1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 Min skønne familie er noget for sig Nu kommer de ned for at bo hos mig 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,808 -Store Moz! -Er jeg din skat? 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,101 -Ja -Jeg er Cocoa! 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,731 Jade er i huset, jeg har attitud' Jeg er storesøs, cool tøz, lav noget lyd 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 Shaka styrer det show Kører med klatten, har svedigt flow 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,071 Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi Det er mig ! 8 00:00:28,154 --> 00:00:29,864 Og her har I lille Ami! 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 Nu er vi så sammen igen 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,619 Med hele familien 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,079 VELKOMMEN TIL COLUMBUS GEORGIA 12 00:00:39,665 --> 00:00:42,710 FOR 6 UGER SIDEN 13 00:00:42,794 --> 00:00:46,714 Nogle siger, jeg får rollen, fordi min mor er forfatteren og instruktøren, 14 00:00:46,798 --> 00:00:51,552 men til prøven ramte jeg næsten en Mariah Carey-tone. Hør. 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,059 Det gjorde du næsten. 16 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 Ja, ikke? 17 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 Jeg er perfekt som Mimi. Farvel, venner. 18 00:01:04,148 --> 00:01:07,235 Hvorfor siger du, du fik rollen, før du har fået den? 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,696 For det første er det stensikkert, 20 00:01:10,780 --> 00:01:15,576 for det andet skal folk tro, mit liv er lige så skønt som andres på Insta. 21 00:01:16,911 --> 00:01:18,704 Det er hårdt at være dig, ikke? 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,457 Du har ingen anelse. 23 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 Okay, det var en svær beslutning, 24 00:01:27,213 --> 00:01:29,841 men hovedrollen som Mimi 25 00:01:30,466 --> 00:01:31,884 går til 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 Amelia McKellan! 27 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 Mig? 28 00:01:36,097 --> 00:01:41,686 Det er så uventet! Jeg aflagde ikke engang prøve! 29 00:01:46,691 --> 00:01:49,360 NU 30 00:01:50,486 --> 00:01:54,115 Hurtigt, tak. Ja, det er godt. Tak. 31 00:01:54,198 --> 00:01:56,409 Bare sæt det lige der. 32 00:01:56,909 --> 00:01:58,911 Skat. Tag en pause. 33 00:02:00,580 --> 00:02:02,415 Skrive, instruere, producere. 34 00:02:03,249 --> 00:02:06,127 -Du er som en sexet Tyler Perry. -Tak, skat. 35 00:02:06,210 --> 00:02:09,422 Okay, allesammen, lad os opføre det store nummer! 36 00:02:09,505 --> 00:02:10,882 Er fætter Barron her? 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 Hans fly er forsinket. Han kommer i aften. 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 Cocoa, her er omskrivningen af slutscenen. 39 00:02:16,721 --> 00:02:17,972 Endnu en? 40 00:02:18,055 --> 00:02:20,141 M'Dear, du har ændret hele stykket 41 00:02:20,224 --> 00:02:22,602 bortset fra titlen, Den aften, jeg forelskede mig. 42 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Den ændrede jeg. 43 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 Til Den aften, jeg forelskede mig i Jesus. 44 00:02:30,860 --> 00:02:31,944 Jeg tænker over det. 45 00:02:32,028 --> 00:02:32,987 Nej! 46 00:02:33,654 --> 00:02:36,073 Det var ikke at tænke over det. 47 00:02:36,157 --> 00:02:38,701 Hvilket forklarer den kylling i sidste uge. 48 00:02:40,244 --> 00:02:42,955 M'Dear, Cocoa er forfatter, instruktør og producer… 49 00:02:43,039 --> 00:02:44,999 Og jeg er stjernen. 50 00:02:46,167 --> 00:02:49,378 Cocoa, du tiggede mig om at være stjernen i dit lille show. 51 00:02:53,049 --> 00:02:54,008 FOR 6 UGER SIDEN 52 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 Cocoa, dit stykke er vidunderligt. 53 00:02:56,636 --> 00:02:58,721 Tror du, der er en lille rolle til mig? 54 00:02:58,804 --> 00:03:00,348 Selvfølgelig! 