1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,427 --> 00:00:14,307 ‎我要你們見見我的家人 ‎他們南下與我同住 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,808 ‎-大摩斯 ‎-你愛我嗎? 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,101 ‎-耶 ‎-我是可可 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,731 ‎潔德,我當然有很多話要說 ‎我是大姊,怎麼可能不叛逆 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 ‎趕快叫我夏卡,現在由我當家搖滾 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,071 ‎馬吉就是我 8 00:00:28,154 --> 00:00:29,864 ‎我是小媽媽艾咪 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 ‎大聲歌唱、盡情歡樂 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,619 ‎闔家團圓 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,079 ‎(歡迎來到喬治亞哥倫布) 12 00:00:39,665 --> 00:00:42,710 ‎(六星期前) 13 00:00:42,794 --> 00:00:46,714 ‎酸民者說我拿到角色 ‎因為我媽是編劇兼導演 14 00:00:46,798 --> 00:00:51,552 ‎但我在試鏡時差點就飆出 ‎瑪麗亞凱莉的招牌海豚音,看好 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,059 ‎妳差點成功了 16 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 ‎真的,對吧? 17 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 ‎咪咪這個角色我穩操勝算 ‎再見,各位 18 00:01:04,148 --> 00:01:07,235 ‎妳還沒拿到角色 ‎為什麼要說是妳的? 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,696 ‎第一,這是必然的結果 20 00:01:10,780 --> 00:01:15,576 ‎第二,我希望全世界都認為 ‎我的生活跟IG上看到的一樣精采 21 00:01:16,911 --> 00:01:18,704 ‎當妳真的很辛苦,對吧? 22 00:01:19,413 --> 00:01:21,457 ‎老弟,你不會懂的 23 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 ‎好了,這是個艱難的決定 24 00:01:27,213 --> 00:01:29,841 ‎但主角咪咪的角色 25 00:01:30,466 --> 00:01:31,884 ‎要交給… 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 ‎艾米利雅麥加倫 27 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 ‎我? 28 00:01:36,097 --> 00:01:41,686 ‎真是出乎意料,我連試鏡都沒有 29 00:01:46,691 --> 00:01:49,360 ‎(現在) 30 00:01:50,486 --> 00:01:54,115 ‎麻煩動作快, 謝謝 ‎對,看起來很棒,謝謝 31 00:01:54,198 --> 00:01:56,409 ‎直接拿過去放在那邊 32 00:01:56,909 --> 00:01:58,911 ‎寶貝,休息一下 33 00:02:00,580 --> 00:02:02,415 ‎編劇,執導,製作 34 00:02:03,249 --> 00:02:06,127 ‎-妳就像性感的泰勒派瑞 ‎-謝謝,親愛的 35 00:02:06,210 --> 00:02:09,422 ‎好了,各位,我們完整跳一輪吧 36 00:02:09,505 --> 00:02:10,882 ‎巴倫表親到了嗎? 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 ‎他的班機延誤,他說今晚才會到 38 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 ‎可可 ,這是修改後的最後一幕 39 00:02:16,721 --> 00:02:17,972 ‎又改了? 40 00:02:18,055 --> 00:02:20,141 ‎親愛的婆婆,妳把我的劇本全改掉了 41 00:02:20,224 --> 00:02:22,602 ‎除了劇名《我墜入愛河那一夜》 42 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 ‎那個我也改了 43 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 ‎改成《我愛上耶穌那一夜》 44 00:02:30,860 --> 00:02:31,944 ‎我會研究一下 45 00:02:32,028 --> 00:02:32,987 ‎不行! 46 00:02:33,654 --> 00:02:36,073 ‎妳跟本沒有“醃” 47 00:02:36,157 --> 00:02:38,701 ‎難怪上星期的雞肉那麼乾 48 00:02:40,244 --> 00:02:42,955 ‎親愛的媽媽,可可是編劇 ‎導演兼製作人… 49 00:02:43,039 --> 00:02:44,999 ‎而我是主角 50 00:02:46,167 --> 00:02:49,378 ‎可可,是妳求我主演妳的小舞台劇 51 00:02:53,049 --> 00:02:54,008 ‎(六星期前) 52 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 ‎可可 ,我看了妳的劇本,真的很棒 53 00:02:56,636 --> 00:02:58,721 ‎妳能幫我安插一個小角色嗎? 