1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 Moja obitelj sva je tu Došli su mi u posjetu 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,808 -Big Moz! -Voliš li me? 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,101 -Da! -Ja sam Cocoa! 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,731 Ja sam Jade, brbljavica Starija sestra, buntovnica 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 Zovite me Shaka Glavni sam rocker 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,071 Mazzi, to sam ja 8 00:00:28,154 --> 00:00:29,864 Ja Ami, najmanja 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 Glasna pjesma čuje se svud 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,619 Kad obitelj je na okupu 11 00:00:39,665 --> 00:00:42,710 PRIJE ŠEST TJEDANA 12 00:00:42,794 --> 00:00:46,714 Kažu da sam dobila ulogu jer je mama scenaristica i redateljica, 13 00:00:46,798 --> 00:00:51,552 no na audiciji sam skoro dosegla visoki ton Mariah Carey. Evo. 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,059 Umalo si uspjela. 15 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 Jesam, zar ne? 16 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 Sigurno sam Mimi. Bok, ekipo. 17 00:01:04,148 --> 00:01:07,235 Zašto govoriš da imaš ulogu, a još je nisi dobila? 18 00:01:07,985 --> 00:01:10,696 Prvo, to je sigurna stvar. 19 00:01:10,780 --> 00:01:15,576 Drugo, želim da misle kako mi je život sjajan kao što je svima na IG-u. 20 00:01:16,911 --> 00:01:18,704 Naporno je biti ti, zar ne? 21 00:01:19,413 --> 00:01:21,457 Brate, nemaš pojma. 22 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 Ovo je bila teška odluka. 23 00:01:27,213 --> 00:01:29,841 Glavnu ulogu Mimi 24 00:01:30,466 --> 00:01:31,884 dobiva 25 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 Amelia McKellan! 26 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 Ja? 27 00:01:36,097 --> 00:01:41,686 Ovo je tako neočekivano! Nisam ni bila na audiciji! 28 00:01:46,691 --> 00:01:49,360 DANAS 29 00:01:50,486 --> 00:01:54,115 Brzo, molim te. Hvala. Da, sjajno izgleda. Hvala. 30 00:01:54,198 --> 00:01:56,409 Samo to stavite onamo. 31 00:01:56,909 --> 00:01:58,911 Dušo. Odmori se malo. 32 00:02:00,580 --> 00:02:02,832 Pisanje, režiranje, produciranje. 33 00:02:03,249 --> 00:02:06,127 -Ti si poput seksi Tyler Perry. -Hvala, dušo. 34 00:02:06,210 --> 00:02:09,422 Dobro, ponovimo glavnu točku! 35 00:02:09,505 --> 00:02:10,882 Je li Barron stigao? 36 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 Let je kasnio. Doći će večeras. 37 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 Cocoa, evo preinake posljednje scene. 38 00:02:16,721 --> 00:02:17,972 Još jedna? 39 00:02:18,055 --> 00:02:20,141 Promijenila si sve u mojoj predstavi 40 00:02:20,224 --> 00:02:22,602 osim naslova Noć kad sam se zaljubila. 41 00:02:22,685 --> 00:02:24,562 Promijenila sam ga. 42 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 U Noć kad sam se zaljubila u Isusa. 43 00:02:30,651 --> 00:02:31,944 Pustit ću da se kuha. 44 00:02:32,028 --> 00:02:32,987 Ne! 45 00:02:33,654 --> 00:02:36,073 To nije kuhanje. 46 00:02:36,157 --> 00:02:38,993 Sad mi je jasna suha piletina od prošlog tjedna. 47 00:02:39,994 --> 00:02:42,955 Cocoa je scenaristica, redateljica i producentica. 48 00:02:43,039 --> 00:02:44,999 A ja sam zvijezda. 49 00:02:46,167 --> 00:02:49,378 Cocoa, preklinjala si me da prihvatim glavnu ulogu. 50 00:02:52,924 --> 00:02:54,008 PRIJE ŠEST TJEDANA 51 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 Cocoa, pročitala sam tvoju divnu dramu. 52 00:02:56,636 --> 00:02:58,721 Postoji li mala uloga za mene? 53 00:02:58,804 --> 00:03:00,348 Naravno! 54 00:03:00,431 --> 00:03:03,601 Savršena si za ulogu tete Sadie, 55 00:03:03,684 --> 00:03:06,187 postarije, ali vrlo mudre redovnice. 56 00:03:06,270 --> 00:03:07,104 Postarije? 