1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,265 Voglio farvi conoscere la mia famiglia Sono venuti qui al sud per stare da me 3 00:00:14,348 --> 00:00:15,808 - Big Moz! - Mi ami? 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,101 - Sì! - Sono Cocoa! 5 00:00:17,185 --> 00:00:19,270 Sono Jade e ho tante cose da dire 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,814 Sono la sorella maggiore E anche un po' ribelle 7 00:00:21,898 --> 00:00:25,902 Chiamatemi Shaka, dai Sono il rockettaro numero uno, sai 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,029 Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi Eccomi qua 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 Mammina, io sono Ami 10 00:00:29,947 --> 00:00:34,494 Cantiamo a squarciagola e ci divertiamo Siamo la famiglia McKellan! 11 00:00:34,577 --> 00:00:35,995 BENVENUTI A COLUMBUS, GEORGIA 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 Finalmente! È ora di metterci i costumi. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,007 Sì! 14 00:00:48,758 --> 00:00:52,220 Dolcetto o scherzetto, perfetto Dammi le caramelle, inetto 15 00:00:54,305 --> 00:00:56,808 Quando ti sei trasformata in Travis Scott? 16 00:00:57,642 --> 00:00:59,811 Lasciate perdere, piove a dirotto. 17 00:00:59,894 --> 00:01:02,939 Niente dolcetto o scherzetto, stasera. Mi dispiace. 18 00:01:03,022 --> 00:01:04,774 Perché tanta negatività? 19 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 I vincitori non perdono e chi si arrende non vince. 20 00:01:07,610 --> 00:01:12,198 Vale la pena lottare per le cose belle, e questa famiglia non si arrende mai. 21 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 - Esatto. - No, scordatevelo. 22 00:01:14,992 --> 00:01:15,827 Ok. 23 00:01:18,079 --> 00:01:18,913 Vado io. 24 00:01:22,875 --> 00:01:25,461 Candy, Roman, siete venuti nonostante il diluvio. 25 00:01:25,545 --> 00:01:27,004 - Già. - Ehi, ragazzi! 26 00:01:27,088 --> 00:01:30,925 All'ultima lezione di salsa avete insegnato una figura divertente. 27 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 Non era troppo difficile? 28 00:01:32,802 --> 00:01:35,763 - No! - Sono pronto per Ballando con le stelle. 29 00:01:37,181 --> 00:01:41,144 - Che ve ne pare? - Non sei pronto nemmeno per la lezione. 30 00:01:41,227 --> 00:01:43,062 - Facciamogli vedere. Ehi! - Ok. 31 00:01:46,232 --> 00:01:47,233 Ehi! 32 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 Pazzesco. Che esibizionisti. 33 00:01:56,576 --> 00:01:57,577 Dov'è Brooke? 34 00:01:58,202 --> 00:02:00,538 È da suo padre. Ti manda un bacio. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,583 Un bacio, che amore! 36 00:02:05,209 --> 00:02:10,131 Come sei immaturo. Io e Brooke possiamo avere una relazione puramente platonica. 37 00:02:11,132 --> 00:02:13,176 Bene. E voi due, invece? 38 00:02:14,302 --> 00:02:18,264 Siete ancora amici o vi siete tuffati nel mare dell'amore? 39 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 - Ok, no. - Sono affari loro, stanne fuori. 40 00:02:21,058 --> 00:02:24,061 - Ok. - A meno che tu non voglia dirmi qualcosa. 41 00:02:24,145 --> 00:02:26,939 - Non c'è niente da dire. - Siamo solo amici. 42 00:02:27,023 --> 00:02:28,316 - Sì. - Solo amici. 