. 374 00:21:16,568 --> 00:21:19,487 Hé, Barron? Segíteni a TikTok videómban? 375 00:21:20,196 --> 00:21:22,991 Nem kell kétszer kérned. Gyerünk, nyomás! 376 00:21:30,457 --> 00:21:34,252 Az a gonosz Krista felvette a műsort, és most az Instán cikiznek! 377 00:21:34,336 --> 00:21:37,047 Ismerd be, ez a mém elég vicces. 378 00:21:37,130 --> 00:21:38,340 Quincys kedvem lesz! 379 00:21:39,674 --> 00:21:40,675 Ezt nézd! 380 00:21:40,759 --> 00:21:44,512 Szárnyaim kibontom Szökjünk el… 381 00:21:44,596 --> 00:21:48,058 Az online zaklatás bűncselekmény. „Légy a legjobb!” 382 00:21:48,641 --> 00:21:51,644 Pont ezt nem sikerült hoznod, Jade. 383 00:21:51,728 --> 00:21:54,606 Előadtad magad online, mintha sztár lennél, 384 00:21:54,689 --> 00:21:56,608 de semmit nem tettél érte. 385 00:21:57,192 --> 00:22:00,904 A nagyi megtréfált, aztán meg jól ott hagyott a trében. 386 00:22:01,404 --> 00:22:02,781 Nem is sérült meg. 387 00:22:02,864 --> 00:22:05,033 Talán igen, talán nem. 388 00:22:05,116 --> 00:22:07,744 De ha tudtad volna a szöveged, imádtak volna, 389 00:22:07,827 --> 00:22:09,537 és te lehettél volna a sztár. 390 00:22:10,622 --> 00:22:15,251 A tanulság az, hogy az Instán sosem a valóságot látod. 391 00:22:15,335 --> 00:22:18,963 Fontosabb dolgok is vannak az életben, mint a megosztás, 392 00:22:19,047 --> 00:22:20,507 és a több millió követő. 393 00:22:20,590 --> 00:22:21,549 Beszélj! 394 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 Hogy van a bokád, nagyi? 395 00:22:24,177 --> 00:22:27,639 Nos, hála Jézusnak, csodásan meggyógyult. 396 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 Ellentétben Jade büszkeségével. 397 00:22:33,686 --> 00:22:36,356 Honnan tudtad, hogy nem tudom a szövegem? 398 00:22:36,940 --> 00:22:38,942 Az nem fontos, Jade. 399 00:22:39,025 --> 00:22:39,943 Csak tudtam. 400 00:22:40,985 --> 00:22:42,529 Mindent tudok. 401 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Mindent látok. 402 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Én és Jézus. 403 00:23:09,806 --> 00:23:12,809 Nagy királyok voltunk! Asszem, letaroltuk a netet. 404 00:23:12,892 --> 00:23:14,185 Oké. Én is kiteszem. 405 00:23:18,273 --> 00:23:19,441 - Barron! - Igen? 406 00:23:20,692 --> 00:23:21,526 Sajnálom. 407 00:23:22,652 --> 00:23:26,114 Nem úgy értettem, amit rólad mondtam. Ostoba voltam. 408 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 Kösz, Shaka. Ez nagyon jólesik. 409 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Számít a véleményed. A keresztfiam vagy, és szeretlek. 410 00:23:33,955 --> 00:23:36,207 Hé! Ne legyünk túl érzelgősök! 411 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Rendben. 412 00:23:39,002 --> 00:23:40,253 Én is szeretlek. 413 00:23:46,176 --> 00:23:48,344 - Gyerünk, kuzin! - Hiányozni fogtok! 414 00:23:48,428 --> 00:23:50,680 - Szia! Vigyázz magadra! - Pacsi! 415 00:23:51,598 --> 00:23:53,183 Akkor jössz a nyáron? 416 00:23:53,266 --> 00:23:54,851 - Alig várom! - Hé! 417 00:24:00,190 --> 00:24:01,024 Egy ötöst! 418 00:24:01,858 --> 00:24:02,775 Várj, Barron! 419 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 Nagyapa megkéri Barront? 420 00:24:10,074 --> 00:24:11,951 Juhú! Nagyapa meleg! 421 00:24:12,035 --> 00:24:14,829 Biztosíthatlak, hogy nem az. 422 00:24:16,164 --> 00:24:17,123 Nem. 423 00:24:17,207 --> 00:24:20,043 Ez a gyűrű az anyádé volt, Mildredé. 424 00:24:20,126 --> 00:24:22,754 Istenem! Gyönyörű! 425 00:24:22,837 --> 00:24:26,007 Hűha… Nem tudtam, hogy még mindig megvan. 426 00:24:26,090 --> 00:24:28,801 Gondoltam, eladták, amikor zajlott a hagyatéki. 427 00:24:31,513 --> 00:24:34,849 Srácok! Mi lenne, ha hagynánk őket kicsit beszélgetni? 428 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Igen, menjünk… 429 00:24:38,019 --> 00:24:41,564 Miért keresek kifogást? Mi vagyunk a szülők. Mindenki befelé! 430 00:24:46,236 --> 00:24:48,780 Nem, sosem adnám el a gyűrűt. 431 00:24:50,031 --> 00:24:53,785 Mildred megkért, hogy tartsam meg, amíg meg nem házasodsz. 432 00:24:55,286 --> 00:24:59,958 Azt reméltem, szebb lába lesz a menyasszonyodnak. Ne vedd zokon! 433 00:25:00,708 --> 00:25:03,336 Eszemben sincs. Ez a csontos térd igazi átok. 434 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 Jeb bácsi, sosem akartam csalódást okozni. 435 00:25:08,550 --> 00:25:10,009 Sokat jelentesz nekem. 436 00:25:11,177 --> 00:25:14,514 Figyelj, talán nem érthetem, ahogy az életed éled, 437 00:25:15,557 --> 00:25:19,018 de tudd, hogy mindig itt leszek neked. 438 00:25:19,102 --> 00:25:20,395 Erre… 439 00:25:20,478 --> 00:25:22,981 te és Mildred is számíthattok. 440 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 Köszönöm. Igen. 441 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Rendben. 442 00:25:30,029 --> 00:25:32,323 Köszönöm, Édesanya. Szeretlek. 443 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 Jeb, tudom, hogy nem volt könnyű. 444 00:25:41,666 --> 00:25:45,044 Szerintem Mildred segített meghozni ezt a döntést. 445 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Tudod, számtalan döntést hoztam már az életemben, 446 00:25:50,508 --> 00:25:55,513 de a legjobb, Jebediah McKellan, az, hogy hozzád mentem feleségül. 447 00:26:01,394 --> 00:26:02,854 MEG DELOATCH TÁRSÍRÓ AZ EPIZÓDOT 448 00:26:02,937 --> 00:26:05,189 FELTÉTEL NÉLKÜL SZERETETT FIÁNAK, MAXXNEK SZENTELI 449 00:26:05,273 --> 00:26:09,193 GEORGE BLAKE TÁRSÍRÓ AZ EPIZÓDOT SZERETTEINEK SZENTELI: ANYJÁNAK ÉS TOMNAK 450 00:26:49,233 --> 00:26:54,238 A feliratot fordította: Peterdi Zita