54 00:02:58,804 --> 00:03:00,348 ‎當然可以 55 00:03:00,431 --> 00:03:03,601 ‎妳很適合演出莎蒂阿姨 56 00:03:03,684 --> 00:03:06,187 ‎那個年長又睿智的修女 57 00:03:06,270 --> 00:03:07,104 ‎年長? 58 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 ‎好吧,年老那部分不好演 59 00:03:11,108 --> 00:03:13,444 ‎但妳是很棒的演員,一定能駕馭 60 00:03:14,570 --> 00:03:18,991 ‎不,我覺得我應該演更像我的角色 ‎像是咪咪 61 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 ‎咪咪應該是18歲 62 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 ‎對啊,18歲妳演不來 63 00:03:28,542 --> 00:03:30,086 ‎但19歲絕對沒問題 64 00:03:32,004 --> 00:03:37,009 ‎好吧,可可,如果妳覺得有比妳婆婆 65 00:03:37,093 --> 00:03:41,180 ‎更適合演出那個角色的人 ‎那我也明白 66 00:03:42,556 --> 00:03:46,978 ‎當然啦,我能唱出五個八度音 67 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 ‎而且妳跟妳的子女占據了我的房子 68 00:03:50,856 --> 00:03:51,983 ‎還有我的生活 69 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 ‎沒關係 70 00:03:55,987 --> 00:03:57,780 ‎我可以修改一下 71 00:04:03,202 --> 00:04:05,329 ‎(現在) 72 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 ‎嗨,各位,今天終於要為 ‎哥倫布社區劇院的新舞台劇 73 00:04:08,958 --> 00:04:11,794 ‎進行著裝彩排了 74 00:04:13,546 --> 00:04:15,423 ‎這六星期來 75 00:04:15,506 --> 00:04:20,303 ‎我們辛苦地排練,做聲樂訓練與試裝 ‎但我很專業 76 00:04:20,386 --> 00:04:23,764 ‎畢竟接下主角就要做這些份內工作嘛 77 00:04:24,432 --> 00:04:25,975 ‎祝我好運,再見 78 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 ‎妳幹嘛在我的更衣室外面閒晃? 79 00:04:37,069 --> 00:04:39,447 ‎剛才的著裝彩排糟透了 80 00:04:39,530 --> 00:04:40,740 ‎知道嗎,在… 81 00:04:45,161 --> 00:04:48,331 ‎演藝圈有句話說 ‎著裝彩排不順利能帶來好運 82 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 ‎-有人聽到車聲嗎? ‎-沒有 83 00:04:54,003 --> 00:04:55,755 ‎我希望巴倫表叔還是會來 84 00:04:56,464 --> 00:04:59,467 ‎說不定他在最後一刻 ‎受邀參加到莉佐的遊艇派對 85 00:04:59,550 --> 00:05:03,846 ‎為什麼夏卡的教父是跟名人共事的 ‎大牌詞曲創作人 86 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 ‎而我的卻是壞掉的丹尼爾叔叔? 87 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 ‎怪你奶奶吧,是她逼我們選的 88 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 ‎怪你比較保險 89 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 ‎知道嗎,巴倫是我么妹蜜卓的兒子 90 00:05:16,859 --> 00:05:18,944 ‎她過世了,托我照顧他 91 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 ‎你希望他成為牙醫 92 00:05:21,113 --> 00:05:25,868 ‎因為你很擔心他的音樂生涯會失敗 93 00:05:28,079 --> 00:05:32,541 ‎巴倫唱的“《耶穌愛我》 ‎還是我最愛的版本 94 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 ‎耶穌愛我 95 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 ‎我知道 96 00:05:38,130 --> 00:05:42,426 ‎因為有《聖經》告訴我 97 00:05:42,510 --> 00:05:46,347 ‎-沒錯,祂愛我 ‎-沒錯,祂愛我 98 00:05:46,430 --> 00:05:47,681 ‎沒錯,祂愛我 99 00:05:47,765 --> 00:05:48,808 ‎巴倫表親! 100 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 ‎-你終於來了! ‎-嘿! 101 00:05:56,941 --> 00:05:59,402 ‎家人們好啊 102 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 ‎嘿,我的家人 103 00:06:02,822 --> 00:06:04,907 ‎嘿,親愛的舅媽,這位是席尼 104 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 ‎我的共同製作人和生意夥伴 105 00:06:06,951 --> 00:06:08,661 ‎你好,席尼 106 00:06:08,744 --> 00:06:09,703 ‎你餓了嗎? 107 00:06:09,787 --> 00:06:12,623 ‎我聽說您燒得一手好菜 ‎所以我確實餓了 108 00:06:12,706 --> 00:06:17,002 ‎但首先,我聽說您是 ‎背誦《聖經》經文的衛冕冠軍 109 00:06:17,086 --> 00:06:19,171 ‎世界第一! 110 00:06:19,255 --> 00:06:21,090 ‎我以前是暑期聖經學校的冠軍 111 00:06:21,966 --> 00:06:23,843 ‎那就來比吧 112 00:06:23,926 --> 00:06:27,847 ‎“既是這樣,還有什麼說的呢? 