43 00:02:28,399 --> 00:02:29,317 - Ok. - Voi due… 44 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 Per fortuna, sono sempre preparato. 45 00:02:34,572 --> 00:02:35,781 Una tavola ouija. 46 00:02:36,324 --> 00:02:40,036 Usiamola! Mi sono sempre chiesta se fosse davvero entusiasmante! 47 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 Ok, io vado in chiesa. 48 00:02:42,413 --> 00:02:43,706 A Halloween? 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,249 Soprattutto a Halloween. 50 00:02:45,333 --> 00:02:48,753 Bisogna continuare a pregare per tenere lontano il male, e… 51 00:02:54,258 --> 00:02:58,763 La tavola del diavolo? Chi ha portato qui questo strumento demoniaco? 52 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Mazzi. 53 00:03:01,265 --> 00:03:03,684 Ci metteremo in contatto con gli spiriti. 54 00:03:03,768 --> 00:03:08,439 Se non la portate fuori da casa mia, vi metterò in contatto con la mia cinghia. 55 00:03:09,941 --> 00:03:12,443 Le tavole ouija sono solo un gioco, M'dear. 56 00:03:13,903 --> 00:03:16,322 State scherzando con l'occulto. 57 00:03:16,405 --> 00:03:20,576 Può aprire un portale e far entrare i demoni in questa casa. 58 00:03:20,660 --> 00:03:25,790 Oh, no. Niente demoni, fantasmi, goblin o commedie romantiche, per me. 59 00:03:25,873 --> 00:03:27,708 Abbiamo capito, gli uomini fanno schifo! 60 00:03:29,877 --> 00:03:33,256 Questa cosa non può stare in casa mia, né dentro né fuori. 61 00:03:33,339 --> 00:03:36,634 Buttatela nel cassonetto della casa in fondo alla strada, 62 00:03:36,717 --> 00:03:39,553 quella con la bandiera sudista in giardino. 63 00:03:41,472 --> 00:03:42,765 Ma piove a dirotto. 64 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 Non m'importa. 65 00:03:44,016 --> 00:03:45,226 E non toccare niente 66 00:03:45,309 --> 00:03:48,354 finché non ti sarai lavato le mani col sangue di Gesù! 67 00:03:50,022 --> 00:03:51,899 Posso comprarlo su Amazon? 68 00:03:53,401 --> 00:03:54,485 Oh, mio Dio! 69 00:03:54,568 --> 00:03:56,654 Sì, lo vendono Guardate! 70 00:03:58,364 --> 00:03:59,448 SPETTRALE 71 00:03:59,532 --> 00:04:01,284 DOLCETTO O SCHERZETTO 72 00:04:02,493 --> 00:04:04,287 FELICE HALLOWEEN 73 00:04:07,665 --> 00:04:11,335 Che noia. Vorrei che M'dear non avesse buttato la tavola ouija. 74 00:04:11,419 --> 00:04:13,129 Sarebbe fico parlare coi morti. 75 00:04:14,255 --> 00:04:15,965 Un momento, bambini. 76 00:04:16,841 --> 00:04:17,967 Ma che fai? 77 00:04:18,050 --> 00:04:19,093 Sto salvando 78 00:04:19,677 --> 00:04:20,678 Halloween. 79 00:04:22,722 --> 00:04:26,726 - Ma M'dear ha detto: "Non in casa mia". - Infatti siamo in soffitta. 80 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 Sì, è un tecnicismo sottile, ma io vivo di sottigliezze. 81 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 - Ma M'dear… - Ami! 82 00:04:32,315 --> 00:04:36,861 Se non lo sa, non le farà del male. Ma se glielo dici, ti farò del male io. 83 00:04:38,362 --> 00:04:39,572 Potrei distruggerti. 84 00:04:40,740 --> 00:04:42,783 Detto questo, messaggio ricevuto. 85 00:04:46,120 --> 00:04:47,330 Ragazzi. 86 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 - Non sono sicuro che sia… - Mazzuccio ha paura? 87 00:04:52,543 --> 00:04:55,504 Non cadrò nel tranello della mascolinità tossica. 