1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,307 ‎快点来见我的一家人 ‎他们搬到南方来陪伴我 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,808 ‎-我是莫斯! ‎-你爱我吗? 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,101 ‎-爱 ‎-我是可可! 5 00:00:17,185 --> 00:00:21,731 ‎洁德在这里是大姐姐 ‎自由叛逆表达出一切 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 ‎叫我沙加 其实其实我是老大 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,071 ‎马齐马齐马齐马齐在这里 8 00:00:28,154 --> 00:00:29,864 ‎亲爱的妈咪 我是艾米 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 ‎欢声笑语常相随 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,619 ‎就在家庭聚会 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,287 ‎(欢迎来到乔治亚州哥伦布市) 12 00:00:39,665 --> 00:00:42,710 ‎(六周前) 13 00:00:42,794 --> 00:00:46,714 ‎黑粉说我会拿到这个角色 ‎因为我母亲是编剧兼导演 14 00:00:46,798 --> 00:00:51,552 ‎但是我在试镜时 ‎差一点就唱到了玛丽亚·凯莉的高音 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,059 ‎你差一点就唱上去了 16 00:00:59,018 --> 00:01:00,228 ‎确实如此 不是吗? 17 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 ‎我绝对能演好咪咪 再见 各位 18 00:01:04,148 --> 00:01:07,235 ‎你为什么还没拿到这个角色 ‎就宣布已经拿到了? 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,696 ‎首先 这是板上钉钉的事 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,782 ‎其次 我希望全世界觉得 21 00:01:12,865 --> 00:01:15,576 ‎我的生活 ‎和Instagram上的其他人同样精彩 22 00:01:16,911 --> 00:01:18,704 ‎做你很不容易 是吧? 23 00:01:19,413 --> 00:01:21,457 ‎弟弟 太不容易了 24 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 ‎好的 这是一个艰难的决定 25 00:01:27,213 --> 00:01:31,884 ‎拿到咪咪这个主要角色的是 26 00:01:31,968 --> 00:01:33,177 ‎艾米莉亚·麦克莱恩! 27 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 ‎我? 28 00:01:36,097 --> 00:01:41,686 ‎太意外了!我都没参加试镜! 29 00:01:46,691 --> 00:01:49,360 ‎(今天) 30 00:01:50,486 --> 00:01:51,946 ‎快一点 麻烦 谢谢 31 00:01:52,029 --> 00:01:54,115 ‎对 不错 谢谢 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,409 ‎去吧 放在那里 33 00:01:56,909 --> 00:01:58,911 ‎宝贝 休息一下 34 00:02:00,580 --> 00:02:02,415 ‎编剧、导演、制作 35 00:02:03,249 --> 00:02:06,127 ‎-你是性感版本的泰勒·派瑞 ‎-谢谢 亲爱的 36 00:02:06,210 --> 00:02:09,422 ‎好的 各位 我们看一下大体情况! 37 00:02:09,505 --> 00:02:10,882 ‎巴伦表弟到了吗? 38 00:02:10,965 --> 00:02:13,384 ‎巴伦的航班延误了 他说晚上会到 39 00:02:13,467 --> 00:02:16,637 ‎可可 这是最后一场的重写 40 00:02:16,721 --> 00:02:17,972 ‎又写了一版? 41 00:02:18,055 --> 00:02:20,141 ‎婆婆 你把我的剧本全改了 42 00:02:20,224 --> 00:02:22,602 ‎就差《那晚 我爱上了》 ‎这个名字没改了 43 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 ‎我给改了 44 00:02:24,645 --> 00:02:28,232 ‎改成了《那晚 我爱上耶稣》 45 00:02:30,860 --> 00:02:31,944 ‎我慢慢考虑一下 46 00:02:32,028 --> 00:02:32,987 ‎不行! 47 00:02:33,654 --> 00:02:36,073 ‎这时间也太短了 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,701 ‎难怪上周的鸡肉那么柴 ‎腌的时间太短 49 00:02:40,244 --> 00:02:42,955 ‎妈妈 可可是编剧、导演兼制作人… 50 00:02:43,039 --> 00:02:44,999 ‎但我是主角 51 00:02:46,167 --> 00:02:49,378 ‎可可 是你求着我主演你的小音乐剧 52 00:02:53,049 --> 00:02:54,008 ‎(六周前) 53 00:02:54,091 --> 00:02:56,552 ‎可可 我看了你的剧本 太棒了 54 00:02:56,636 --> 00:02:58,721 ‎有没有哪个小角色可以给我演? 