113 00:06:27,930 --> 00:06:32,601 ‎神若幫助我們,誰能敵擋我們?” 114 00:06:32,685 --> 00:06:36,147 ‎“我靠著那加給我力量的 ‎凡事都能做” 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 ‎錯了 116 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 ‎欽定本聖經說 “加強” 117 00:06:43,279 --> 00:06:45,030 ‎你忘了說“強” 118 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 ‎夏卡 119 00:06:49,285 --> 00:06:50,119 ‎擊敗! 120 00:06:53,330 --> 00:06:54,457 ‎(眾星雲集) 121 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 ‎(耶!) 122 00:06:55,749 --> 00:06:56,876 ‎(好厲害) 123 00:07:08,762 --> 00:07:10,139 ‎(好耶!) 124 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 ‎(上吧!) 125 00:07:18,689 --> 00:07:21,817 ‎頭部動作!頭部動作很順暢 126 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 ‎對啊,我們得到很多讚 127 00:07:24,320 --> 00:07:26,739 ‎天啊!德瑞克剛剛提到你和巴倫 128 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 ‎是德瑞克! 129 00:07:28,073 --> 00:07:29,700 ‎我愛死德瑞克了! 130 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 ‎我是說潔德很愛他 131 00:07:33,204 --> 00:07:36,415 ‎我年紀太大也結婚了,不能愛他 132 00:07:36,916 --> 00:07:38,125 ‎我喜歡他 133 00:07:38,709 --> 00:07:39,585 ‎很喜歡 134 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 ‎聽著,他是時尚潮男 ‎是席尼介紹我們認識 135 00:07:43,464 --> 00:07:46,592 ‎對,我跟德瑞克是老交情了 ‎我是OVO唱片的榮譽會員 136 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 ‎請讓讓 137 00:07:49,470 --> 00:07:52,806 ‎我跟你需要談談,我們會成為死黨的 138 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 ‎先別急,好朋友 139 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 ‎明天是開幕夜 ‎妳的台詞都背熟了嗎? 140 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 ‎大部分吧 141 00:08:00,981 --> 00:08:03,859 ‎身為替補演員,妳要做好準備 142 00:08:04,443 --> 00:08:05,903 ‎以免女主角… 143 00:08:05,986 --> 00:08:06,946 ‎也就是我 144 00:08:08,572 --> 00:08:09,907 ‎沒辦法登台 145 00:08:10,866 --> 00:08:13,327 ‎妳已經說過一千遍了 146 00:08:15,871 --> 00:08:19,708 ‎我陪妳練台詞吧,我有點演戲經驗 147 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 ‎謝了,但我才不要全部背起來 148 00:08:24,380 --> 00:08:26,423 ‎因為根本沒機會接近舞台 149 00:08:27,550 --> 00:08:28,467 ‎好了 150 00:08:31,178 --> 00:08:36,225 ‎所以有什麼八卦? ‎你們在交往嗎?快說! 151 00:08:36,892 --> 00:08:39,853 ‎艾咪,那不關妳的事,抱歉 152 00:08:39,937 --> 00:08:41,397 ‎沒關係 153 00:08:45,192 --> 00:08:47,736 ‎我跟席尼沒有交往 154 00:08:50,322 --> 00:08:51,282 ‎我們訂婚了 155 00:08:54,618 --> 00:08:55,869 ‎你訂婚了? 156 00:08:55,953 --> 00:08:58,956 ‎但你不可能訂婚,你又不是同性戀 157 00:08:59,582 --> 00:09:00,833 ‎其實我是 158 00:09:00,916 --> 00:09:04,169 ‎-這真是好消息 ‎-因為我們是同性戀嗎? 159 00:09:04,253 --> 00:09:07,631 ‎不,我是說你們要結婚了 ‎但你是同性戀也很棒 160 00:09:10,718 --> 00:09:15,806 ‎大家高興什麼? ‎為什麼要為一個罪人慶祝? 161 00:09:18,434 --> 00:09:21,353 ‎這就是我從來沒跟家人出櫃的原因 162 00:09:22,187 --> 00:09:24,607 ‎我怕你們不接受我 163 00:09:24,690 --> 00:09:26,525 ‎看來我是對的 164 00:09:27,443 --> 00:09:29,570 ‎孩子,你胡說什麼? 165 00:09:29,653 --> 00:09:34,533 ‎大家都愛你,而且你愛的任何人 ‎我們都歡迎 166 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 ‎別替我說話,梅利 167 00:09:36,827 --> 00:09:39,872 ‎妳知道我不信這種事,也不會接受 168 00:09:45,544 --> 00:09:48,172 ‎所以德瑞克會參加婚禮嗎? 