57 00:03:08,689 --> 00:03:10,983 Dobro, postarije je malo izazovno, 58 00:03:11,067 --> 00:03:13,444 no sjajna si glumica, lako će to izvesti. 59 00:03:14,570 --> 00:03:18,991 Ne, mislim da mi treba neka bliža uloga, poput Mimi. 60 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Mimi bi trebala imati 18 godina. 61 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 Da. Ne možeš odglumiti da imaš 18. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,086 Ali 19 već možeš. 63 00:03:32,004 --> 00:03:37,009 Ako misliš da postoji netko bolji za ulogu 64 00:03:37,093 --> 00:03:41,180 od tvoje svekrve, morat ću to shvatiti. 65 00:03:42,556 --> 00:03:46,978 Naravno, imam glasovni raspon od pet oktava 66 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 i ti i tvoja djeca okupirali ste moj dom 67 00:03:50,856 --> 00:03:51,983 i moj život. 68 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 Ne. 69 00:03:55,987 --> 00:03:57,780 Mogu malo prepraviti scenarij. 70 00:04:03,202 --> 00:04:05,329 DANAS 71 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 Bok, ekipo. Danas je napokon generalna proba 72 00:04:08,958 --> 00:04:11,794 za novi mjuzikl amaterskog kazališta Columbus. 73 00:04:13,546 --> 00:04:15,423 Prošlo je šest teških tjedana 74 00:04:15,506 --> 00:04:20,303 proba, vježbanja pjevanja, proba kostima, ali ja sam profićka, 75 00:04:20,386 --> 00:04:23,764 i na to sam pristala kad sam prihvatila glavnu ulogu. 76 00:04:24,432 --> 00:04:25,975 Poželite mi sreću. Bok! 77 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 Zašto se motaš ispred moje garderobe? 78 00:04:37,069 --> 00:04:39,447 Bila je to grozna generalna proba. 79 00:04:39,530 --> 00:04:40,740 Pa, znaš... 80 00:04:45,161 --> 00:04:48,331 Kažu da loše generalke donose sreću. 81 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 -Je li tko čuo auto? -Ne. 82 00:04:53,794 --> 00:04:55,755 Nadam se da će rođak Barron doći. 83 00:04:56,464 --> 00:04:59,467 Možda su ga pozvali na zabavu na Lizzoinu jahtu. 84 00:04:59,550 --> 00:05:03,846 Zašto je Shakin kum poznati tekstopisac koji radi sa slavnima, 85 00:05:03,929 --> 00:05:07,266 -a moj je švorc stric Daniel? -Za to krivi M'Dear. 86 00:05:10,227 --> 00:05:11,854 Sigurnije je kriviti tebe. 87 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Barron je sin moje najmlađe sestre Mildred. 88 00:05:16,859 --> 00:05:21,030 -Na samrti me zamolila da pazim na njega. -Htio si da postane zubar 89 00:05:21,113 --> 00:05:25,868 jer si se bojao da mu glazbena karijera neće uspjeti. 90 00:05:28,079 --> 00:05:32,541 Barronova verzija „Da, Isus me voli” i dalje mi je najdraža. 91 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 Isus me voli 92 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 To znam 93 00:05:38,130 --> 00:05:42,426 Jer Biblija mi tako kaže 94 00:05:42,510 --> 00:05:46,347 -Da, kaže -Da, kaže 95 00:05:46,430 --> 00:05:47,681 Da, kaže 96 00:05:47,765 --> 00:05:48,808 Rođače Barron! 97 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 -Napokon si došao! -Hej! 98 00:05:56,941 --> 00:05:59,402 Bok, obitelji! 99 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 Bok, obitelji. 100 00:06:02,822 --> 00:06:06,867 Bok, M'Dear. Ovo je Sidney, moj koproducent i poslovni partner. 101 00:06:06,951 --> 00:06:08,661 Zdravo, Sidney! 102 00:06:08,744 --> 00:06:09,703 Jesi li gladan? 103 00:06:09,787 --> 00:06:12,623 Kažu da ste vrsna kuharica. O da, gladan sam. 104 00:06:12,706 --> 00:06:17,002 Ali prvo, čujem da ste prvakinja u poznavanju Biblije. 105 00:06:17,086 --> 00:06:19,171 Svjetska! 106 00:06:19,255 --> 00:06:23,843 -Ja sam bio prvak u ljetnoj školi. -Da te čujem, onda. 107 00:06:23,926 --> 00:06:27,847 „Što ćemo dakle na to reći? 108 00:06:27,930 --> 00:06:32,601 Ako je Bog za nas, tko će protiv nas?“ 109 00:06:32,685 --> 00:06:36,147 „Sve mogu u Onome koji me jača!