55 00:02:58,804 --> 00:03:00,348 ‎当然有! 56 00:03:00,431 --> 00:03:03,601 ‎莎蒂阿姨这个角色很适合你 57 00:03:03,684 --> 00:03:06,187 ‎年长但非常智慧的修女 58 00:03:06,270 --> 00:03:07,104 ‎年长? 59 00:03:08,689 --> 00:03:11,025 ‎好吧 年长这部分是很大的挑战 60 00:03:11,108 --> 00:03:13,444 ‎但是你是一个很好的演员 ‎一定能演得很成功 61 00:03:14,570 --> 00:03:17,990 ‎不 我觉得我该演和我更相近的角色 62 00:03:18,074 --> 00:03:18,991 ‎比如咪咪 63 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 ‎咪咪应该是18岁 64 00:03:23,037 --> 00:03:25,081 ‎对 你演不了18岁 65 00:03:28,542 --> 00:03:30,086 ‎但是19岁肯定没问题 66 00:03:32,004 --> 00:03:32,964 ‎好的 可可 67 00:03:33,047 --> 00:03:38,636 ‎如果你认为 ‎有人比自己婆婆更适合这个角色 68 00:03:38,719 --> 00:03:41,180 ‎那我也只能理解 69 00:03:42,556 --> 00:03:46,978 ‎当然 我确实有五个八度的音域 70 00:03:47,061 --> 00:03:51,983 ‎而你和你的孩子们 ‎已经抢走了我的家和我的人生 71 00:03:54,151 --> 00:03:54,986 ‎不 72 00:03:55,987 --> 00:03:57,780 ‎我可以改写一下 73 00:04:03,202 --> 00:04:05,329 ‎(今天) 74 00:04:05,913 --> 00:04:06,872 ‎你们好 75 00:04:06,956 --> 00:04:11,794 ‎今天终于要举行 ‎哥伦布社区剧院新音乐剧的带妆彩排 76 00:04:13,546 --> 00:04:18,467 ‎已经进行了六周 ‎艰辛的彩排、声音训练和试装 77 00:04:18,551 --> 00:04:20,303 ‎但我是职业选手 78 00:04:20,386 --> 00:04:23,764 ‎我接演主角时 ‎就知道会有这样的情况 79 00:04:24,432 --> 00:04:25,975 ‎祝我好运 再见! 80 00:04:27,601 --> 00:04:30,896 ‎你为什么在我的化妆间外游荡? 81 00:04:37,069 --> 00:04:39,447 ‎这次带妆彩排太糟糕了 82 00:04:39,530 --> 00:04:40,740 ‎呃 你知道 在… 83 00:04:45,161 --> 00:04:48,331 ‎在演艺行业 ‎都说带妆彩排糟糕意味着好运 84 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 ‎-有谁听见汽车声音了吗? ‎-没有 85 00:04:54,003 --> 00:04:55,755 ‎希望巴伦表叔还是会来 86 00:04:56,464 --> 00:04:59,467 ‎也许临时邀请他 ‎去莉佐的游艇上参加派对 87 00:04:59,550 --> 00:05:03,846 ‎为什么沙加有 ‎和名人合作的大牌歌曲作家教父 88 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 ‎而我只有破产的丹尼尔叔叔? 89 00:05:05,765 --> 00:05:07,266 ‎怪奶奶去 是她安排的 90 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 ‎怪你比较安全 91 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 ‎巴伦是我小妹米尔德丽德的儿子 92 00:05:16,859 --> 00:05:18,944 ‎她去世的时候 让我照顾他 93 00:05:19,028 --> 00:05:21,030 ‎你希望他当牙医 94 00:05:21,113 --> 00:05:25,868 ‎因为你很担心他的音乐事业搞不成 95 00:05:28,079 --> 00:05:32,541 ‎巴伦版本的《是的 耶稣爱我》 ‎依然是我的最爱 96 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 ‎耶稣爱我 97 00:05:35,920 --> 00:05:38,047 ‎我知道 98 00:05:38,130 --> 00:05:42,426 ‎因为《圣经》告诉我 99 00:05:42,510 --> 00:05:46,347 ‎-是的 没错 ‎-是的 没错 100 00:05:46,430 --> 00:05:47,681 ‎是的 没错 101 00:05:47,765 --> 00:05:48,808 ‎巴伦表叔! 102 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 ‎-你终于来了! ‎-哎! 103 00:05:56,941 --> 00:05:59,402 ‎家人们好! 104 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 ‎家人好! 105 00:06:02,822 --> 00:06:04,907 ‎你好 舅妈 这是西德尼 106 00:06:04,990 --> 00:06:06,867 ‎我的联合制作人和商业伙伴 107 00:06:06,951 --> 00:06:08,661 ‎你好 西德尼! 108 00:06:08,744 --> 00:06:09,703 ‎你饿吗? 109 00:06:09,787 --> 00:06:12,623 ‎听说你的厨艺很棒 所以我确实饿了 110 00:06:12,706 --> 00:06:17,002 ‎但是 首先 ‎我听说你是无可匹敌的圣经经文冠军 111 00:06:17,086 --> 00:06:19,171 ‎全世界的! 112 00:06:19,255 --> 00:06:21,090 ‎我在假期圣经学校也是冠军 113 00:06:21,966 --> 00:06:23,843 ‎那就来比赛吧 114 00:06:23,926 --> 00:06:27,847 ‎“既是这样 还有什么说的呢?” 115 00:06:27,930 --> 00:06:32,601 ‎“神若帮助我们 谁能敌挡我们呢?” 