169 00:09:56,055 --> 00:09:57,306 ‎嘿,拿下耳機 170 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 ‎我來教你我跟克里斯布朗學的新舞步 171 00:10:02,227 --> 00:10:03,103 ‎沒興趣 172 00:10:04,813 --> 00:10:06,315 ‎等等,夏卡 173 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 ‎我知道你不高興我是同性戀 174 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 ‎但我還是原來的我 175 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 ‎聽著,一切都沒變 176 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 ‎一切都變了 177 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 ‎(社區劇院 ‎《我墜入愛河那一夜》) 178 00:10:23,624 --> 00:10:27,461 ‎今晚是開幕夜 ‎這位是有多張白金唱片紀錄的創作人 179 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 ‎巴倫 180 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 ‎呦!怎麼樣? 181 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 ‎我要去換裝了,表演肯定會很精彩 182 00:10:34,510 --> 00:10:37,596 ‎對,這將是盛大的一夜 ‎晚點聊,再見 183 00:10:38,722 --> 00:10:40,891 ‎妳跟粉絲說妳是主角 184 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 ‎那妳要怎麼解釋妳根本沒演出? 185 00:10:44,103 --> 00:10:45,145 ‎很簡單 186 00:10:45,229 --> 00:10:47,147 ‎我會說我出了點意外 187 00:10:47,231 --> 00:10:50,067 ‎親愛的奶奶只好替補我演出 188 00:10:50,567 --> 00:10:53,821 ‎我會得到很多 ‎“難過”和“關心”表情符號 189 00:10:53,904 --> 00:10:56,323 ‎狡猾,陰險 190 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 ‎又聰明! 191 00:10:58,909 --> 00:11:01,370 ‎夏卡說錯了,妳不是外表那麼無腦 192 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‎沒錯 193 00:11:04,707 --> 00:11:07,251 ‎(入場券,《我愛上耶穌那一夜》) 194 00:11:07,334 --> 00:11:08,585 ‎(百老匯!) 195 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 ‎(歡呼!) 196 00:11:11,755 --> 00:11:15,509 ‎我想謝謝你們大家的努力付出 197 00:11:15,592 --> 00:11:19,054 ‎這不是我一個人的舞台劇 ‎而是屬於大家的 198 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 ‎拜託別害我搞砸了 199 00:11:21,807 --> 00:11:23,183 ‎我是說我們 200 00:11:24,393 --> 00:11:27,604 ‎大家把手疊起來 ‎數到三祝福演出成功 201 00:11:27,688 --> 00:11:29,440 ‎一、二、三 202 00:11:29,523 --> 00:11:30,816 ‎-祝演出成功! ‎-耶穌! 203 00:11:32,568 --> 00:11:33,402 ‎那個也行 204 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 ‎好了,各位,就定位吧,快點 205 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 ‎嗨,孩子們 206 00:11:45,706 --> 00:11:48,667 ‎-妳好,咪咪 ‎-咪咪是鎮上最漂亮的女生 207 00:11:59,887 --> 00:12:00,721 ‎嘿 208 00:12:02,473 --> 00:12:05,893 ‎我看到你把 ‎跟巴倫一起拍的抖音影片全刪了 209 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 ‎我要上傳新內容 210 00:12:09,938 --> 00:12:10,773 ‎爸 211 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 ‎你知道巴倫是同性戀嗎? 212 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 ‎對,從我們小時候就知道了 213 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 ‎-你不介意嗎? ‎-不會 214 00:12:19,490 --> 00:12:23,702 ‎我很驚訝你會介意 ‎納斯小子出櫃時你沒有生氣 215 00:12:23,786 --> 00:12:25,996 ‎那是因為他坦承同性戀的身分 216 00:12:26,497 --> 00:12:28,081 ‎巴倫卻隱瞞還說謊 217 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 ‎他沒有說謊,夏卡 218 00:12:29,792 --> 00:12:32,127 ‎他只是沒宣布,他為什麼要說呢? 