88 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 Come funziona questa roba? 89 00:05:02,094 --> 00:05:02,928 Ok. 90 00:05:03,554 --> 00:05:05,973 Questa è la planchette. 91 00:05:06,849 --> 00:05:09,310 Dovremmo toccarla e fare delle domande, 92 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 poi gli spiriti risponderanno spostandola sulle lettere. 93 00:05:12,938 --> 00:05:15,149 Chi ci dice che non la sposta uno di noi? 94 00:05:15,232 --> 00:05:17,860 Beh, solo io so fare bene lo spelling. 95 00:05:17,943 --> 00:05:20,029 "Solo io so fare bene lo spelling." 96 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Fregati. 97 00:05:28,829 --> 00:05:30,998 - Non ho avuto paura. - Ma davvero? 98 00:05:31,999 --> 00:05:33,709 State scherzando col diavolo. 99 00:05:33,793 --> 00:05:36,962 - Possiamo spiegare… - Non serve. Io e il diavolo siamo amici. 100 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Ok. 101 00:05:39,924 --> 00:05:40,966 Prima domanda. 102 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 Ci sono degli spiriti, qui? 103 00:05:47,932 --> 00:05:49,809 SÌ - NO 104 00:05:50,684 --> 00:05:52,770 Sì, ci sono degli spiriti. 105 00:05:52,853 --> 00:05:55,856 - Me ne tiro fuori. - No! Non puoi andartene ora. 106 00:05:55,940 --> 00:05:59,693 È stata la nostra energia combinata a evocare lo spirito. Forza. 107 00:06:06,033 --> 00:06:06,909 Chi sei? 108 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 P… 109 00:06:11,580 --> 00:06:12,581 O… 110 00:06:13,707 --> 00:06:15,042 O… 111 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 K… 112 00:06:17,920 --> 00:06:19,255 I… 113 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 E. 114 00:06:23,175 --> 00:06:27,138 "Pookie"? Conoscevo un Pookie che è morto qualche anno fa. 115 00:06:27,721 --> 00:06:29,682 - Beh… - Cosa vuoi, Pookie? 116 00:06:32,977 --> 00:06:33,978 S… 117 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 O… 118 00:06:36,480 --> 00:06:37,648 L… 119 00:06:38,357 --> 00:06:39,525 D… 120 00:06:40,568 --> 00:06:41,402 I. 121 00:06:41,986 --> 00:06:46,907 Pookie, amico mio, non è colpa mia se sei morto prima che potessi ripagarti. 122 00:06:46,991 --> 00:06:49,577 Ti avevo detto di non mangiare il sushi del distributore! 123 00:06:52,329 --> 00:06:55,583 Fregato! Mi ricordavo di quella storia. 124 00:06:56,750 --> 00:06:59,795 Sì, era divertente, perciò ti ho retto il gioco. 125 00:07:01,213 --> 00:07:02,047 Come no. 126 00:07:02,131 --> 00:07:04,633 Forza, ragazzi. Facciamolo sul serio. 127 00:07:08,179 --> 00:07:09,972 Ci sono degli spiriti, qui? 128 00:07:11,765 --> 00:07:12,600 SÌ 129 00:07:13,225 --> 00:07:15,728 - Non l'ho spostata io. - Neanche io. 130 00:07:17,229 --> 00:07:18,856 Abbiamo aperto un portale? 131 00:07:26,614 --> 00:07:29,950 Come può zio Daniel fare un pisolino ora che abbiamo aperto un portale? 132 00:07:31,118 --> 00:07:36,290 M'dear ve l'aveva detto di non farlo, ma voi l'avete ascoltata? No! 133 00:07:38,375 --> 00:07:41,587 - È colpa di Shaka. - Credevo sarebbe stato divertente. 134 00:07:41,670 --> 00:07:44,673 Non sapevo che avremmo aperto le porte degli inferi! 135 00:07:44,757 --> 00:07:47,301 Lo sapevo io che ho solo nove anni! 136 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 Pregate! Potremmo aver scatenato l'apocalisse! 137 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 Sarà solo il cane del vicino. 