116 00:06:32,685 --> 00:06:36,147 ‎“我靠着那加我力量的 ‎凡事都能作” 117 00:06:36,730 --> 00:06:37,690 ‎错! 118 00:06:37,773 --> 00:06:41,777 ‎詹姆斯王译本上说:“加给” 119 00:06:43,279 --> 00:06:45,030 ‎你少了一个“给”字 120 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 ‎沙加 121 00:06:49,285 --> 00:06:50,119 ‎击倒! 122 00:06:53,330 --> 00:06:54,457 ‎(明星) 123 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 ‎(好哎!) 124 00:06:55,749 --> 00:06:56,876 ‎(太棒了!) 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,139 ‎(赞成!) 126 00:07:10,222 --> 00:07:12,892 ‎(加油!) 127 00:07:18,689 --> 00:07:21,817 ‎头部动作!这头部动作太厉害了! 128 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 ‎对 有很多人给我们点赞 129 00:07:24,320 --> 00:07:26,739 ‎神啊!德雷克提到了你和巴伦 130 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 ‎德雷克! 131 00:07:28,073 --> 00:07:29,700 ‎我好爱德雷克! 132 00:07:30,993 --> 00:07:33,120 ‎我是说洁德爱他 133 00:07:33,204 --> 00:07:36,415 ‎我年纪太大了 而且已经结婚 ‎不能爱他 134 00:07:36,916 --> 00:07:38,125 ‎我喜欢他 135 00:07:38,709 --> 00:07:39,585 ‎很喜欢 136 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 ‎听我说 他这人很沉稳 ‎是西德尼介绍我们认识的 137 00:07:43,464 --> 00:07:46,592 ‎是的 我和德雷克老交情了 ‎我是OVO唱片公司的荣誉成员 138 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 ‎不好意思让一下 139 00:07:49,470 --> 00:07:52,806 ‎咱俩得谈一下 我们会是最好的朋友 140 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 ‎别这么快 闺蜜 141 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 ‎明天晚上首演 你台词都背熟了吗? 142 00:07:58,938 --> 00:07:59,813 ‎大部分 143 00:08:00,981 --> 00:08:03,859 ‎作为替补 你得作好准备 144 00:08:04,443 --> 00:08:05,903 ‎万一明星… 145 00:08:05,986 --> 00:08:06,946 ‎也就是我 146 00:08:08,572 --> 00:08:09,907 ‎无法演出 147 00:08:10,866 --> 00:08:13,327 ‎你跟我说过一千次了 148 00:08:15,871 --> 00:08:19,708 ‎我和你练习台词 我有一点表演经验 149 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 ‎谢谢 但是既然我永远不可能上舞台 150 00:08:24,380 --> 00:08:26,423 ‎我不可能把这些台词都记住 151 00:08:27,550 --> 00:08:28,467 ‎好吧 152 00:08:31,178 --> 00:08:36,225 ‎有什么小道消息? ‎你俩在约会吗?说吧! 153 00:08:36,892 --> 00:08:39,186 ‎艾米 这不关你的事 154 00:08:39,270 --> 00:08:41,397 ‎-抱歉 ‎-没事 155 00:08:45,192 --> 00:08:47,736 ‎我和西德尼不是在约会 156 00:08:50,322 --> 00:08:51,282 ‎我们订婚了 157 00:08:54,618 --> 00:08:55,869 ‎你们订婚了? 158 00:08:55,953 --> 00:08:58,956 ‎但是你们不能订婚 ‎因为你们不是同性恋 159 00:08:59,582 --> 00:09:00,833 ‎其实我是 160 00:09:00,916 --> 00:09:04,169 ‎-这真是好消息啊! ‎-我们是同性恋这件事? 161 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 ‎不是 我是说你们要结婚了这件事 162 00:09:06,338 --> 00:09:07,631 ‎但你们是同性恋也非常好 163 00:09:10,718 --> 00:09:12,511 ‎有什么事让大家都这么高兴? 164 00:09:13,721 --> 00:09:15,806 ‎你们为什么要为罪人庆祝? 165 00:09:18,434 --> 00:09:21,353 ‎这就是我没有对家人出柜的原因 166 00:09:22,187 --> 00:09:24,607 ‎我怕你们可能会不接受我 167 00:09:24,690 --> 00:09:26,525 ‎现在看来我的担心是对的 168 00:09:27,443 --> 00:09:29,570 ‎孩子 你说什么啊? 169 00:09:29,653 --> 00:09:31,238 ‎你被爱 170 00:09:31,322 --> 00:09:34,533 ‎任何爱你的人 这里都欢迎 171 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 ‎别代表我说话 米莉 172 00:09:36,827 --> 00:09:39,872 ‎你知道我不相信这一套 ‎我完全不接受 173 00:09:45,544 --> 00:09:48,172 ‎对了 德雷克会参加婚礼吗? 