219 00:12:32,628 --> 00:12:34,379 ‎我也不必到處嚷嚷我是異性戀 220 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 ‎實際上… 221 00:12:39,802 --> 00:12:43,430 ‎我很慚愧沒讓他覺得夠放心 ‎而更早出櫃 222 00:12:43,514 --> 00:12:46,016 ‎我贊同爺爺,他也看不過去 223 00:12:46,099 --> 00:12:50,395 ‎好吧,我父親是好人 ‎但這一點我不贊同他 224 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 ‎巴倫是我認識最好的人之一 225 00:12:53,649 --> 00:12:56,360 ‎所以我才請他當我的長子的教父 226 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 ‎我知道他會樹立好榜樣 227 00:12:58,946 --> 00:13:02,199 ‎對,我本來也想向他看齊 ‎但現在不要了 228 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 ‎我不是同性戀 229 00:13:04,368 --> 00:13:09,581 ‎對,但就算你是 ‎我還是無條件地愛我的家人 230 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 ‎-摩斯,布幕 ‎-好的 231 00:13:12,668 --> 00:13:14,545 ‎動作快,別打混了! 232 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 ‎知道啦 233 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 ‎我開始有條件了 234 00:13:26,849 --> 00:13:30,477 ‎他們為什麼笑? ‎那是宣布診斷結果的不幸橋段 235 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 ‎什麼? 236 00:13:36,024 --> 00:13:37,234 ‎親愛的婆婆脫稿演出 237 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 ‎可惡的演員 238 00:13:40,070 --> 00:13:43,657 ‎-妳應該挑更好的人選 ‎-親愛的婆婆強迫我 239 00:13:43,740 --> 00:13:45,367 ‎我應該順從直覺 240 00:13:45,450 --> 00:13:50,581 ‎選一個更有經驗 ‎看起來像18歲的年輕演員 241 00:13:51,081 --> 00:13:52,457 ‎就是我! 242 00:13:54,126 --> 00:13:56,837 ‎挺直身子,我沒那麼重 243 00:13:56,920 --> 00:13:58,213 ‎發生什麼事了? 244 00:13:58,797 --> 00:14:00,883 ‎親愛的奶奶跳舞時扭到腳了 245 00:14:00,966 --> 00:14:02,759 ‎劇本裡沒有的舞蹈? 246 00:14:02,843 --> 00:14:04,469 ‎我精力旺盛嘛 247 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 ‎別擔心,我可以演完 248 00:14:09,099 --> 00:14:10,767 ‎她沒辦法繼續了 249 00:14:10,851 --> 00:14:13,854 ‎親愛的,她沒得選 ‎表演一定要繼續,這是規矩 250 00:14:13,937 --> 00:14:16,690 ‎是啊,所以我才有替補演員 251 00:14:20,027 --> 00:14:23,572 ‎說得對,潔德,去換裝 ‎妳頂替奶奶的位置 252 00:14:28,785 --> 00:14:32,164 ‎你相信爸爸為了我不想理巴倫 ‎對我說教嗎? 253 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 ‎他表現得好像我是混蛋 254 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 ‎對,也許因為你真的是 255 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 ‎我不懂 256 00:14:39,504 --> 00:14:41,340 ‎你什麼時候開始恐同了? 257 00:14:41,423 --> 00:14:43,300 ‎我不怕同性戀 258 00:14:43,383 --> 00:14:45,636 ‎只是不希望被誤認為我是同性戀 259 00:14:45,719 --> 00:14:46,678 ‎誰在乎啊? 260 00:14:47,304 --> 00:14:49,890 ‎有些人覺得我是同性戀 ‎因為我愛烘焙,唱歌和跳舞 261 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 ‎-你不生氣嗎? ‎-不會 262 00:14:53,310 --> 00:14:54,269 ‎我知道我是誰 263 00:14:55,896 --> 00:14:59,858 ‎我想我知道你介意的原因 ‎你一直很在乎別人的看法 264 00:14:59,942 --> 00:15:01,151 ‎不,我沒有 265 00:15:01,735 --> 00:15:04,112 ‎去年你頭髮剪壞了 ‎戴帽子整整一個月 266 00:15:04,196 --> 00:15:05,489 ‎這樣小朋友才不會笑你 267 00:15:05,572 --> 00:15:08,116 ‎我的爆炸頭中間有個洞耶 268 00:15:20,128 --> 00:15:20,963 ‎老兄 269 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 ‎我很同情你 270 00:15:23,632 --> 00:15:25,175 ‎你居然讓不重要的阿貓阿狗 271 00:15:25,258 --> 00:15:27,886 ‎阻礙你跟重要的人維繫關係 272 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 ‎-中場休息結束了 ‎-不! 273 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 ‎來吧,潔德,發光發熱的時候到了 274 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 ‎去吧 275 00:15:47,864 --> 00:15:51,118 ‎咪咪,快點,不能錯過這班火車 276 00:15:51,201 --> 00:15:52,119 ‎-去吧 ‎-不要 277 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 ‎咪咪? 278 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 ‎寶貝,妳還在等什麼? 