55 00:03:00,431 --> 00:03:03,601 Du er perfekt i rollen som tante Sadie, 56 00:03:03,684 --> 00:03:06,187 den ældre, men meget vise nonne. 57 00:03:06,270 --> 00:03:07,104 Ældre? 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 Det med "ældre" bliver svært, 59 00:03:11,108 --> 00:03:13,444 men du er så god en skuespiller, at du kan gøre det. 60 00:03:14,570 --> 00:03:18,991 Min rolle bør være tættere på mig, såsom Mimi. 61 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Mimi skal være 18 år. 62 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 Ja. Det kan du ikke klare. 63 00:03:28,542 --> 00:03:30,086 Men helt klart 19. 64 00:03:32,004 --> 00:03:37,009 Okay, hvis du mener, en anden er bedre egnet til rollen 65 00:03:37,093 --> 00:03:41,180 end din svigermor, må jeg jo acceptere det. 66 00:03:42,556 --> 00:03:46,978 Min stemme spænder jo over fem oktaver, 67 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 og du og dine børn har overtaget mit hjem 68 00:03:50,856 --> 00:03:51,983 og mit liv. 69 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 Nej. 70 00:03:55,987 --> 00:03:57,780 Jeg kan skrive lidt om. 71 00:04:03,202 --> 00:04:05,329 NU 72 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 Hej, venner. I dag er der endelig generalprøve 73 00:04:08,958 --> 00:04:11,794 på Columbus Community Theaters nye musical. 74 00:04:13,546 --> 00:04:15,423 Det har været seks frygtelige uger 75 00:04:15,506 --> 00:04:20,303 med prøver, stemmetræning og kostumetilpasning, men jeg er prof, 76 00:04:20,386 --> 00:04:23,764 og det accepterede jeg, da jeg sagde ja til hovedrollen. 77 00:04:24,432 --> 00:04:25,975 Ønsk mig held og lykke. Hej! 78 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 Hvorfor hænger du uden for mit omklædningsværelse? 79 00:04:37,069 --> 00:04:39,447 Det var en skrækkelig generalprøve. 80 00:04:39,530 --> 00:04:40,740 Tja, altså, i… 81 00:04:45,161 --> 00:04:48,331 I show business bringer en dårlig generalprøve held. 82 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 -Hørte nogen en bil? -Nej. 83 00:04:54,003 --> 00:04:55,755 Bare fætter Barron stadig kommer. 84 00:04:56,464 --> 00:04:59,467 Måske blev han inviteret til Lizzos yacht. 85 00:04:59,550 --> 00:05:03,846 Hvorfor har Shaka en sangskriver-gudfar, der arbejder med kendte, 86 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 mens jeg fik fattige onkel Daniel? 87 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 Bebrejd M'Dear. Hun tvang os. 88 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 Hellere dig. 89 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Barron er min yngste søster Mildreds søn. 90 00:05:16,859 --> 00:05:18,944 Hun døde og bad mig holde øje med ham. 91 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 Du ønskede, han blev tandlæge, 92 00:05:21,113 --> 00:05:25,868 fordi du var bange for, at hans musikkarriere ikke ville gå. 93 00:05:28,079 --> 00:05:32,541 Barrons udgave af: "Yes, Jesus Loves Me" er stadig min favorit. 94 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 Jesus elsker mig 95 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 Det ved jeg 96 00:05:38,130 --> 00:05:42,426 For det fortæller Bibelen mig 97 00:05:42,510 --> 00:05:46,347 -Ja, den gør -Ja, den gør 98 00:05:46,430 --> 00:05:47,681 Ja, den gør 99 00:05:47,765 --> 00:05:48,808 Fætter Barron! 100 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 -Du er her endelig! -Hej! 101 00:05:56,941 --> 00:05:59,402 Hej, familie! 102 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 Hej, familie. 103 00:06:02,822 --> 00:06:04,907 Hej, M'Dear. Det er Sidney, 104 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 min co-producer og forretningspartner. 105 00:06:06,951 --> 00:06:08,661 Hej, Sidney! 106 00:06:08,744 --> 00:06:09,703 Er du sulten? 107 00:06:09,787 --> 00:06:12,623 Jeg hører, du er en god kok, så jeg er sulten. 108 00:06:12,706 --> 00:06:17,002 Men jeg hører også, du er regerende mester i bibelvers. 109 00:06:17,086 --> 00:06:19,171 Verdensmester! 110 00:06:19,255 --> 00:06:21,090 Jeg blev mester på bibel-ferielejr. 