174 00:09:56,055 --> 00:09:57,306 ‎哎 摘下来 175 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 ‎我表演给你看这个新舞步 ‎是跟克里斯·布朗学的 176 00:10:02,227 --> 00:10:03,103 ‎没兴趣 177 00:10:04,813 --> 00:10:06,315 ‎哎 等一下 沙加 178 00:10:06,815 --> 00:10:08,776 ‎我知道 我是同性恋 你很难过 179 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 ‎但我还是我 180 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 ‎听我说 什么都没有改变 181 00:10:13,781 --> 00:10:15,324 ‎一切都改变了 182 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 ‎(社区剧院 《那晚 我爱上了》) 183 00:10:23,624 --> 00:10:24,958 ‎今晚将进行首演 184 00:10:25,042 --> 00:10:27,461 ‎这位是多张白金唱片获得者 185 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 ‎巴伦·B 186 00:10:29,338 --> 00:10:31,173 ‎哟!你们好吗? 187 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 ‎我马上就要穿演出服了 ‎演出会非常火爆 188 00:10:34,510 --> 00:10:37,596 ‎没错 今晚会非常热闹 ‎稍后继续直播 回头见 189 00:10:38,722 --> 00:10:40,891 ‎你已经跟粉丝说你是主角 190 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 ‎你怎么解释自己根本不参演呢? 191 00:10:44,103 --> 00:10:45,145 ‎很简单 192 00:10:45,229 --> 00:10:47,147 ‎我就说我发生了一点小意外 193 00:10:47,231 --> 00:10:50,067 ‎然后我的替补奶奶只能替我上场 194 00:10:50,567 --> 00:10:53,821 ‎我会收到许多“伤心”和“关心”表情 195 00:10:53,904 --> 00:10:56,323 ‎阴险、欺骗 196 00:10:56,865 --> 00:10:57,908 ‎太有才了! 197 00:10:58,909 --> 00:10:59,910 ‎沙加说得不对 198 00:10:59,993 --> 00:11:01,370 ‎你确实比你看起来聪明 199 00:11:02,287 --> 00:11:03,122 ‎是的 200 00:11:04,707 --> 00:11:07,251 ‎(门票 《那晚 我爱上了耶稣》) 201 00:11:07,334 --> 00:11:08,585 ‎(百老汇!) 202 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 ‎(喝彩!) 203 00:11:11,755 --> 00:11:15,509 ‎我只想说 非常感谢你们的辛勤工作 204 00:11:15,592 --> 00:11:19,054 ‎这不光是我的音乐剧 ‎也是我们大家的音乐剧 205 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 ‎麻烦千万别给我搞砸了 206 00:11:21,807 --> 00:11:23,183 ‎我是说 我们 207 00:11:24,393 --> 00:11:27,604 ‎大家伸出手 数到三 喊“马到成功” 208 00:11:27,688 --> 00:11:29,440 ‎一、二、三 209 00:11:29,523 --> 00:11:30,733 ‎-马到成功! ‎-耶稣! 210 00:11:32,568 --> 00:11:33,402 ‎这样也行 211 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 ‎好的 各就各位!加油!好好表现 212 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 ‎孩子们 你们好 213 00:11:45,706 --> 00:11:48,667 ‎-你好 咪咪 ‎-咪咪是镇上最漂亮的姑娘 214 00:11:59,887 --> 00:12:00,721 ‎哎 215 00:12:02,473 --> 00:12:05,893 ‎我看见 ‎你把和巴伦一起拍的抖音都删了 216 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 ‎我要发新的东西 217 00:12:09,897 --> 00:12:12,608 ‎爸 你之前知道巴伦是同性恋吗? 218 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 ‎知道 我们小时候 我就知道了 219 00:12:16,695 --> 00:12:18,655 ‎-你不觉得难受吗? ‎-不觉得 220 00:12:19,490 --> 00:12:20,866 ‎没想到你会觉得难受 221 00:12:21,700 --> 00:12:23,702 ‎利尔·纳斯·X出柜的时候 ‎你并没有难过 222 00:12:23,786 --> 00:12:25,996 ‎那是因为他没有隐瞒自己是同性恋 223 00:12:26,497 --> 00:12:28,081 ‎巴伦隐藏了 而且说了谎 224 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 ‎他没有说谎 沙加 225 00:12:29,792 --> 00:12:32,127 ‎他只是没有宣布罢了 ‎他为什么要宣布呢? 