“ 110 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 Pogrešno! 111 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 U verziji kralja Jakova piše „jačaše“. 112 00:06:43,279 --> 00:06:45,030 Izostavio si „še”. 113 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Shaka. 114 00:06:49,285 --> 00:06:50,119 Nokaut! 115 00:06:53,330 --> 00:06:54,457 ZVIJEZDE 116 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 TO! 117 00:06:55,749 --> 00:06:56,876 NEVJEROJATNO! 118 00:07:08,762 --> 00:07:10,139 TO! 119 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 RASTURI! 120 00:07:18,689 --> 00:07:21,817 Taj pokret glavom! Kako uglađeno. 121 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 Dobili smo hrpu lajkova. 122 00:07:24,320 --> 00:07:26,739 O, Bože! Drake je spomenuo Barrona i tebe. 123 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 Drake! 124 00:07:28,073 --> 00:07:29,700 Obožavam Drakea! 125 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 Mislim, Jade ga obožava. 126 00:07:33,204 --> 00:07:36,415 Prestara sam i udana da bih ga obožavala. 127 00:07:36,916 --> 00:07:38,125 Sviđa mi se. 128 00:07:38,709 --> 00:07:39,585 Jako. 129 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 On je fora tip. Sidney nas je upoznao. 130 00:07:43,464 --> 00:07:46,592 Da, Drake i ja dugo se znamo. Počasni sam član OVO-a. 131 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 Samo malo. 132 00:07:49,470 --> 00:07:52,806 Moramo razgovarati. Bit ćemo najbolje frendice. 133 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 Čekaj malo, frendice. 134 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 Sutra je premijera. Jesi li naučila sav tekst? 135 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 Većinu. 136 00:08:00,981 --> 00:08:03,859 Kao zamjena, moraš biti spremna 137 00:08:04,443 --> 00:08:05,903 u slučaju da zvijezda, 138 00:08:05,986 --> 00:08:06,946 a to sam ja, 139 00:08:08,572 --> 00:08:09,907 ne može nastaviti. 140 00:08:10,866 --> 00:08:13,327 To si mi rekla već tisuću puta. 141 00:08:15,871 --> 00:08:19,708 Proći ću tekst s tobom. Imam malo glumačkog iskustva. 142 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 Hvala, ali neću učiti sav tekst napamet 143 00:08:24,380 --> 00:08:26,423 kad nikad neću nastupati. 144 00:08:27,550 --> 00:08:28,467 Dobro. 145 00:08:31,178 --> 00:08:36,225 Pa, što se zbiva? Hodate? Da čujem! 146 00:08:36,892 --> 00:08:39,853 Ami, to se tebe ne tiče. Oprostite. 147 00:08:39,937 --> 00:08:41,397 U redu je. 148 00:08:45,192 --> 00:08:47,736 Sid i ja ne hodamo. 149 00:08:50,322 --> 00:08:51,282 Zaručeni smo. 150 00:08:54,618 --> 00:08:55,869 Zaručeni ste? 151 00:08:55,953 --> 00:08:58,956 Ali ne možeš biti zaručen. Nisi gej. 152 00:08:59,582 --> 00:09:00,833 Zapravo, jesam! 153 00:09:00,916 --> 00:09:04,169 -To je fantastična vijest! -Da smo gej? 154 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 Ne, da se ženite. Ali sjajno je i što si gej. 155 00:09:10,718 --> 00:09:15,806 Zašto su svi tako sretni? Zašto slavite grešnika? 156 00:09:18,434 --> 00:09:21,353 Zato nikad nisam rekao obitelji. 157 00:09:22,187 --> 00:09:24,607 Bojao sam se da me nećete prihvatiti 158 00:09:24,690 --> 00:09:26,525 i sad vidim da sam imao pravo. 159 00:09:27,443 --> 00:09:29,570 Momče, o čemu ti? 160 00:09:29,653 --> 00:09:34,533 Voljen si, i svi koje voliš ovamo su dobrodošli. 161 00:09:34,617 --> 00:09:36,327 Ne govori u moje ime, Melly. 162 00:09:36,827 --> 00:09:39,872 Znaš da ne vjerujem u to. Neću to tolerirati. 163 00:09:45,544 --> 00:09:48,172 Pa, hoće li Drake doći na vjenčanje? 164 00:09:56,055 --> 00:09:57,306 Hej. Skini ih. 165 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Pokazat ću ti korak koji sam naučio od Chrisa Browna. 166 00:10:02,227 --> 00:10:03,103 Ne zanima me. 167 00:10:04,813 --> 00:10:06,315 Hej, čekaj, Shaka. 