111 00:06:21,966 --> 00:06:23,843 Så er der dømt krig. 112 00:06:23,926 --> 00:06:27,847 "Hvad er der mere at sige? 113 00:06:27,930 --> 00:06:32,601 Er Gud for os, hvem kan da være imod os? 114 00:06:32,685 --> 00:06:36,147 "Alt formår jeg i ham, der gør mig stærk." 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Forkert! 116 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 Der er bred enighed om, at det hedder "giver mig kraft". 117 00:06:43,279 --> 00:06:45,030 Du omskrev det. 118 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Shaka. 119 00:06:49,285 --> 00:06:50,119 Knockout! 120 00:06:53,330 --> 00:06:54,457 STJERNER 121 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 HURRA! 122 00:06:55,749 --> 00:06:56,876 UTROLIGT! 123 00:07:08,762 --> 00:07:10,139 JA! 124 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 TAG DEN! 125 00:07:18,689 --> 00:07:21,817 Hovedbevægelsen var så sej. 126 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 Vi har vildt mange likes. 127 00:07:24,320 --> 00:07:26,739 I guder! Drake nævnte lige dig og Barron. 128 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 Drake! 129 00:07:28,073 --> 00:07:29,700 Jeg er vild med Drake! 130 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Altså, Jade er vild med ham. 131 00:07:33,204 --> 00:07:36,415 Jeg er for gammel og gift til at være vild med ham. 132 00:07:36,916 --> 00:07:38,125 Jeg kan godt lide ham. 133 00:07:38,709 --> 00:07:39,585 Meget. 134 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 Han er fed nok. Sidney introducerede os. 135 00:07:43,464 --> 00:07:46,592 Vi har kendt hinanden længe. Jeg er æresmedlem i OVO. 136 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 Undskyld mig. 137 00:07:49,470 --> 00:07:52,806 Vi to må snakke. Vi bliver de bedste venner. 138 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 Ikke så hurtigt, bedste ven. 139 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 Der er premiere i morgen. Kan du dine replikker? 140 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 De fleste. 141 00:08:00,981 --> 00:08:03,859 Som dubleant skal du være klar, 142 00:08:04,443 --> 00:08:05,903 hvis nu stjernen, 143 00:08:05,986 --> 00:08:06,946 det er mig, 144 00:08:08,572 --> 00:08:09,907 ikke kan optræde. 145 00:08:10,866 --> 00:08:13,327 Det har du sagt en million gange. 146 00:08:15,871 --> 00:08:19,708 Jeg læser med dig. Jeg har lidt skuespilerfaring. 147 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 Tak, men jeg nægter at lære alle de replikker, 148 00:08:24,380 --> 00:08:26,423 når jeg ikke engang skal på scenen. 149 00:08:27,550 --> 00:08:28,467 Okay. 150 00:08:31,178 --> 00:08:36,225 Hvad sker der så? Dater I? Ud med det? 151 00:08:36,892 --> 00:08:39,853 Det angår ikke dig, Ami. Undskyld. 152 00:08:39,937 --> 00:08:41,397 Det er okay. 153 00:08:45,192 --> 00:08:47,736 Sid og jeg dater ikke. 154 00:08:50,322 --> 00:08:51,282 Vi er forlovet. 155 00:08:54,618 --> 00:08:55,869 Er I forlovet? 156 00:08:55,953 --> 00:08:58,956 Men det kan I da ikke. Du er ikke homoseksuel. 157 00:08:59,582 --> 00:09:00,833 Jo, det er jeg faktisk. 158 00:09:00,916 --> 00:09:04,169 -Fantastiske nyheder! -At vi er homoseksuelle? 159 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Nej, at I skal giftes. Men også, at I er homoseksuelle. 160 00:09:10,718 --> 00:09:15,806 Hvad er I så glade over? Og hvorfor fejrer I en synder? 161 00:09:18,434 --> 00:09:21,353 Derfor fortalte jeg aldrig min familie det. 162 00:09:22,187 --> 00:09:24,607 Jeg frygtede, at I ikke ville acceptere mig, 163 00:09:24,690 --> 00:09:26,525 og nu kan jeg se, jeg havde ret. 164 00:09:27,443 --> 00:09:29,570 Hvad taler du om? 165 00:09:29,653 --> 00:09:34,533 Du er elsket, og enhver, du elsker, er velkommen her. 166 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 Tal ikke på mine vegne, Melly. 167 00:09:36,827 --> 00:09:39,872 Du ved, jeg ikke tror på det, og jeg vil ikke have det. 168 00:09:45,544 --> 00:09:48,172 Kommer Drake så til brylluppet? 