138 00:07:58,354 --> 00:08:00,105 Ma se ha un gatto! 139 00:08:01,690 --> 00:08:04,610 Sarà il demone che vuole prendere le nostre anime? 140 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 Guardate! 141 00:08:12,034 --> 00:08:13,118 Fatemi passare! 142 00:08:17,373 --> 00:08:19,375 Mamma? Papà? 143 00:08:19,458 --> 00:08:20,834 Dove sono tutti? 144 00:08:30,052 --> 00:08:33,764 - Ehi, ragazzi! - Papà? Come sei finito nel televisore? 145 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Non lo so. Ero in camera mia, 146 00:08:36,433 --> 00:08:40,104 poi ho aperto l'armadio e una luce arancione mi ha risucchiato. 147 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 Poi mi sono svegliato 148 00:08:42,189 --> 00:08:44,441 ed ero intrappolato qui dentro. 149 00:08:44,525 --> 00:08:45,651 Il portale. 150 00:08:45,734 --> 00:08:48,153 È tutto vero. L'abbiamo aperto davvero. 151 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 Fate chiedere aiuto alla mamma. Presto, prima che… 152 00:08:52,491 --> 00:08:53,534 Cosa? 153 00:08:54,243 --> 00:08:55,369 Prima che cosa? 154 00:08:56,078 --> 00:08:58,539 - Cosa pensate volesse dire? - "Che sia troppo tardi"! 155 00:08:58,622 --> 00:09:00,583 Forza, dobbiamo trovare la mamma! 156 00:09:05,004 --> 00:09:07,840 Shaka ci ha costretti a usare la tavola ouija 157 00:09:07,923 --> 00:09:11,051 e abbiamo aperto un portale per gli inferi nel tuo armadio! 158 00:09:11,135 --> 00:09:14,555 Cosa? Non mi hanno rubato le Louboutin, vero? 159 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Non hai sentito? 160 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Abbiamo aperto un portale e papà ci è finito dentro. 161 00:09:19,560 --> 00:09:23,439 Ok, capisco che la tempesta vi tiene lontani dal dolcetto, 162 00:09:23,522 --> 00:09:26,734 ma non potete farmi così facilmente un tale scherzetto. 163 00:09:26,817 --> 00:09:29,903 - Diciamo sul serio! - Hai visto Candy e Roman? 164 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 A dire il vero, 165 00:09:33,532 --> 00:09:35,492 è successa una cosa strana. 166 00:09:35,576 --> 00:09:37,911 - Oh, no. - Stavo parlando con loro. 167 00:09:37,995 --> 00:09:41,206 Poi sono andata in bagno e, quando sono uscita, 168 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 non c'erano più. 169 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 Quanto ci sei rimasta? 170 00:09:46,170 --> 00:09:49,006 Non sono fatti tuoi quanto ci ho messo a farmi i miei. 171 00:09:50,215 --> 00:09:54,970 Ok, ragazzi, ascoltate: gli spiriti maligni non esistono. 172 00:09:55,054 --> 00:09:59,308 E nemmeno i portali per gli inferi. Adesso ve lo dimostrerò, ok? 173 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 - Aspetta, mamma, no. - Visto? 174 00:10:02,603 --> 00:10:07,066 Ci sono solo dei vestiti, delle mazze da golf e una… 175 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Una forte luce arancione. 176 00:10:10,611 --> 00:10:12,738 - No! - Non avvicinarti! 177 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Shaka! Mazzi! 178 00:10:15,908 --> 00:10:17,326 - No! - No! 179 00:10:26,085 --> 00:10:29,338 - Papà! Papà, sei lì dentro? - Sì, e non sono solo. 180 00:10:29,922 --> 00:10:31,131 - Aiutateci! - Aiuto. 