279 00:15:57,624 --> 00:15:59,543 ‎-我不能演 ‎-為什麼? 280 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 ‎妳知道台詞吧? 281 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 ‎知道 282 00:16:05,340 --> 00:16:06,174 ‎但是… 283 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 ‎我會怯場 284 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 ‎上台之後才會怯場,快想辦法撐過去 285 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 ‎什麼? 286 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 ‎妳來了 287 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 ‎來吧,我們走 288 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 ‎對,我不想錯過飛機 289 00:16:23,066 --> 00:16:26,236 ‎是火車,往這邊走 290 00:16:27,029 --> 00:16:28,780 ‎對,我知道 291 00:16:29,281 --> 00:16:30,449 ‎布景是我幫忙搭的 292 00:16:34,828 --> 00:16:35,954 ‎我要修理她! 293 00:16:36,038 --> 00:16:38,957 ‎晚點吧,等目擊證人少一點時 294 00:16:41,626 --> 00:16:43,712 ‎有趣的女孩,真有趣 295 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 ‎現在照劇本演 296 00:16:46,423 --> 00:16:48,675 ‎咪咪,我會永遠愛妳 297 00:16:50,594 --> 00:16:51,428 ‎而我 298 00:16:52,012 --> 00:16:55,223 ‎也會永遠愛你,昆西 299 00:16:55,849 --> 00:16:56,808 ‎是昆騰 300 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 ‎昆騰 301 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 ‎我幫你取了昆西的小名 302 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 ‎因為你讓我有這種感覺 303 00:17:09,029 --> 00:17:10,989 ‎每次看到你,我內心都… 304 00:17:12,157 --> 00:17:13,408 ‎昆西不已 305 00:17:14,659 --> 00:17:18,205 ‎好吧,我不知道妳要演到哪去 306 00:17:18,288 --> 00:17:21,124 ‎但現在應該是唱歌的好時機 ‎拜託配合 307 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 ‎妳還好嗎? 308 00:17:24,544 --> 00:17:27,214 ‎-別擔心,我會唱得很棒 ‎-好的 309 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 ‎時間快到了 310 00:17:32,719 --> 00:17:34,262 ‎現在是時候 311 00:17:34,346 --> 00:17:36,431 ‎私奔與共結連理 312 00:17:36,515 --> 00:17:39,643 ‎我 一直在等這一刻到來 313 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 ‎讓我獨立高飛 314 00:17:41,603 --> 00:17:43,939 ‎私奔與共結連理 315 00:17:44,022 --> 00:17:46,691 ‎我等不及生個高又壯的兒子 316 00:17:46,775 --> 00:17:47,651 ‎什麼?兒子? 317 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 ‎對,兒子,讓我們私奔結婚吧 318 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 ‎我等不及戴上戒指了 319 00:17:53,156 --> 00:17:55,534 ‎-戒指? ‎-對,戒指 320 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 ‎讓我們私奔,與耶穌共結連理 321 00:17:58,370 --> 00:18:00,872 ‎-沒人能阻止我們的愛 ‎-沒人能阻止我們的愛 322 00:18:00,956 --> 00:18:04,751 ‎-如果他們阻撓 ‎-就算他們嘗試,我們的愛永誌不渝 323 00:18:04,835 --> 00:18:06,503 ‎-因為我愛你 ‎-我愛妳 324 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 ‎-我愛你 ‎-我愛妳 325 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 ‎-我 ‎-我 326 00:18:10,590 --> 00:18:12,384 ‎我愛耶穌 327 00:18:12,968 --> 00:18:15,679 ‎我的愛永遠不變 328 00:18:15,762 --> 00:18:21,017 ‎我的愛也將… 329 00:18:21,101 --> 00:18:23,353 ‎恆久不渝 330 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 ‎我愛祢,耶穌 331 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 ‎我愛祢 332 00:18:27,691 --> 00:18:29,901 ‎耶穌 333 00:18:31,236 --> 00:18:33,280 ‎真心不騙,耶穌 334 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 ‎梅利,妳今晚很了不起 335 00:18:45,041 --> 00:18:46,877 ‎高音,低音 336 00:18:46,960 --> 00:18:47,919 ‎高跟鞋 337 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 ‎下背痛 338 00:18:52,215 --> 00:18:55,760 ‎雖然我外表像19歲 ‎但身體已經是42歲 339 00:18:57,554 --> 00:18:59,055 ‎我以為屁股不會說謊 340 00:18:59,931 --> 00:19:00,891 ‎賈伯! 341 00:19:01,474 --> 00:19:03,810 ‎我跟巴倫的二重唱 342 00:19:04,811 --> 00:19:06,855 ‎征服了全場觀眾 343 00:19:08,648 --> 00:19:10,192 ‎那個男孩有一副好歌喉 344 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 ‎而且他看起來很開心 345 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 ‎賈伯 346 00:19:18,825 --> 00:19:19,951 ‎我聽到了,梅利 347 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 ‎我只是不知道該怎麼辦 348 00:19:26,499 --> 00:19:28,460 ‎真希望我能糾正並治好他 349 00:19:28,543 --> 00:19:31,546 ‎也許他不需要糾正 350 00:19:35,759 --> 00:19:37,761 ‎我答應過我妹妹 351 00:19:38,553 --> 00:19:40,305 ‎會照顧她兒子 352 00:19:40,388 --> 00:19:44,684 ‎《聖經》說 ‎“教養孩童,使他走當行的道” 353 00:19:44,768 --> 00:19:46,728 ‎《聖經》也說 354 00:19:46,811 --> 00:19:51,608 ‎“在什麼事上論斷他人 ‎就在什麼事上定自己的罪” 355 00:19:51,691 --> 00:19:53,526 ‎隨便妳引用金句,梅利 356 00:19:54,402 --> 00:19:56,529 ‎我辜負了我妹妹,也辜負那個孩子 357 00:19:56,613 --> 00:19:58,782 ‎以我的標準來看並沒有 358 00:19:59,866 --> 00:20:06,665 ‎巴倫是個知書達禮 ‎信仰虔誠的成功人士 359 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 ‎多虧你的教導 360 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 ‎蜜卓希望你愛她的孩子 ‎而不是評斷他 361 00:20:12,045 --> 00:20:13,880 ‎但《聖經》說… 362 00:20:13,964 --> 00:20:18,551 ‎知道聖經怎麼說 ‎我是世界《聖經》經文背誦冠軍 363 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 ‎賈伯 364 00:20:22,097 --> 00:20:28,061 ‎聽著,很多人都喜歡 ‎為了遂行私人目的而斷章取義 365 00:20:28,687 --> 00:20:32,816 ‎但我們都知道耶穌只在乎愛 366 00:20:32,899 --> 00:20:37,654 ‎而且你忘了《聖經》裡 ‎最重要的一句話 367 00:20:38,822 --> 00:20:40,949 ‎“你的老婆永遠是對的” 368 00:20:44,911 --> 00:20:48,915 ‎-我很確定裡面沒有這句 ‎-收錄在《遺失之書》裡 369 00:20:50,083 --> 00:20:52,252 ‎麥迪安書12章13節 370 00:20:58,633 --> 00:20:59,801 ‎主啊,請憐憫我 371 00:21:01,469 --> 00:21:03,179 ‎如果我沒記錯的話 372 00:21:03,263 --> 00:21:05,890 ‎吃超過兩球你就會變得… 373 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 ‎“一肚子氣” 374 00:21:10,020 --> 00:21:11,062 ‎沒那麼糟啦 375 00:21:11,146 --> 00:21:12,856 ‎就是有 376 00:21:16,568 --> 00:21:19,487 ‎巴倫,要不要幫我拍抖音? 377 00:21:20,196 --> 00:21:22,991 ‎當然要,來吧,我們走 378 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 ‎那個邪惡的克莉絲塔拍下舞台劇 ‎害我在IG上變成笑柄 379 00:21:34,336 --> 00:21:37,047 ‎不得不說,這梗圖真的很搞笑 380 00:21:37,130 --> 00:21:38,340 ‎內心昆西不已! 381 00:21:39,674 --> 00:21:40,675 ‎看看這個 382 00:21:40,759 --> 00:21:44,512 ‎讓我獨立高飛,私奔去… 383 00:21:44,596 --> 00:21:48,058 ‎網路霸凌是一種犯罪 ‎別忘了“成為最好” 384 00:21:48,641 --> 00:21:51,644 ‎潔德,妳根本沒做到“成為最好” 385 00:21:51,728 --> 00:21:54,606 ‎妳在網路上炫耀自己是主角 386 00:21:54,689 --> 00:21:56,608 ‎但並沒有付出努力 387 00:21:57,192 --> 00:22:00,904 ‎親愛奶奶耍了我,讓我背黑鍋 388 00:22:01,404 --> 00:22:02,781 ‎而她自己不受影響 389 00:22:02,864 --> 00:22:05,033 ‎或許吧,也或許不是 390 00:22:05,116 --> 00:22:07,619 ‎但如果妳有背熟台詞 ‎本來能搶盡鋒頭 391 00:22:07,702 --> 00:22:09,537 ‎成為妳想假裝的主角 392 00:22:10,622 --> 00:22:15,251 ‎這次學到的教訓是 ‎IG上看到一切的不等於現實 393 00:22:15,335 --> 00:22:18,963 ‎人生中還有比抄捷徑 ‎與吸引百萬追蹤粉絲 394 00:22:19,047 --> 00:22:20,507 ‎更重要的事 395 00:22:20,590 --> 00:22:21,549 ‎說得好 396 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 ‎親愛的奶奶,腳踝還好嗎? 