169 00:09:56,055 --> 00:09:57,306 Hej. Tag dem af. 170 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Lad mig vise dig et nyt trin, jeg lærte af Chris Brown. 171 00:10:02,227 --> 00:10:03,103 Jeg gider ikke. 172 00:10:04,813 --> 00:10:06,315 Hør, vent lidt, Shaka. 173 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 Du er ked af, at jeg er homoseksuel, 174 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 men jeg er stadig mig. 175 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Intet er forandret. 176 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 Alt er forandret. 177 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 DEN AFTEN, JEG FORELSKEDE MIG 178 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Premiereaften. Her multi-platin-hitmageren, 179 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 Barron B. 180 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Hej! Yo! Hvad så? 181 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 Jeg skal have kostume på. Det bliver et fedt show. 182 00:10:34,510 --> 00:10:37,596 Jep. Det bliver en stor aften. Snakkes senere. Hej. 183 00:10:38,722 --> 00:10:40,891 Du har bildt følgerne ind, du er stjernen. 184 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 Hvordan forklarer du, at du ikke er med? 185 00:10:44,103 --> 00:10:47,147 Det er let nok. Jeg siger, jeg kom galt afsted, 186 00:10:47,231 --> 00:10:50,067 og min dubleant, M'Dear, måtte træde til i stedet. 187 00:10:50,567 --> 00:10:53,821 Jeg får tonsvis af "triste" og "omsorg"-emojier. 188 00:10:53,904 --> 00:10:56,323 Snedigt. Fordægtigt. 189 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 Og genialt! 190 00:10:58,909 --> 00:11:01,370 Shaka tog fejl. Du er klogere, end du ser ud. 191 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Ja. 192 00:11:04,707 --> 00:11:07,251 BILLET "DEN AFTEN, JEG FORELSKEDE MIG I JESUS" 193 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 KLAPSALVER! 194 00:11:11,755 --> 00:11:15,509 Jeg vil bare sige mange tak for jeres kæmpe indsats. 195 00:11:15,592 --> 00:11:19,054 Det er ikke kun mit show, men vores. 196 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 Ødelæg det nu ikke for mig. 197 00:11:21,807 --> 00:11:23,183 Altså, for os. 198 00:11:24,393 --> 00:11:27,604 Ind med hænderne, og på tre siger vi: "Knæk og bræk." 199 00:11:27,688 --> 00:11:29,440 En, to, tre. 200 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 -Knæk og bræk. -Jesus! 201 00:11:32,568 --> 00:11:33,402 Eller det. 202 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 Fint, på pladserne! Kom så! Lad os komme i gang. 203 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Hej, unger. 204 00:11:45,706 --> 00:11:48,667 -Hej, Mimi. -Mimi er den kønneste pige i byen. 205 00:11:59,887 --> 00:12:00,721 Hej. 206 00:12:02,473 --> 00:12:05,893 Jeg så, du slettede alle dine TikTok-videoer med Barron. 207 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Jeg lægger nye ting op. 208 00:12:09,897 --> 00:12:10,731 Far, 209 00:12:11,315 --> 00:12:12,608 vidste du det? 210 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Ja. Lige siden vi var børn. 211 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 -Generer det dig ikke? -Nej. 212 00:12:19,490 --> 00:12:23,702 Det overrasker mig, at det generer dig. Du var ikke oprevet over Lil Nas X. 213 00:12:23,786 --> 00:12:25,996 Han var ærlig om, at han var homoseksuel. 214 00:12:26,497 --> 00:12:28,081 Barron skjulte det og løj. 215 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 Han løj ikke, Shaka. 216 00:12:29,792 --> 00:12:32,127 Han sagde det bare ikke. Hvorfor skulle han? 217 00:12:32,628 --> 00:12:34,379 Jeg skulle ikke sige, jeg er hetero. 218 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 Sandheden er… 219 00:12:39,802 --> 00:12:43,430 …at jeg skammer mig over, at han ikke turde fortælle mig det før. 220 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 Jeg holder med bedstefar. Han er også imod det. 221 00:12:46,099 --> 00:12:50,395 Tja, min far er en god mand, men her er jeg uenig med ham. 222 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 Barron er en af de bedste. 