168 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 Znam da si uzrujan što sam gej, 169 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 ali to sam i dalje ja. 170 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Ništa se nije promijenilo. 171 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 Sve se promijenilo. 172 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 NOĆ KAD SAM SE ZALJUBILA 173 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 Premijera je, a ovdje je višestruki platinasti tekstopisac 174 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 Barron B. 175 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 Hej! Što ima? 176 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 Idem odjenuti kostim. Bit će sjajna predstava. 177 00:10:34,510 --> 00:10:37,596 Da. Bit će ovo velika noć. Više slijedi poslije. Bok. 178 00:10:38,514 --> 00:10:40,891 Pratiteljima si rekla da si ti zvijezda. 179 00:10:40,974 --> 00:10:45,145 -Kako ćeš objasniti što nisi u predstavi? -Jednostavno. 180 00:10:45,229 --> 00:10:47,147 Reći ću da sam imala nezgodu 181 00:10:47,231 --> 00:10:50,067 i da me morala zamijeniti moja zamjena M'Dear. 182 00:10:50,567 --> 00:10:53,821 Dobit ću hrpu tužnih i brižnih emotikona. 183 00:10:53,904 --> 00:10:56,323 Podmuklo, prevarantski 184 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 i briljantno! 185 00:10:58,909 --> 00:11:02,121 Shaka je pogriješio. Pametnija si nego što izgledaš. 186 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 Da. 187 00:11:04,707 --> 00:11:07,251 ULAZNICE NOĆ KAD SAM SE ZALJUBILA U ISUSA 188 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 OVACIJE! 189 00:11:11,755 --> 00:11:15,509 Želim vam svima zahvaliti na trudu. 190 00:11:15,592 --> 00:11:19,054 To nije samo moja predstava. Naša je. 191 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 Nemojte mi je uprskati, molim. 192 00:11:21,807 --> 00:11:23,183 Hoću reći, nama. 193 00:11:24,393 --> 00:11:27,604 Svi stavite ruke i na tri "sretno". 194 00:11:27,688 --> 00:11:29,440 Jedan, dva, tri. 195 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 -Sretno! -Isus! 196 00:11:32,568 --> 00:11:33,402 Ili to. 197 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 Dobro, ekipo, na mjesta! Hajde! Učinimo to. 198 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Bok, djeco. 199 00:11:45,706 --> 00:11:48,667 -Bok, Mimi. -Mimi je najljepša cura u gradu. 200 00:11:59,887 --> 00:12:00,721 Hej. 201 00:12:02,473 --> 00:12:05,893 Vidio sam da si obrisao sve TikTokove s Barronom. 202 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Stavljam nove stvari. 203 00:12:09,897 --> 00:12:10,731 Tata, 204 00:12:11,440 --> 00:12:13,275 jesi li znao da je Barron gej? 205 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Jesam. Poznajem ga odmalena. 206 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 -To ti ne smeta? -Ne. 207 00:12:19,490 --> 00:12:23,702 Čudi me da tebi smeta. Nisi se uzrujao kad je Lil Nas X to objavio. 208 00:12:23,786 --> 00:12:25,996 Zato što je bio iskren. 209 00:12:26,371 --> 00:12:28,081 Barron je to skrivao i lagao. 210 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 Nije lagao, Shaka. 211 00:12:29,792 --> 00:12:32,127 Samo to nije objavio. A zašto i bi? 212 00:12:32,628 --> 00:12:34,379 Nisam ni ja da sam hetero. 213 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 Zapravo... 214 00:12:39,802 --> 00:12:43,430 Sramim se što se nije osjećao dovoljno sigurnim da mi kaže. 215 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 Uz djeda sam. Ni njemu se to ne sviđa. 216 00:12:46,099 --> 00:12:50,395 Da, moj je otac dobar čovjek, no ne slažem se s njim oko toga. 217 00:12:51,396 --> 00:12:53,524 Barron je jedan od najboljih ljudi. 218 00:12:53,649 --> 00:12:56,610 Zato sam htio da bude krsni kum mom prvorođencu. 