397 00:22:24,177 --> 00:22:27,639 ‎多虧了耶穌,已經奇蹟似地痊癒了 398 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 ‎不像潔德的自尊 399 00:22:33,686 --> 00:22:36,356 ‎你知道我沒背台詞,怎麼猜到的? 400 00:22:36,940 --> 00:22:38,942 ‎怎麼猜到不重要,潔德 401 00:22:39,025 --> 00:22:39,943 ‎妳只需要知道 402 00:22:40,985 --> 00:22:42,529 ‎我無所不知 403 00:22:42,612 --> 00:22:44,239 ‎什麼都逃不過我的法眼 404 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 ‎我和耶穌都是 405 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 ‎我們跳得超順,一定會震撼全網路 406 00:23:12,892 --> 00:23:14,185 ‎好,我也上傳 407 00:23:18,231 --> 00:23:19,399 ‎-巴倫 ‎-怎樣? 408 00:23:20,692 --> 00:23:21,526 ‎對不起 409 00:23:22,652 --> 00:23:26,114 ‎我說那些話不是有意的,我只是傻了 410 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 ‎謝了,夏卡,我很感激你這麼說 411 00:23:29,742 --> 00:23:33,872 ‎你的想法對我來說很重要 ‎你是我的教子,我愛你 412 00:23:33,955 --> 00:23:36,207 ‎喂,別這麼肉麻 413 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 ‎好吧 414 00:23:38,960 --> 00:23:39,836 ‎但我也愛你 415 00:23:46,176 --> 00:23:48,261 ‎-過來,表親 ‎-我們會想你的 416 00:23:48,344 --> 00:23:50,680 ‎-再見,小心點 ‎-擊掌 417 00:23:51,598 --> 00:23:53,183 ‎你今年夏天還會來嗎? 418 00:23:53,266 --> 00:23:54,851 ‎-等不及了 ‎-嘿! 419 00:24:00,190 --> 00:24:01,024 ‎擊掌 420 00:24:01,858 --> 00:24:02,775 ‎等等,巴倫 421 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 ‎爺爺要向巴倫求婚? 422 00:24:10,074 --> 00:24:11,951 ‎好耶,爺爺是同性戀! 423 00:24:12,035 --> 00:24:14,829 ‎我跟妳保證他不是 424 00:24:16,164 --> 00:24:17,123 ‎不是 425 00:24:17,207 --> 00:24:20,043 ‎這枚戒指是你母親蜜卓的 426 00:24:20,126 --> 00:24:22,754 ‎天啊,太美了 427 00:24:23,796 --> 00:24:26,007 ‎我不知道你還留著 428 00:24:26,090 --> 00:24:28,801 ‎我以為你處理她的財產時已經賣掉了 429 00:24:31,513 --> 00:24:34,849 ‎孩子們 ‎我們讓爺爺和巴倫私下聊聊吧 430 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 ‎對,我們去放… 431 00:24:38,061 --> 00:24:41,564 ‎我們幹嘛找藉口?我們是父母 ‎所有人都進去,快點 432 00:24:46,236 --> 00:24:48,780 ‎不,我絕對不會賣掉戒指 433 00:24:50,031 --> 00:24:54,244 ‎蜜卓要我幫你保管到你準備結婚為止 434 00:24:55,328 --> 00:24:59,958 ‎我本來以為你的新娘會有一雙美腿 ‎無意冒犯 435 00:25:00,708 --> 00:25:03,336 ‎沒關係 ‎這對骨節突出的膝蓋就像詛咒 436 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 ‎賈伯舅舅,我從沒想要讓你失望 437 00:25:08,550 --> 00:25:10,009 ‎你對我來說很重要 438 00:25:11,177 --> 00:25:14,514 ‎聽著,我可能不了解你過的生活 439 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 ‎但只要你有需要,我都會在 440 00:25:19,102 --> 00:25:20,395 ‎這一點 441 00:25:20,478 --> 00:25:22,981 ‎你跟蜜卓都能信賴我 442 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 ‎謝謝你 443 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 ‎好啦 444 00:25:30,029 --> 00:25:32,240 ‎謝謝,親愛的舅媽 445 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 ‎賈伯,我知道這並不容易 446 00:25:41,666 --> 00:25:45,044 ‎我想是蜜卓幫了我做這個決定 447 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 ‎我這輩子做過數不清的決定 448 00:25:50,508 --> 00:25:55,513 ‎但最好的一個,賈伯達亞麥加倫 ‎就是嫁給你 449 00:26:01,477 --> 00:26:02,770 ‎(共同編劇梅格德洛奇) 450 00:26:02,854 --> 00:26:05,189 ‎(要獻給她兒子麥克斯 ‎“我無條件愛你!”) 451 00:26:05,273 --> 00:26:09,193 ‎(本集編劇要獻給 ‎“我的最愛:老媽和我的湯姆”) 452 00:26:49,233 --> 00:26:54,238 ‎字幕翻譯:莊雅婷