223 00:12:53,649 --> 00:12:56,610 Derfor bad jeg ham om at være gudfar til min førstefødte. 224 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 Han er en god rollemodel. 225 00:12:58,946 --> 00:13:02,199 Ja, og jeg ville være som ham, men det er slut nu. 226 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 Jeg er ikke bøsse. 227 00:13:04,368 --> 00:13:09,581 Nej, men selv hvis du var, elsker jeg alle i familien betingelsesløst. 228 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 -Moz! Tæppet! -Fint. 229 00:13:12,668 --> 00:13:14,545 Kom i sving! Ikke al den slinger! 230 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 Okay! 231 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 Jeg har vist betingelser alligevel. 232 00:13:26,849 --> 00:13:30,477 Hvorfor griner de? Det er den tragiske diagnosescene. 233 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 Hvad? 234 00:13:36,024 --> 00:13:37,234 M'Dear går enegang! 235 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Skuespillere. 236 00:13:40,070 --> 00:13:43,657 -Du skulle have valgt en bedre. -M'Dear tvang mig. 237 00:13:43,740 --> 00:13:45,367 Jeg skulle have fulgt mit instinkt 238 00:13:45,450 --> 00:13:50,581 og valgt en mere erfaren, yngre skuespiller, der ligner en på 18. 239 00:13:51,081 --> 00:13:52,457 Mig! 240 00:13:54,126 --> 00:13:56,837 Ret dig op! Så tung er jeg ikke! 241 00:13:56,920 --> 00:13:58,213 Hvad er der sket? 242 00:13:58,797 --> 00:14:00,883 M'Dear forvred anklen i dansenummeret. 243 00:14:00,966 --> 00:14:02,759 Dit improviserede nummer? 244 00:14:02,843 --> 00:14:04,469 Jeg blev fanget af stemningen. 245 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Bare rolig. Jeg kan godt afslutte det. 246 00:14:09,099 --> 00:14:10,767 Okay. Hun kan ikke gå på igen. 247 00:14:10,851 --> 00:14:13,854 Det skal hun. Showet må fortsætte. Sådan er reglerne. 248 00:14:13,937 --> 00:14:16,690 Ja, og derfor har jeg en dubleant. 249 00:14:20,027 --> 00:14:23,572 Ja. Jade, tag kostumet på. Du dublerer for M'Dear. 250 00:14:28,785 --> 00:14:32,164 Tænk, at far belærer mig, fordi jeg ikke vil tale med Barron. 251 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 Som om jeg er en nar. 252 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Det er du måske også. 253 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Jeg er ikke med. 254 00:14:39,504 --> 00:14:43,300 -Siden hvornår er du homofobisk? -Jeg er ikke bange for homoseksuelle. 255 00:14:43,383 --> 00:14:45,636 Måske tror folk, jeg er homoseksuel. 256 00:14:45,719 --> 00:14:46,678 Og hvad så? 257 00:14:47,304 --> 00:14:49,890 Nogle tror, jeg er, fordi jeg bager, synger og danser. 258 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 -Gør det dig ikke vred? -Nej. 259 00:14:53,310 --> 00:14:54,269 Jeg ved, hvem jeg er. 260 00:14:55,896 --> 00:14:59,858 Jeg forstår, hvad du mener. Du tager dig altid af, hvad andre mener. 261 00:14:59,942 --> 00:15:01,151 Nej, jeg gør ej. 262 00:15:01,735 --> 00:15:05,489 Du fik en grim frisure og gik med hat i en måned, så ingen drillede. 263 00:15:05,572 --> 00:15:08,116 Der var hul i frisuren. 264 00:15:20,128 --> 00:15:20,963 Mand, 265 00:15:21,672 --> 00:15:23,048 jeg har ondt af dig. 266 00:15:23,632 --> 00:15:25,175 Du vil lade ligegyldige folk 267 00:15:25,258 --> 00:15:27,886 afholde dig fra at tale med en, der betyder noget. 268 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 -Pausen er slut. -Nej! 269 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 Kom så, Jade. Så skal der stråles. 270 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 Kom så. 271 00:15:47,864 --> 00:15:51,118 Mimi, kom så! Vi må ikke komme for sent til toget. 272 00:15:51,201 --> 00:15:52,119 -Kom. -Nej. 273 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 Mimi? 274 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Hvad venter du på? 275 00:15:57,624 --> 00:15:59,543 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 276 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 Kender du dine replikker? 