226 00:12:32,628 --> 00:12:34,379 ‎我也不需要宣布我是异性恋 227 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 ‎事实是 228 00:12:39,802 --> 00:12:40,677 ‎我感到羞愧 229 00:12:40,761 --> 00:12:43,430 ‎因为我没有让他感到足够安全 ‎可以早一点告诉我 230 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 ‎我站在爷爷那一边 231 00:12:44,848 --> 00:12:46,016 ‎要记住 他也不喜欢 232 00:12:46,099 --> 00:12:50,395 ‎嗯 我父亲是一个好人 ‎但是这件事上 我不同意他的看法 233 00:12:51,396 --> 00:12:53,148 ‎巴伦是我认识的最好的人之一 234 00:12:53,649 --> 00:12:56,610 ‎所以我请他做我长子的教父 235 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 ‎我知道他会是一个好榜样 236 00:12:58,946 --> 00:13:02,199 ‎对 我以前希望自己像他一样 ‎但现在我不这么想了 237 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 ‎我不是同性恋 238 00:13:04,368 --> 00:13:09,581 ‎没错 但即便你是同性恋 ‎我无条件地爱家里每一个人 239 00:13:10,707 --> 00:13:12,584 ‎-莫斯!帷幕! ‎-好的 240 00:13:12,668 --> 00:13:14,545 ‎赶紧上啊!别在这儿无所事事! 241 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 ‎好的! 242 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 ‎看来不能无条件地爱了 243 00:13:26,849 --> 00:13:30,477 ‎他们为什么在大笑? ‎这是悲剧的诊断戏 244 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 ‎什么? 245 00:13:36,024 --> 00:13:37,234 ‎婆婆成了脱缰野马! 246 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 ‎演员啊 247 00:13:40,070 --> 00:13:43,657 ‎-你应该找好一点的人来演 ‎-婆婆威胁我的 248 00:13:43,740 --> 00:13:45,367 ‎我应该听从自己的直觉 249 00:13:45,450 --> 00:13:50,581 ‎选一个经验更丰富、更年轻的女演员 ‎真正能够演好18岁 250 00:13:51,081 --> 00:13:52,457 ‎我! 251 00:13:54,126 --> 00:13:56,837 ‎站直了!我没这么重! 252 00:13:56,920 --> 00:13:58,213 ‎怎么了? 253 00:13:58,797 --> 00:14:00,883 ‎奶奶跳舞的时候扭伤了脚踝 254 00:14:00,966 --> 00:14:02,759 ‎剧本里没有的舞? 255 00:14:02,843 --> 00:14:04,469 ‎我当时情绪起来了 256 00:14:06,013 --> 00:14:09,016 ‎别担心 我能完成演出 257 00:14:09,099 --> 00:14:10,767 ‎她没办法继续演了 258 00:14:10,851 --> 00:14:13,854 ‎亲爱的 必须演 ‎演出必须继续 这最重要 259 00:14:13,937 --> 00:14:16,690 ‎对 所以我有替补 260 00:14:20,027 --> 00:14:23,572 ‎你说得对 洁德 换演出服 ‎你顶替婆婆 261 00:14:28,785 --> 00:14:32,164 ‎爸居然教训我 说我不理巴伦 262 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 ‎说得我像是混蛋似的 263 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 ‎对 也许因为你确实是混蛋 264 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 ‎我不明白 265 00:14:39,504 --> 00:14:41,340 ‎你什么时候变恐同了? 266 00:14:41,423 --> 00:14:43,300 ‎哎 我不害怕同性恋人群 267 00:14:43,383 --> 00:14:45,636 ‎我只是不希望别人以为我是同性恋 268 00:14:45,719 --> 00:14:46,678 ‎谁会在意呢? 269 00:14:47,304 --> 00:14:49,890 ‎有的人觉得我是同性恋 ‎因为我烘焙、唱歌还跳舞 270 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 ‎-你不生气吗? ‎-不生气 271 00:14:53,310 --> 00:14:54,436 ‎我知道我是什么样的人 272 00:14:55,896 --> 00:14:57,230 ‎我大概知道你为什么难受了 273 00:14:58,023 --> 00:14:59,858 ‎你总是很在意别人怎么看你 274 00:14:59,942 --> 00:15:01,151 ‎没有 我没有 275 00:15:01,735 --> 00:15:04,112 ‎去年你剪了个难看的发型 ‎结果你戴了一个月帽子 276 00:15:04,196 --> 00:15:05,489 ‎因为你不想孩子们取笑你 277 00:15:05,572 --> 00:15:08,116 ‎当时我的非洲式发型里弄了个洞 278 00:15:20,128 --> 00:15:20,963 ‎兄弟 279 00:15:21,672 --> 00:15:22,631 ‎我为你感到遗憾 280 00:15:23,632 --> 00:15:25,175 ‎你让对你根本不重要的人 281 00:15:25,258 --> 00:15:27,719 ‎妨碍你与对你非常重要的人的关系 282 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 ‎-幕间休息结束 ‎-不要! 283 00:15:37,104 --> 00:15:39,356 ‎来吧 洁德 闪耀全场的时间到了 284 00:15:40,023 --> 00:15:40,857 ‎上 285 00:15:47,864 --> 00:15:51,118 ‎咪咪 咱们走吧! ‎我们可不能误了火车 286 00:15:51,201 --> 00:15:52,119 ‎-上 ‎-不行 287 00:15:53,704 --> 00:15:54,538 ‎咪咪? 288 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 ‎亲爱的 你等什么? 289 00:15:57,624 --> 00:15:59,543 ‎-我不能上去 ‎-为什么? 290 00:16:00,627 --> 00:16:02,212 ‎你知道台词 对吧? 291 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 ‎知道 292 00:16:05,340 --> 00:16:06,174 ‎但是 293 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 ‎我怯场 294 00:16:08,719 --> 00:16:12,139 ‎不上场不可能怯场 想办法解决! 