181 00:10:33,550 --> 00:10:38,013 Moz, spero per te che non sia dovuto a un'altra miglioria domestica fallita. 182 00:10:39,264 --> 00:10:41,475 - Scusate. - E dai, amore! 183 00:10:42,226 --> 00:10:44,812 Perché è tutto sempre colpa mia? 184 00:10:46,563 --> 00:10:47,648 Candy, 185 00:10:48,357 --> 00:10:51,819 se spariremo negli inferi, devi sapere… 186 00:10:52,820 --> 00:10:53,779 che ti amo. 187 00:10:55,531 --> 00:10:56,615 Cosa? 188 00:10:56,699 --> 00:11:00,077 Possiamo parlarne quando non saremo intrappolati in un TV? 189 00:11:01,078 --> 00:11:05,499 Ma che succede? Uno zio non può farsi un trattamento spa in casa d'altri? 190 00:11:05,582 --> 00:11:09,878 Aiutaci! Abbiamo aperto un portale e i nostri genitori sono finiti nel TV! 191 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 Come? Ma guarda un po'. 192 00:11:12,715 --> 00:11:17,928 Quello non è forse Moses-mi-ritiro-dalle-scene McKellan? 193 00:11:18,887 --> 00:11:21,390 Ammettilo, sei un egocentrico del cavolo! 194 00:11:21,974 --> 00:11:23,767 Sei fuori strada, come sempre. 195 00:11:26,270 --> 00:11:27,604 È il mio accappatoio? 196 00:11:28,939 --> 00:11:32,651 Stai usando la mia costosa maschera al sale marino? 197 00:11:33,360 --> 00:11:37,489 No, certo che no. È quella di Moz. Funziona meglio sulla mia zona T. 198 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 Ho paura! Proteggici, zio Daniel! 199 00:11:46,331 --> 00:11:49,585 Chi sei tu? Guarda che dovresti avere paura di Shaka! 200 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 No, prendi lui! Non gli resta molto da vivere! 201 00:11:53,964 --> 00:11:55,424 Dolcetto o scherzetto? 202 00:12:03,515 --> 00:12:07,603 Il TV dev'essere è un luogo di passaggio prima di finire negli inferi. 203 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 E cioè Cleveland? 204 00:12:10,397 --> 00:12:13,817 Come, prego? Basta sparlare della mia città natale. 205 00:12:13,901 --> 00:12:16,820 Cleveland è un posto bellissimo in cui vivere. 206 00:12:17,446 --> 00:12:20,282 - E tu ci sei tornata? - Cavolo, no! È Cleveland. 207 00:12:20,365 --> 00:12:22,618 È anche un bel posto da cui andarsene. 208 00:12:23,368 --> 00:12:25,329 Come facciamo a salvarli? 209 00:12:26,205 --> 00:12:28,999 A che ora avete invitato il male in casa vostra? 210 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Verso le 17:00. 211 00:12:33,086 --> 00:12:34,254 L'happy hour demoniaca. 212 00:12:36,298 --> 00:12:37,674 Mi sento strano. 213 00:12:38,258 --> 00:12:39,676 Sta succedendo qualcosa. 214 00:12:41,053 --> 00:12:43,222 Oh, mio Dio! Moz! 215 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 La tua mano! 216 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 Stai diventando un demone! 217 00:12:46,433 --> 00:12:48,811 Siamo spacciati! 218 00:12:48,894 --> 00:12:50,813 Aiutatemi! 219 00:12:55,734 --> 00:12:59,404 - Aiutami, zio Daniel! - Ci vediamo al bivio! 220 00:12:59,488 --> 00:13:00,447 Aspettatemi! 221 00:13:05,035 --> 00:13:06,119 Elvis. 222 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Ok. 223 00:13:09,373 --> 00:13:11,583 Ecco. Questo terrà a bada i demoni. 224 00:13:12,918 --> 00:13:14,169 Per ora siamo salvi. 225 00:13:16,713 --> 00:13:19,299 Un momento. Abbiamo perso lo zio Daniel. 226 00:13:20,175 --> 00:13:23,679 Tranquillo, sarà scappato sul treno sotto cui ti ha buttato. 