277 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 Ja. 278 00:16:05,340 --> 00:16:06,174 Men 279 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 jeg har sceneskræk. 280 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 Du må først på scenen for at vide, om du har sceneskræk. Kom så! 281 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 Hvad? 282 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 Sådan der. 283 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 Kom, lad os gå. 284 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Ja, jeg må ikke komme for sent til flyet. 285 00:16:23,066 --> 00:16:26,236 Toget. Og det er denne vej. 286 00:16:27,029 --> 00:16:28,780 Ja. Det vidste jeg godt. 287 00:16:29,281 --> 00:16:30,449 Jeg hjalp med kulisserne. 288 00:16:34,828 --> 00:16:35,954 Jeg slår hende! 289 00:16:36,038 --> 00:16:38,957 Senere. Når der er færre vidner. 290 00:16:41,626 --> 00:16:43,712 Sjov pige. 291 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Tilbage til manuskriptet. 292 00:16:46,423 --> 00:16:48,675 Mimi, jeg vil elske dig for evigt. 293 00:16:50,594 --> 00:16:51,428 Og 294 00:16:52,012 --> 00:16:55,223 jeg vil altid elske dig, Quincy. 295 00:16:55,849 --> 00:16:56,808 Quinton. 296 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Quinton. 297 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 Mit kælenavn til dig er Quincy, 298 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 for sådan en følelse giver du mig. 299 00:17:09,029 --> 00:17:10,989 Når jeg ser dig, bliver jeg helt 300 00:17:12,157 --> 00:17:13,408 kvind-si indeni! 301 00:17:14,659 --> 00:17:18,205 Okay, jeg ved ikke, hvor du vil hen med det, 302 00:17:18,288 --> 00:17:21,124 men det er vist et godt tidspunkt til en sang, tak. 303 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 Er du okay? 304 00:17:24,544 --> 00:17:27,214 -Bare rolig. Jeg har styr på sangen. -Okay. 305 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 Tiden nærmer sig 306 00:17:32,719 --> 00:17:34,262 Og nu er det tid 307 00:17:34,346 --> 00:17:36,431 At løbe væk og blive gift 308 00:17:36,515 --> 00:17:39,643 Jeg har ventet på At dette øjeblik skulle komme 309 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 Hvor jeg kan sprede vingerne 310 00:17:41,603 --> 00:17:43,939 Og løbe væk for at blive gift 311 00:17:44,022 --> 00:17:46,691 Jeg glæder mig til At få en høj og stærk søn 312 00:17:46,775 --> 00:17:47,651 Hvad? En søn? 313 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 Ja, en søn Lad os løbe væk og blive gift 314 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 Jeg glæder mig til at få en ring 315 00:17:53,156 --> 00:17:55,534 -En ring? -Ja, en ring 316 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 Lad os løbe væk og ægte Jesus 317 00:17:58,370 --> 00:18:00,872 -Ingen kan standse vor kærlighed -Ingen kan standse vor kærlighed 318 00:18:00,956 --> 00:18:04,751 -Prøver de -Prøver de, dør vor kærlighed aldrig 319 00:18:04,835 --> 00:18:06,503 -For jeg elsker dig -Jeg elsker dig 320 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 -Jeg elsker dig -Jeg elsker dig 321 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 -Jeg, jeg -Jeg, jeg 322 00:18:10,590 --> 00:18:12,384 Jeg elsker Jesus 323 00:18:12,968 --> 00:18:15,679 Jeg vil elske, vil elske Vil elske for evigt 324 00:18:15,762 --> 00:18:21,017 Jeg vil elske, vil elske, vil elske 325 00:18:21,101 --> 00:18:23,353 For evigt også 326 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 Jeg elsker dig, Jesus 327 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 Jeg elsker dig 328 00:18:27,691 --> 00:18:29,901 Jesus 329 00:18:31,236 --> 00:18:33,280 Det gør jeg, Jesus. 330 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Melly, du var utrolig i aften. 331 00:18:45,041 --> 00:18:46,877 Høje toner, dybe toner, 332 00:18:46,960 --> 00:18:47,919 høje benspark. 333 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 Lændesmerter. 334 00:18:52,215 --> 00:18:55,760 Jeg ser måske ud som en på 19, men kroppen er 42. 