219 00:12:56,944 --> 00:12:58,862 Znao sam da će biti sjajan uzor. 220 00:12:58,946 --> 00:13:02,199 Da, i htio sam biti poput njega. Ali više ne. 221 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 Nisam gej. 222 00:13:04,368 --> 00:13:09,581 Nisi. No i da jesi, bezuvjetno volim sve u ovoj obitelji. 223 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 -Moz! Zastor! -Dobro. 224 00:13:12,668 --> 00:13:14,545 Brzo! Ne zabušavaj! 225 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 Dobro! 226 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 Počinjem postavljati uvjete. 227 00:13:26,849 --> 00:13:30,477 Zašto se smiju? Ovo je tragična scena dijagnoze. 228 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 Što? 229 00:13:36,024 --> 00:13:37,234 M'Dear se odmetnula! 230 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Glumci. 231 00:13:40,070 --> 00:13:43,657 -Trebala si uzeti nekog boljeg. -M'Dear me stjerala u kut. 232 00:13:43,740 --> 00:13:45,367 Trebala sam slušati sebe 233 00:13:45,450 --> 00:13:50,581 i odabrati zreliju, mlađu glumicu koja može proći kao 18-godišnjakinja. 234 00:13:51,081 --> 00:13:52,457 Sebe! 235 00:13:54,126 --> 00:13:56,837 Ispravi se! Nisam toliko teška! 236 00:13:56,920 --> 00:13:58,213 Što se dogodilo? 237 00:13:58,797 --> 00:14:00,883 M'Dear je uganula gležanj plešući. 238 00:14:00,966 --> 00:14:02,759 U svojoj improvizaciji? 239 00:14:02,843 --> 00:14:04,469 Ponijelo me. 240 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 Bez brige. Mogu završiti predstavu. 241 00:14:09,099 --> 00:14:10,767 Dobro. Neće moći nastaviti. 242 00:14:10,851 --> 00:14:13,854 Mora. Predstava mora ići dalje. To je pravilo. 243 00:14:13,937 --> 00:14:16,690 Da, i zato imam zamjenu. 244 00:14:20,027 --> 00:14:23,572 Imaš pravo. Jade, odjeni kostim. Mijenjaš M'Dear. 245 00:14:28,535 --> 00:14:32,164 Zamisli, tata mi je zvocao što se ne želim družiti s Barronom? 246 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 Kao da sam ja kreten. 247 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Možda zato što i jesi. 248 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Ne razumijem. 249 00:14:39,504 --> 00:14:41,340 Otkad si ti homofob? 250 00:14:41,423 --> 00:14:43,300 Hej, ne bojim se gejeva. 251 00:14:43,383 --> 00:14:45,636 Ne želim da ljudi misle da sam ja gej. 252 00:14:45,719 --> 00:14:46,678 Koga briga? 253 00:14:46,887 --> 00:14:49,890 Neki misle da sam ja gej jer pečem, pjevam i plešem. 254 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 -Zar te to ne ljuti? -Ne. 255 00:14:53,310 --> 00:14:54,269 Znam tko sam. 256 00:14:55,646 --> 00:14:59,858 Kužim zašto ti smeta. Uvijek ti je stalo do toga što drugi misle o tebi. 257 00:14:59,942 --> 00:15:01,151 Nije istina. 258 00:15:01,735 --> 00:15:05,489 Zbog lošeg si friza mjesec dana nosio šešir da te ne bi zezali. 259 00:15:05,572 --> 00:15:08,116 Imao sam rupu u afru. 260 00:15:20,128 --> 00:15:20,963 Stari, 261 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 žao mi te. 262 00:15:23,465 --> 00:15:27,761 Dopuštaš ljudima koji nisu bitni da te udalje od osobe koja jest bitna. 263 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 -Stanka je gotova. -Ne! 264 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 Hajde, Jade. Vrijeme je da zablistaš. 265 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 Idi. 266 00:15:47,864 --> 00:15:51,118 Mimi, hajde! Ne želimo propustiti vlak. 267 00:15:51,201 --> 00:15:52,119 -Idi. -Ne. 268 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 Mimi? 269 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Što čekaš? 270 00:15:57,624 --> 00:15:59,543 -Ne mogu ići. -Zašto ne? 271 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 Znaš tekst, zar ne? 272 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 Da. 273 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 Imam tremu. 