295 00:16:12,222 --> 00:16:13,056 ‎什么? 296 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 ‎你来了 297 00:16:17,060 --> 00:16:18,186 ‎来 咱们走 298 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 ‎是的 我不想误机 299 00:16:23,066 --> 00:16:26,236 ‎是火车 还有 在这边 300 00:16:27,029 --> 00:16:28,780 ‎对 我知道 301 00:16:29,281 --> 00:16:30,449 ‎这场景是我帮忙搭的 302 00:16:34,828 --> 00:16:35,954 ‎我要揍她! 303 00:16:36,038 --> 00:16:38,957 ‎晚点再说 等目击证人少一点 304 00:16:41,626 --> 00:16:43,712 ‎这姑娘真有趣 305 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 ‎现在按照剧本来 306 00:16:46,423 --> 00:16:48,675 ‎咪咪 我会永远爱你 307 00:16:50,594 --> 00:16:55,223 ‎我会一直爱你 昆西 308 00:16:55,849 --> 00:16:56,808 ‎昆顿 309 00:16:59,603 --> 00:17:00,437 ‎昆顿 310 00:17:01,730 --> 00:17:04,900 ‎我给你取的昵称是昆西 311 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 ‎因为这是你给我的感觉 312 00:17:09,029 --> 00:17:13,408 ‎无论我什么时候见到你 ‎我就会觉得很昆西! 313 00:17:14,659 --> 00:17:18,205 ‎好的 我不太知道你打算怎么弄 314 00:17:18,288 --> 00:17:21,124 ‎不过似乎是时候来一首歌了 拜托了 315 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 ‎你没事吧? 316 00:17:24,544 --> 00:17:27,214 ‎-别担心 这首歌我会表现非常好 ‎-好的 317 00:17:30,258 --> 00:17:32,636 ‎时光飞逝 318 00:17:32,719 --> 00:17:34,262 ‎机不可失 319 00:17:34,346 --> 00:17:36,431 ‎私奔成婚 320 00:17:36,515 --> 00:17:39,643 ‎我等的这一天终于到来 321 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 ‎张开翅膀 322 00:17:41,603 --> 00:17:43,939 ‎私奔成婚 323 00:17:44,022 --> 00:17:46,691 ‎我迫不及待 ‎盼着有一个高大强壮的儿子 324 00:17:46,775 --> 00:17:47,651 ‎什么?儿子 325 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 ‎是的 儿子 咱们私奔成婚 326 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 ‎我迫不及待想要一枚戒指 327 00:17:53,156 --> 00:17:55,534 ‎-戒指? ‎-是的 戒指 328 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 ‎咱们私奔 嫁给耶稣 329 00:17:58,370 --> 00:18:00,872 ‎-谁都无法阻止我们的爱 ‎-谁都无法阻止我们的爱 330 00:18:00,956 --> 00:18:04,751 ‎-如果他们阻止 ‎-如果他们要阻止 我们的爱永不灭 331 00:18:04,835 --> 00:18:06,503 ‎-因为我爱你 ‎-我爱你 332 00:18:06,586 --> 00:18:09,256 ‎-我爱你 ‎-我爱你 333 00:18:09,339 --> 00:18:10,507 ‎-我 ‎-我 334 00:18:10,590 --> 00:18:12,384 ‎我爱耶稣 335 00:18:12,968 --> 00:18:15,679 ‎我会永远永远地爱 336 00:18:15,762 --> 00:18:21,017 ‎我会爱会爱会爱 337 00:18:21,101 --> 00:18:23,353 ‎亦是永远 338 00:18:23,436 --> 00:18:25,438 ‎我爱你 耶稣 339 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 ‎我爱你 340 00:18:27,691 --> 00:18:29,901 ‎耶稣 341 00:18:31,236 --> 00:18:33,280 ‎我爱你 耶稣 342 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 ‎米莉 你今晚表现太出色了 343 00:18:45,041 --> 00:18:46,877 ‎高音 低音 344 00:18:46,960 --> 00:18:47,919 ‎高踢腿 345 00:18:48,545 --> 00:18:50,213 ‎低腰痛 346 00:18:52,215 --> 00:18:55,760 ‎我也许看起来是19岁 ‎但这幅身子骨是42岁 347 00:18:57,554 --> 00:18:59,055 ‎不是说屁股不说谎嘛 348 00:18:59,931 --> 00:19:00,891 ‎杰布! 349 00:19:01,474 --> 00:19:03,810 ‎我和巴伦的二重唱 350 00:19:04,811 --> 00:19:06,855 ‎引起了全场轰动 351 00:19:08,648 --> 00:19:10,192 ‎这小伙子唱得真好 352 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 ‎而且他看起来非常开心 353 00:19:15,238 --> 00:19:16,323 ‎杰布 354 00:19:18,825 --> 00:19:19,951 ‎你的话我听到了 米莉 355 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 ‎我只是不知道该怎么应对这件事 356 00:19:26,499 --> 00:19:28,460 ‎我希望可以纠正这件事 纠正他 357 00:19:28,543 --> 00:19:31,546 ‎也许他并不需要纠正 358 00:19:35,759 --> 00:19:40,305 ‎我答应了妹妹要好好照顾她儿子 359 00:19:40,388 --> 00:19:44,684 ‎《圣经》说:“教养孩童 ‎使他走当行的道” 360 00:19:44,768 --> 00:19:46,728 ‎《圣经》也说 361 00:19:46,811 --> 00:19:51,608 ‎“你在什么事上论断人 ‎就在什么事上定自己的罪” 362 00:19:51,691 --> 00:19:53,526 ‎随便你引述什么 米莉 363 00:19:54,402 --> 00:19:56,529 ‎我对不起我妹妹 对不起这孩子 364 00:19:56,613 --> 00:19:58,782 ‎在我看来并非如此 365 00:19:59,866 --> 00:20:06,665 ‎巴伦接受了良好的教育 ‎非常成功而且有信仰 366 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 ‎这多亏了你 367 00:20:07,707 --> 00:20:11,962 ‎米尔德丽德希望你爱自己的孩子 ‎而不是去论断他 368 00:20:12,045 --> 00:20:13,880 ‎但是《圣经》说… 369 00:20:13,964 --> 00:20:18,551 ‎我知道《圣经》说什么 ‎我是世界圣经经文比赛冠军 370 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 ‎杰布 371 00:20:22,097 --> 00:20:28,061 ‎多数人喜欢挑选一些经文 ‎服务于自己的目的 372 00:20:28,687 --> 00:20:32,816 ‎但你我都知道 耶稣的核心是爱 373 00:20:32,899 --> 00:20:37,654 ‎你忘记了《圣经》中最重要的经文 374 00:20:38,822 --> 00:20:40,949 ‎“妻子的话语都是对的” 375 00:20:44,911 --> 00:20:48,915 ‎-我很肯定《圣经》里没有这句 ‎-在丢失的书卷中 376 00:20:50,083 --> 00:20:52,252 ‎《妈妈书》第12章13节 377 00:20:58,633 --> 00:20:59,801 ‎主啊 怜悯我吧 378 00:21:01,469 --> 00:21:03,179 ‎如果我记得没错 379 00:21:03,263 --> 00:21:08,143 ‎超过两勺 就会把你变得很浮夸 380 00:21:10,020 --> 00:21:11,062 ‎没那么糟 381 00:21:11,146 --> 00:21:12,856 ‎有的 382 00:21:16,568 --> 00:21:19,487 ‎哎 巴伦 要我帮你弄抖音吗? 383 00:21:20,196 --> 00:21:22,991 ‎正合我意 来吧 384 00:21:30,498 --> 00:21:32,417 ‎那个邪恶的克丽丝塔把演出拍了下来 385 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 ‎现在我在Instagram上被人嘲笑! 386 00:21:34,336 --> 00:21:37,047 ‎你得承认 这个动图梗很有趣 387 00:21:37,130 --> 00:21:38,340 ‎觉得很昆西! 388 00:21:39,674 --> 00:21:40,675 ‎看看这个 389 00:21:40,759 --> 00:21:44,512 ‎…到来 张开翅膀‎ ‎私奔‎… 390 00:21:44,596 --> 00:21:46,723 ‎网络霸凌是犯罪 391 00:21:46,806 --> 00:21:48,058 ‎“尽力而为” 392 00:21:48,641 --> 00:21:51,644 ‎你恰恰没有“尽力而为” 洁德 393 00:21:51,728 --> 00:21:54,606 ‎你在网上 炫耀当明星 394 00:21:54,689 --> 00:21:56,608 ‎却根本不努力 395 00:21:57,192 --> 00:22:00,904 ‎是奶奶陷害我 让我下不来台 396 00:22:01,404 --> 00:22:02,781 ‎她根本都没受伤 397 00:22:02,864 --> 00:22:05,033 ‎也许是 也许不是 398 00:22:05,116 --> 00:22:07,619 ‎但如果你背了台词 ‎就能在演出中实现大反转 399 00:22:07,702 --> 00:22:09,537 ‎成为你原本假装要成为的那个明星 400 00:22:10,622 --> 00:22:15,251 ‎给你上了一课 让你知道 ‎Instagram上看到的并不是现实 洁德 401 00:22:15,335 --> 00:22:20,507 ‎生活中有 ‎比走捷径、得到百万粉丝更重要的事 402 00:22:20,590 --> 00:22:21,549 ‎同意 403 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 ‎你的脚踝怎么样了 奶奶? 404 00:22:24,177 --> 00:22:27,639 ‎感谢耶稣 已经奇迹般地康复 405 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 ‎与洁德的傲慢有天壤之别 406 00:22:33,686 --> 00:22:36,356 ‎你早就知道我没背台词 ‎怎么知道的? 