227 00:13:24,847 --> 00:13:26,431 È scappato dal salotto. 228 00:13:27,850 --> 00:13:29,309 Sto ancora tremando. 229 00:13:29,893 --> 00:13:33,605 Il ruggito demoniaco di papà mi ha terrorizzato, era disumano. 230 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Ti ho sentito, in bagno. Credo che tu sia mezzo demone. 231 00:13:39,278 --> 00:13:42,739 Tranquilli, se resterete orfani vi farò adottare dai miei. 232 00:13:43,240 --> 00:13:47,619 A parte, Jade. La mia famiglia non approva i matrimoni incestuosi. 233 00:13:48,120 --> 00:13:48,954 Non più. 234 00:13:51,373 --> 00:13:54,459 Elvis, quando supererai questa stupida cotta? 235 00:13:55,210 --> 00:13:57,379 Quando Dio cancellerà il tuo nome dal mio cuore. 236 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Zio Daniel! 237 00:14:15,856 --> 00:14:17,149 Perché urlavi? 238 00:14:17,232 --> 00:14:20,569 Mi sono schiacciato il dito mentre chiudevo il portale. 239 00:14:21,528 --> 00:14:23,113 Così intrappoli i nostri genitori. 240 00:14:23,196 --> 00:14:27,951 Vero, ma se li sacrifichiamo, forse Belzebù ci lascerà in pace. 241 00:14:28,035 --> 00:14:29,745 Possiamo ancora salvarli. 242 00:14:29,828 --> 00:14:31,330 Non possiamo rischiare. 243 00:14:31,413 --> 00:14:34,958 Forse la cosa non vi piacerà, ma sono io l'adulto al comando, 244 00:14:35,042 --> 00:14:37,210 quindi non potete farci niente. 245 00:14:37,836 --> 00:14:39,546 Niente! 246 00:14:40,505 --> 00:14:42,799 Ok, forse potevate farci qualcosa. 247 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 Non volevamo, ci hai forzato la mano. 248 00:14:46,219 --> 00:14:50,515 Mi spiace, ma se salvare me e relegare Moz negli inferi è sbagliato, 249 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 non voglio essere nel giusto. 250 00:14:52,476 --> 00:14:55,562 E non lo sei, ma se non altro puoi essere carino. 251 00:14:57,522 --> 00:15:00,067 Ok, adesso cosa facciamo? 252 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 Serve qualcuno che possa competere con le forze del male. 253 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 Sì, qualcuno di cui avrebbe paura il peggiore dei mostri. 254 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 Ehilà! C'è nessuno in casa? 255 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 M'dear! 256 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 - Ma che… - Non ci crederai! 257 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 È nell'armadio! 258 00:15:19,169 --> 00:15:22,506 Non capisco cosa dite, se parlate tutti insieme. 259 00:15:22,589 --> 00:15:24,257 State zitti! 260 00:15:27,469 --> 00:15:30,889 Ok, parlate uno alla volta. Cosa succede? 261 00:15:30,973 --> 00:15:35,102 Dicevi di sbarazzarci della tavola ouija perché è lo strumento del diavolo, no? 262 00:15:35,686 --> 00:15:36,561 Sì. 263 00:15:36,645 --> 00:15:39,064 Sarai felice di sapere che avevi ragione, 264 00:15:39,147 --> 00:15:41,692 ma non che abbiamo aperto un portale per gli inferi. 265 00:15:41,775 --> 00:15:42,693 Cosa? 266 00:15:43,402 --> 00:15:44,319 Guarda! 267 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 Aiuto! 268 00:15:47,698 --> 00:15:49,366 Dov'è Moz? 269 00:15:49,449 --> 00:15:50,659 M'dear! 270 00:15:51,284 --> 00:15:52,744 Mi hanno preso, M'dear! 271 00:15:53,370 --> 00:15:55,372 Moz! 272 00:16:00,460 --> 00:16:03,588 Non lascerò che quei demoni prendano il mio bambino! 