274 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 Ne možeš imati tremu dok ne izađeš. Probij je! 275 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 Što? 276 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 Tu si. 277 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 Hajde, idemo. 278 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Da, ne želim propustiti mlažnjak. 279 00:16:23,066 --> 00:16:26,236 Vlak. I ovuda. 280 00:16:27,029 --> 00:16:28,780 Da. Znala sam to. 281 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Pomogla sam izraditi scenu. 282 00:16:34,828 --> 00:16:35,954 Smlavit ću je! 283 00:16:36,038 --> 00:16:38,957 Poslije. Kad bude manje svjedoka. 284 00:16:41,626 --> 00:16:43,712 Duhovita djevojka. 285 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Vratimo se scenariju. 286 00:16:46,423 --> 00:16:48,675 Mimi, zauvijek ću te voljeti. 287 00:16:50,594 --> 00:16:51,428 I... 288 00:16:52,012 --> 00:16:55,223 Ja ću uvijek voljeti tebe, Quincy. 289 00:16:55,849 --> 00:16:56,808 Quinton. 290 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 Quintone. 291 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 Od milja te zovem Quincy 292 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 jer budiš takav osjećaj u meni. 293 00:17:09,029 --> 00:17:10,989 Kad god te ugledam, 294 00:17:12,157 --> 00:17:13,408 postanem kvincava. 295 00:17:14,659 --> 00:17:18,205 Ne znam kamo ideš s time, 296 00:17:18,288 --> 00:17:21,124 ali sad je dobro vrijeme za pjesmu. Molim te. 297 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 Jesi li dobro? 298 00:17:24,544 --> 00:17:27,214 -Bez brige. Znam pjesmu. -Dobro. 299 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 Bliži se taj čas 300 00:17:32,719 --> 00:17:34,262 I sad je vrijeme 301 00:17:34,346 --> 00:17:36,431 Da pobjegnemo i vjenčamo se 302 00:17:36,515 --> 00:17:39,643 Čekao sam da ovo vrijeme konačno dođe 303 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 Da raširim svoja krila 304 00:17:41,603 --> 00:17:43,939 I pobjegnem i udam se 305 00:17:44,022 --> 00:17:46,691 Jedva čekam imati visokog, snažnog sina 306 00:17:46,775 --> 00:17:47,651 Što? Sina? 307 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 Da, sina Pobjegnimo i vjenčajmo se 308 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 Jedva čekam da dobijem prsten 309 00:17:53,156 --> 00:17:55,534 -Prsten? -Da, prsten 310 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 Pobjegnimo i vjenčajmo se za Isusa 311 00:17:58,370 --> 00:18:00,872 Nitko ne može spriječiti našu ljubav 312 00:18:00,956 --> 00:18:04,751 -Pokušaju li -Pokušaju li, naša ljubav neće umrijeti 313 00:18:04,835 --> 00:18:06,503 -Jer te volim -Volim te 314 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 -Volim te -Volim te 315 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 Ja 316 00:18:10,590 --> 00:18:12,384 Volim Isusa 317 00:18:12,968 --> 00:18:15,679 Voljet ću te zauvijek 318 00:18:15,762 --> 00:18:21,017 Voljet ću te 319 00:18:21,101 --> 00:18:23,353 Zauvijek 320 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 Volim te, Isuse 321 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 Volim te 322 00:18:27,691 --> 00:18:29,901 Isuse 323 00:18:31,236 --> 00:18:33,280 Da, Isuse 324 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Melly, bila si nevjerojatna. 325 00:18:45,041 --> 00:18:46,877 Visoki tonovi, niski tonovi. 326 00:18:46,960 --> 00:18:47,919 Visoki udarci. 327 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 Bol u donjim leđima. 328 00:18:52,215 --> 00:18:55,760 Možda izgledam kao da imam 19, ali ovo tijelo ima 42. 329 00:18:57,554 --> 00:18:59,598 Mislio sam da kukovi ne lažu. 330 00:18:59,931 --> 00:19:00,891 Jeb! 331 00:19:01,474 --> 00:19:03,810 Moj duet s Barronom 332 00:19:04,811 --> 00:19:06,855 dobio je gromoglasan pljesak. 