335 00:18:57,554 --> 00:18:59,055 Men hofter lyver da ikke. 336 00:18:59,931 --> 00:19:00,891 Jeb! 337 00:19:01,474 --> 00:19:03,810 Min duet med Barron 338 00:19:04,811 --> 00:19:06,855 fik taget til at lette. 339 00:19:08,648 --> 00:19:10,192 Den knægt kan synge. 340 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 Og han virker så glad. 341 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Jeb… 342 00:19:18,825 --> 00:19:19,951 Jeg er med, Melly. 343 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 Men hvad skal jeg stille op med det? 344 00:19:26,499 --> 00:19:28,460 Gid jeg kunne fikse det. Fikse ham. 345 00:19:28,543 --> 00:19:31,546 Måske skal han ikke fikses. 346 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 Jeg lovede min søster, at jeg ville 347 00:19:38,553 --> 00:19:40,305 holde øje med hendes søn. 348 00:19:40,388 --> 00:19:44,684 Biblen siger: " Tilskynd drengen til at følge den vej, han skal gå." 349 00:19:44,768 --> 00:19:46,728 Biblen siger også: 350 00:19:46,811 --> 00:19:51,608 "Med din dom over andre fordømmer du dig selv." 351 00:19:51,691 --> 00:19:53,526 Citér alt det, du vil, Melly. 352 00:19:54,402 --> 00:19:56,529 Jeg svigtede min søster og den knægt. 353 00:19:56,613 --> 00:19:58,782 Ikke i mine øjne. 354 00:19:59,866 --> 00:20:06,665 Barron er en veluddannet, succesrig og troende mand 355 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 takket være dig. 356 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 Mildred ønskede, at du elskede ham, ikke at du dømte ham. 357 00:20:12,045 --> 00:20:13,880 Men Biblen siger, at… 358 00:20:13,964 --> 00:20:18,551 Jeg ved, hvad Biblen siger. Jeg er bibelvers-verdensmester. 359 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 Jeb, 360 00:20:22,097 --> 00:20:28,061 de fleste finder gerne nogle få vers, der passer ind i deres kram, 361 00:20:28,687 --> 00:20:32,816 men vi ved begge to, at Jesus handler om kærlighed. 362 00:20:32,899 --> 00:20:37,654 Og du glemmer det vigtigste vers i Biblen: 363 00:20:38,822 --> 00:20:40,949 "Din kone har altid ret." 364 00:20:44,911 --> 00:20:48,915 -Det står der vist ikke. -Det står i de forsvundne skrifter. 365 00:20:50,083 --> 00:20:52,252 M'Dears evangelium vers 12 og 13. 366 00:20:58,633 --> 00:20:59,801 Må Gud være mig nådig. 367 00:21:01,469 --> 00:21:03,179 Hvis jeg husker ret, 368 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 bliver du ved mere end to kugler til en… 369 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 …trommemaskine. 370 00:21:10,020 --> 00:21:11,062 Det er ikke så galt. 371 00:21:11,146 --> 00:21:12,856 Jo, det er. 372 00:21:16,568 --> 00:21:19,487 Barron, vil du hjælpe mig med TikTok? 373 00:21:20,196 --> 00:21:22,991 Det skal du ikke sige to gange. Kom, lad os gøre det. 374 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 Den onde Krista optog showet, så jeg bliver hånet på Insta! 375 00:21:34,336 --> 00:21:37,047 Du må indrømme, at det meme er ret sjovt. 376 00:21:37,130 --> 00:21:38,340 Kvind-si indeni! 377 00:21:39,674 --> 00:21:40,675 Se det her. 378 00:21:40,759 --> 00:21:44,512 Til at sprede mine vinger Og løbe væk… 379 00:21:44,596 --> 00:21:48,058 Cyber-mobning er ulovligt. "Opfør dig ordentligt." 380 00:21:48,641 --> 00:21:51,644 Det var præcis det, du ikke gjorde, Jade. 381 00:21:51,728 --> 00:21:54,606 Du udråbte dig selv til stjerne på nettet 382 00:21:54,689 --> 00:21:56,608 uden at gøre indsatsen for det. 383 00:21:57,192 --> 00:22:00,904 M'Dear narrede mig og fik mig hængt ud. 384 00:22:01,404 --> 00:22:02,781 Hun kom ikke til skade. 385 00:22:02,864 --> 00:22:05,033 Måske, måske ikke. 386 00:22:05,116 --> 00:22:09,537 Men havde du kendt dine replikker, var du blevet en ægte stjerne. 387 00:22:10,622 --> 00:22:15,251 Læren er, at det, der er på Instagram, ikke er ægte, Jade. 388 00:22:15,335 --> 00:22:18,963 Der er vigtigere ting i livet end at finde smutveje 389 00:22:19,047 --> 00:22:20,507 og få en million følgere. 