273 00:16:03,672 --> 00:16:06,008 Manca poco alla chiusura del portale! 274 00:16:06,091 --> 00:16:07,384 Prendi la mia borsa! 275 00:16:09,636 --> 00:16:10,637 Prendila! 276 00:16:12,055 --> 00:16:16,852 - Cosa c'è qui dentro? Un mattone? - Certo! Il mondo è pericoloso! 277 00:16:18,186 --> 00:16:22,149 - Cosa farai, M'dear? - Combatterò quei demoni. 278 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 Devo solo trovare l'arma giusta. 279 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 No. 280 00:16:29,448 --> 00:16:30,449 No! 281 00:16:34,828 --> 00:16:35,829 No. 282 00:16:39,124 --> 00:16:42,961 - Che c'è? I demoni odiano il profumo? - Questa è acqua santa. 283 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 I demoni si nascondono in bella vista. 284 00:16:46,798 --> 00:16:51,970 Si impossessano di un'anima e la costringono a eseguire i loro ordini. 285 00:16:53,430 --> 00:16:57,976 Dobbiamo solo scoprire chi è quel demone. 286 00:16:58,060 --> 00:16:59,394 Che sia uno di noi? 287 00:17:00,937 --> 00:17:04,900 Iniziamo dal candidato più papabile. 288 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 Ehi! 289 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Visto? Sono innocente. 290 00:17:13,075 --> 00:17:14,409 Non sono impossessato. 291 00:17:14,493 --> 00:17:19,164 Sì, lo so. Era una punizione per non avermi obbedito 292 00:17:19,247 --> 00:17:22,042 e aver scherzato col fuoco e col maligno! 293 00:17:41,978 --> 00:17:43,105 Elvis è il demone! 294 00:17:43,188 --> 00:17:45,607 No. È che mi stavi rovinando i capelli. 295 00:17:48,193 --> 00:17:50,529 Zio Dan è di sopra. Andiamo! 296 00:17:50,612 --> 00:17:51,488 Ferma, Ami! 297 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 Devo ancora controllare te. 298 00:17:54,116 --> 00:17:58,662 L'unica cosa da cui sono impossessata io è lo Spirito Santo. Alleluia! 299 00:18:01,790 --> 00:18:04,167 Brucia! 300 00:18:06,169 --> 00:18:09,923 - È posseduta! - Combatti, Ami! Fa' uscire il demone! 301 00:18:11,758 --> 00:18:14,511 Troppo tardi! Lei appartiene a me, ormai! 302 00:18:14,594 --> 00:18:16,847 Finalmente mi sono liberato. Cosa sta… 303 00:18:20,559 --> 00:18:21,726 M'dear! 304 00:18:34,906 --> 00:18:37,450 Non è una cosa normale. 305 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 M'dear, fa' qualcosa! 306 00:18:41,246 --> 00:18:43,665 Angeli del Paradiso, 307 00:18:43,748 --> 00:18:46,877 aiutateci a combattere questo male! 308 00:18:48,128 --> 00:18:50,672 Grazie di aver aperto il portale e dell'invito. 309 00:18:50,755 --> 00:18:52,299 Beh, ritiriamo l'invito. 310 00:18:53,967 --> 00:18:55,677 Nel nome del Padre, 311 00:18:55,760 --> 00:18:56,803 io ti ammonisco, 312 00:18:56,887 --> 00:18:58,763 servo di Satana! 313 00:18:58,847 --> 00:19:00,640 Adesso sì che si fa sul serio! 314 00:19:07,856 --> 00:19:08,773 Se n'è andata? 315 00:19:10,525 --> 00:19:11,818 Jade, ho paura! 