333 00:19:08,648 --> 00:19:10,192 Kako taj momak pjeva. 334 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 I bio je jako sretan. 335 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 Jeb… 336 00:19:18,825 --> 00:19:19,951 Čujem te, Melly. 337 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 Ne znam što učiniti. 338 00:19:26,499 --> 00:19:28,460 Volio bih popraviti to. Njega. 339 00:19:28,543 --> 00:19:31,546 Možda ga ne treba popravljati. 340 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 Obećao sam sestri 341 00:19:38,553 --> 00:19:40,305 da ću paziti na njezina sina. 342 00:19:40,388 --> 00:19:44,684 Biblija kaže: „Upućuj dijete prema njegovu putu.“ 343 00:19:44,768 --> 00:19:46,728 Biblija također kaže: 344 00:19:46,811 --> 00:19:51,608 „Time što drugoga sudiš, sebe osuđuješ.“ 345 00:19:51,691 --> 00:19:53,526 Citiraj što god želiš, Melly. 346 00:19:54,402 --> 00:19:56,529 Iznevjerio sam sestru i tog momka. 347 00:19:56,613 --> 00:19:58,782 Po mojim standardima, nisi. 348 00:19:59,866 --> 00:20:03,119 Barron je obrazovan 349 00:20:03,495 --> 00:20:07,624 i uspješan vjernik, zahvaljujući tebi. 350 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 Mildred je htjela da voliš njezino dijete, a ne da ga osuđuješ. 351 00:20:12,045 --> 00:20:13,880 Ali Biblija kaže da… 352 00:20:13,964 --> 00:20:18,551 Znam što Biblija kaže. Ja sam svjetska prvakinja u poznavanju Biblije. 353 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 Jeb, 354 00:20:22,097 --> 00:20:28,061 većina ljudi odabire citate kako bi poduprli svoj argument, 355 00:20:28,687 --> 00:20:32,816 ali oboje znamo da je Isus ljubav. 356 00:20:32,899 --> 00:20:37,654 A ti zaboravljaš najvažniji stih u Bibliji: 357 00:20:38,822 --> 00:20:40,949 „Tvoja žena uvijek ima pravo.“ 358 00:20:44,911 --> 00:20:48,915 -Siguran sam da to nije iz Biblije. -To je iz izgubljenih knjiga. 359 00:20:50,083 --> 00:20:52,252 M'Dear-ani 12 i 13. 360 00:20:58,633 --> 00:20:59,801 Gospode, smiluj se. 361 00:21:01,469 --> 00:21:03,179 Ako se dobro sjećam, 362 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 više od dvije žlice i ti postaješ 363 00:21:07,058 --> 00:21:08,143 vjetroelektrana. 364 00:21:10,020 --> 00:21:11,062 Nije tako gadno. 365 00:21:11,146 --> 00:21:12,856 Jest. 366 00:21:16,568 --> 00:21:19,487 Hej, Barrone? Hoćeš mi pomoći s TikTokom? 367 00:21:20,196 --> 00:21:22,991 Ne moraš me dvaput pitati. Hajdemo. 368 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 Ta zla Krista snimila je predstavu i sad me razvlače po IG-u! 369 00:21:34,336 --> 00:21:37,047 Moraš priznati, ovo je prilično smiješno. 370 00:21:37,130 --> 00:21:38,340 Sva kvincava! 371 00:21:39,674 --> 00:21:40,675 Pogledaj ovo. 372 00:21:40,759 --> 00:21:44,512 Da raširim svoja krila i pobjegnem 373 00:21:44,596 --> 00:21:48,058 Virtualno zlostavljanje je zločin. „Budi najbolji“. 374 00:21:48,641 --> 00:21:51,644 „Budi najbolji“ je upravo ono što nisi učinila. 375 00:21:51,728 --> 00:21:54,606 Virtualno si se pretvarala da si zvijezda, 376 00:21:54,689 --> 00:21:56,608 a nisi uložila nimalo truda. 377 00:21:57,192 --> 00:22:00,904 M'Dear me prevarila i bacila u vatru. 378 00:22:01,404 --> 00:22:02,781 Nije se ozlijedila. 379 00:22:02,864 --> 00:22:05,033 Možda nije. 380 00:22:05,116 --> 00:22:07,619 Da si znala tekst, mogla si zablistati 381 00:22:07,702 --> 00:22:09,537 i doista biti zvijezda. 382 00:22:10,622 --> 00:22:15,251 Pouka je da ono što vidiš na Instagramu nije stvarnost, Jade. 383 00:22:15,377 --> 00:22:18,922 U životu ima važnijih stvari od prečaca 384 00:22:19,005 --> 00:22:21,549 -i privlačenja milijun pratitelja. -Tako je. 385 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 Kako gležanj, M'Dear? 386 00:22:24,177 --> 00:22:27,639 Zahvaljujući Isusu, čudesno je zacijelio. 