407 00:22:36,940 --> 00:22:38,942 ‎怎么知道的并不重要 洁德 408 00:22:39,025 --> 00:22:39,943 ‎你要知道 409 00:22:40,985 --> 00:22:42,529 ‎我什么都知道 410 00:22:42,612 --> 00:22:43,822 ‎我什么都看得到 411 00:22:44,322 --> 00:22:46,366 ‎我和耶稣 412 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 ‎我们太厉害了!我们可能会火遍全网 413 00:23:12,892 --> 00:23:14,185 ‎好的 我也会发这一条 414 00:23:18,231 --> 00:23:19,399 ‎-巴伦? ‎-嗯? 415 00:23:20,692 --> 00:23:21,526 ‎对不起 416 00:23:22,652 --> 00:23:24,571 ‎我之前说的关于你的话 ‎不是我的心里话 417 00:23:25,196 --> 00:23:26,114 ‎我当时太傻了 418 00:23:27,073 --> 00:23:29,200 ‎谢谢 沙加 我很高兴 419 00:23:29,742 --> 00:23:30,994 ‎你的想法对我来说很重要 420 00:23:31,578 --> 00:23:33,872 ‎你是我的教子 而且我爱你 421 00:23:33,955 --> 00:23:36,207 ‎哎!咱们不要太感伤 422 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 ‎好的 423 00:23:38,960 --> 00:23:39,836 ‎但是我也爱你 424 00:23:46,176 --> 00:23:48,261 ‎-来吧 表嫂 ‎-我们会想你 425 00:23:48,344 --> 00:23:50,680 ‎-再见 保重 ‎-击掌 426 00:23:51,598 --> 00:23:53,183 ‎今年夏天你还是会来看我的吧? 427 00:23:53,266 --> 00:23:54,851 ‎-迫不及待了 ‎-哎! 428 00:24:00,190 --> 00:24:01,024 ‎击掌 429 00:24:01,858 --> 00:24:02,775 ‎等等 巴伦 430 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 ‎爷爷要向巴伦求婚? 431 00:24:10,074 --> 00:24:11,951 ‎好哎!爷爷是同性恋! 432 00:24:12,035 --> 00:24:14,829 ‎我可以向你们保证 他不是 433 00:24:16,164 --> 00:24:17,123 ‎不是 434 00:24:17,207 --> 00:24:20,043 ‎这枚戒指是你母亲米尔德丽德的 435 00:24:20,126 --> 00:24:22,754 ‎天啊!好美啊! 436 00:24:23,796 --> 00:24:26,007 ‎没想到还在你这里 437 00:24:26,090 --> 00:24:28,801 ‎我以为你卖她的房子的时候一起卖了 438 00:24:31,513 --> 00:24:34,849 ‎孩子们 ‎咱们让爷爷和巴伦单独谈谈吧? 439 00:24:34,933 --> 00:24:36,601 ‎对 咱们把… 440 00:24:38,061 --> 00:24:39,896 ‎我为什么要找借口呢?我们是家长 441 00:24:39,979 --> 00:24:41,564 ‎大家都进去 快点 442 00:24:46,236 --> 00:24:48,780 ‎不 我永远都不会把这枚戒指卖掉 443 00:24:50,031 --> 00:24:53,826 ‎米尔德丽德让我为你保存好 ‎到你要结婚的时候给你 444 00:24:55,328 --> 00:24:58,414 ‎不过我本来想着你的新娘 ‎会有一双美腿 445 00:24:59,123 --> 00:24:59,958 ‎无意冒犯 446 00:25:00,708 --> 00:25:03,336 ‎没关系 这突出的膝盖确实不好看 447 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 ‎杰布舅舅 我从来都没想要让你失望 448 00:25:08,550 --> 00:25:10,009 ‎你对我来说太重要了 449 00:25:11,177 --> 00:25:14,514 ‎听我说 我也许不理解你的生活方式 450 00:25:15,598 --> 00:25:19,018 ‎但你要知道 如果你需要我 ‎我永远都会支持你 451 00:25:19,102 --> 00:25:20,395 ‎在这一点上 452 00:25:20,478 --> 00:25:22,981 ‎你和米尔德丽德可以放心 453 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 ‎谢谢你 嗯 454 00:25:28,653 --> 00:25:29,946 ‎好的 455 00:25:30,029 --> 00:25:32,240 ‎谢谢你 舅妈 我爱你 456 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 ‎杰布 我知道这对你来说不容易 457 00:25:41,666 --> 00:25:45,044 ‎我想是米尔德丽德 ‎帮助我作出了这个决定 458 00:25:46,129 --> 00:25:49,799 ‎我这辈子作出过无数决定 459 00:25:50,508 --> 00:25:55,513 ‎杰布迪亚·麦克莱恩 ‎但是最好的决定就是嫁给你 460 00:26:01,269 --> 00:26:02,854 ‎(本集联合编剧梅格·德洛亚) 461 00:26:02,937 --> 00:26:05,189 ‎(将本片献给她的儿子麦克斯 ‎“我无条件地爱你!”) 462 00:26:05,273 --> 00:26:06,524 ‎(本集联合编剧乔治·布莱克) 463 00:26:06,608 --> 00:26:09,193 ‎(将本片献给:“我的最爱: ‎我的妈妈和我的汤姆”) 464 00:26:49,233 --> 00:26:54,238 ‎字幕翻译:朱音