390 00:22:20,590 --> 00:22:21,549 Hørt. 391 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 Hvordan har anklen det? 392 00:22:24,177 --> 00:22:27,639 Takket være Jesus er den helet på mirakuløs vis. 393 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 Modsat Jades stolthed. 394 00:22:33,686 --> 00:22:36,356 Hvordan vidste du, jeg ikke kunne replikkerne? 395 00:22:36,940 --> 00:22:39,943 Hvordan er uvæsentligt, Jade. Du skal bare vide, 396 00:22:40,985 --> 00:22:42,070 at jeg ved alt. 397 00:22:42,612 --> 00:22:43,822 Jeg ser alt. 398 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Jeg og Jesus. 399 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 Vi var for seje! Jeg tror, vi ødelægger internettet! 400 00:23:12,892 --> 00:23:14,185 Jeg lægger den også op. 401 00:23:18,231 --> 00:23:19,399 -Barron? -Ja? 402 00:23:20,692 --> 00:23:21,526 Undskyld. 403 00:23:22,652 --> 00:23:26,114 Jeg mente ikke det, jeg sagde. Jeg var bare dum. 404 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 Tak, Shaka. Det sætter jeg pris på. 405 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Din mening betyder noget for mig. Du er mit gudbarn, og jeg elsker dig. 406 00:23:33,955 --> 00:23:36,207 Hør, lad os nu ikke blive rørstrømske. 407 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Okay. 408 00:23:38,960 --> 00:23:39,836 Men i lige måde. 409 00:23:46,176 --> 00:23:48,261 -Kom, fætter. -Vi vil savne dig. 410 00:23:48,344 --> 00:23:50,680 -Farvel. Pas på jer selv. -Op med labben. 411 00:23:51,598 --> 00:23:53,183 Kommer du stadig til sommer? 412 00:23:53,266 --> 00:23:54,851 -Jeg glæder mig. -Hør! 413 00:24:00,190 --> 00:24:01,149 Giv mig et kram. 414 00:24:01,858 --> 00:24:02,775 Vent, Barron. 415 00:24:08,406 --> 00:24:11,951 -Frier bedstefar til Barron? -Juhu! Bedstefar er homoseksuel! 416 00:24:12,035 --> 00:24:14,829 Det kan jeg love dig, han ikke er. 417 00:24:16,164 --> 00:24:17,123 Nej. 418 00:24:17,207 --> 00:24:20,043 Denne ring tilhørte din mor, Mildred. 419 00:24:20,126 --> 00:24:22,754 Gud, hvor er den smuk! 420 00:24:23,796 --> 00:24:26,007 Jeg anede ikke, du stadig havde den. 421 00:24:26,090 --> 00:24:28,801 Jeg troede, den blev solgt, da hendes bo blev gjort op. 422 00:24:31,513 --> 00:24:34,849 Lad os lade bedstefar og Barron snakke. 423 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Ja, lad os sætte… 424 00:24:38,061 --> 00:24:41,564 Jeg behøver intet påskud. Vi er forældrene. Alle indenfor. Kom så. 425 00:24:46,236 --> 00:24:48,780 Nej, jeg ville aldrig sælge ringen. 426 00:24:50,031 --> 00:24:54,244 Mildred bad mig gemme den til dig, til når du skulle giftes. 427 00:24:55,328 --> 00:24:59,958 Jeg troede dog, din brud ville have flottere ben. Forstå mig ret. 428 00:25:00,708 --> 00:25:03,336 Ja, de knoklede knæ er en forbandelse. 429 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 Onkel Jeb, jeg ville aldrig skuffe dig. 430 00:25:08,550 --> 00:25:10,009 Du betyder så meget for mig. 431 00:25:11,177 --> 00:25:14,514 Jeg forstår måske ikke det liv, du lever, 432 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 men jeg vil altid være her, hvis du får brug for mig. 433 00:25:19,102 --> 00:25:20,395 Og det 434 00:25:20,478 --> 00:25:22,981 kan du og Mildred stole på. 435 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 Tak. Ja. 436 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Okay. 437 00:25:30,029 --> 00:25:32,240 Tak, M'Dear. Jeg elsker dig. 438 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 Jeg ved, det ikke var let, Jeb. 439 00:25:41,666 --> 00:25:45,044 Jeg tror, Mildred hjalp mig med at tage den beslutning. 440 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Jeg har taget mange beslutninger i mit liv, 441 00:25:50,508 --> 00:25:55,513 men den bedste, Jebediah McKellan, var at gifte mig med dig. 442 00:26:01,269 --> 00:26:02,395 MEDFORFATTER MEG DELOATCH 443 00:26:02,478 --> 00:26:05,189 DEDIKERER AFSNITTET TIL SIN SØN, MAXX. "JEG ELSKER DIG BETINGELSESLØST!" 444 00:26:05,273 --> 00:26:09,193 MEDFORFATTER GEORGE BLAKE DEDIKERER AFSNITTET TIL: "MIN ELSKEDE MOR OG TOM." 445 00:26:49,233 --> 00:26:54,238 Tekster af: Pia C. Hvid