387 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 Za razliku od Jadeinog ponosa. 388 00:22:33,686 --> 00:22:36,356 Znala si da ne znam tekst. Kako? 389 00:22:36,940 --> 00:22:38,942 „Kako“ nije važno, Jade. 390 00:22:39,025 --> 00:22:39,943 Samo znaj: 391 00:22:40,985 --> 00:22:42,529 ja sve znam. 392 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 Sve vidim. 393 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 Isus i ja. 394 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 Predobri smo! Srušit ćemo internet. 395 00:23:12,892 --> 00:23:14,185 I ja ću to objaviti. 396 00:23:18,231 --> 00:23:19,399 -Barrone? -Da? 397 00:23:20,692 --> 00:23:21,526 Oprosti. 398 00:23:22,652 --> 00:23:26,114 Nisam mislio ono što sam rekao o tebi. Bio sam glup. 399 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 Hvala, Shaka. Cijenim to. 400 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 Važno mi je što misliš. Ti si moje kumče i volim te. 401 00:23:33,955 --> 00:23:36,207 Hej! Nemojmo biti sladunjavi. 402 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Dobro. 403 00:23:38,960 --> 00:23:40,253 Ali i ja tebe volim. 404 00:23:46,176 --> 00:23:48,261 -Dođi, rođače. -Nedostajat ćeš nam. 405 00:23:48,344 --> 00:23:50,680 -Bok. Čuvajte se. -Daj pet! 406 00:23:51,598 --> 00:23:53,183 Doći ćeš na ljeto? 407 00:23:53,266 --> 00:23:54,851 -Jedva čekam. -Hej! 408 00:24:00,190 --> 00:24:01,024 Dajte mi pet. 409 00:24:01,858 --> 00:24:02,775 Čekaj, Barrone. 410 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 Djed će zaprositi Barrona? 411 00:24:10,074 --> 00:24:11,951 To! Djed je gej! 412 00:24:12,035 --> 00:24:14,829 Uvjeravam vas da nije. 413 00:24:16,164 --> 00:24:17,123 Nisam. 414 00:24:17,207 --> 00:24:20,043 Ovaj je prsten pripadao tvojoj majci Mildred. 415 00:24:20,126 --> 00:24:22,754 O, Bože. Predivan je! 416 00:24:23,796 --> 00:24:26,007 Nisam znao da ga imaš. 417 00:24:26,090 --> 00:24:28,801 Mislio sam da je prodan s njezinom imovinom. 418 00:24:31,513 --> 00:24:34,849 Djeco, ostavimo djeda i Barrona da razgovaraju. 419 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 Da, hajdemo... 420 00:24:38,061 --> 00:24:41,564 Zašto tražim izliku? Mi smo roditelji. Svi unutra. Hajde. 421 00:24:46,236 --> 00:24:48,780 Ne, nikad ne bih prodao prsten. 422 00:24:50,031 --> 00:24:54,244 Mildred me zamolila da ga čuvam dok ne budeš spreman za brak. 423 00:24:55,328 --> 00:24:59,958 Mislio sam da će tvoja mladenka imati ljepše noge. Bez uvrede. 424 00:25:00,708 --> 00:25:03,795 U redu je. Ova kvrgava koljena pravo su prokletstvo. 425 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 Ujače Jeb, nisam te htio razočarati. 426 00:25:08,550 --> 00:25:10,009 Toliko mi značiš. 427 00:25:11,177 --> 00:25:14,514 Slušaj, možda ne razumijem tvoj život, 428 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 no znaj da ću uvijek biti tu za tebe ako me zatrebaš. 429 00:25:19,102 --> 00:25:20,395 Na to 430 00:25:20,478 --> 00:25:22,981 ti i Mildred možete računati. 431 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 Hvala ti. 432 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 Dobro. 433 00:25:30,029 --> 00:25:32,240 Hvala, M'Dear. Volim te. 434 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 Jeb, znam da ti to nije bilo lako. 435 00:25:41,666 --> 00:25:45,044 Mislim da mi je Mildred pomogla donijeti tu odluku. 436 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 Znaš, donijela sam milijune odluka u životu, 437 00:25:50,508 --> 00:25:55,513 ali najbolja je bila, Jebediahu McKellane, da se udam za tebe. 438 00:26:01,269 --> 00:26:05,189 MEG DELOATCH POSVEĆUJE EPIZODU SINU MAXXU. „VOLIM TE BEZUVJETNO.“ 439 00:26:05,273 --> 00:26:09,193 GEORGE BLAKE POSVEĆUJE EPIZODU SVOJIM LJUBAVIMA: MAMI I TOMU. 440 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 Prijevod titlova: Ines Jurišić