316 00:19:11,902 --> 00:19:13,361 Anch'io! 317 00:19:13,445 --> 00:19:16,573 Un momento, dove sono andate M'dear e Ami? 318 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Siamo qui! 319 00:19:20,327 --> 00:19:21,578 Non promette bene. 320 00:19:22,746 --> 00:19:27,209 Una sera ero in cucina E fino a tardi ho lavorato 321 00:19:27,292 --> 00:19:31,713 Quando i miei occhi Una vista inquietante hanno notato 322 00:19:32,380 --> 00:19:36,927 Il mostro Dal tavolo operatorio si era alzato 323 00:19:37,010 --> 00:19:41,932 E poi, all'improvviso Di sorpresa mi ha lasciato 324 00:19:42,015 --> 00:19:44,226 E il Monster Mash ha fatto 325 00:19:44,309 --> 00:19:45,602 Il "Monster Mash"? 326 00:19:45,685 --> 00:19:47,270 Il Monster Mash, sì 327 00:19:47,354 --> 00:19:51,733 Il Monster Mash ha fatto Con una danza da cimitero ha spaccato 328 00:19:52,317 --> 00:19:53,860 Ha fatto il Monster Mash 329 00:19:54,527 --> 00:19:56,571 E ha preso piede in un flash 330 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 Il Monster Mash ha fatto 331 00:20:01,493 --> 00:20:03,620 Il Monster Mash ha fatto 332 00:20:04,120 --> 00:20:06,539 Il Monster Mash ha fatto 333 00:20:06,623 --> 00:20:11,169 Il Monster Mash ha fatto Con una danza da cimitero ha spaccato 334 00:20:11,253 --> 00:20:15,966 Ha fatto il Monster Mash E ha preso piede in un flash 335 00:20:16,675 --> 00:20:20,428 Il Monster Mash ha fatto 336 00:20:20,512 --> 00:20:23,014 Ha fatto il Monster Mash! 337 00:20:24,266 --> 00:20:26,685 Vi prego, non fatemi del male! 338 00:20:28,561 --> 00:20:29,771 Cucù! 339 00:20:37,112 --> 00:20:40,532 La vendetta ha un nome, ed è M'dear! 340 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 Sì! 341 00:20:42,284 --> 00:20:43,493 Fate sul serio? 342 00:20:44,077 --> 00:20:46,162 Credo di aver avuto un infarto. 343 00:20:47,080 --> 00:20:47,914 È 344 00:20:48,415 --> 00:20:49,291 stato 345 00:20:49,833 --> 00:20:50,875 fantastico! 346 00:20:51,584 --> 00:20:53,962 Tutto questo solo per darci una lezione? 347 00:20:54,629 --> 00:20:57,465 Quando Ami mi ha detto che mi stavi disobbedendo, 348 00:20:57,549 --> 00:21:00,844 volevo darti una lezione a suon di schiaffi, 349 00:21:00,927 --> 00:21:03,680 ma poi ho pensato: "È Halloween", 350 00:21:03,763 --> 00:21:07,309 e così ho deciso di dartela a suon di spaventi. 351 00:21:07,392 --> 00:21:09,644 Poi M'dear ci ha detto il suo piano 352 00:21:09,728 --> 00:21:13,857 e abbiamo deciso di divertirci facendovi uno scherzetto senza dolcetto. 353 00:21:14,774 --> 00:21:15,942 Come avete fatto? 354 00:21:16,026 --> 00:21:18,111 Abbiamo usato le telecamere per apparire in TV. 355 00:21:18,194 --> 00:21:19,988 Per il resto, poca tecnologia. 356 00:21:20,071 --> 00:21:24,492 Ho messo un TV senza la parte posteriore così da poterci passare attraverso. 357 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 Roman, sei davvero un attore fantastico. 358 00:21:28,413 --> 00:21:31,249 Mi hai convinta di essere innamorato di Candy. 359 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Che sciocchino. 360 00:21:33,335 --> 00:21:34,627 Beh, è vero. 361 00:21:36,671 --> 00:21:38,298 Ci avete quasi spaventati a morte. 362 00:21:38,381 --> 00:21:41,593 Sì, e voi ci siete cascati con tutte le scarpe! 363 00:21:43,595 --> 00:21:47,223 Io sapevo che era uno scherzo, vi stavo reggendo il gioco. 364 00:21:47,307 --> 00:21:49,059 - Ma davvero? - Sì. 365 00:21:49,142 --> 00:21:53,229 - Diamo un'occhiata al filmato. - Abbiamo registrato tutto lo scherzo. 366 00:21:54,064 --> 00:21:56,024 - Vediamolo un po'. - Al ralenti. 367 00:21:57,734 --> 00:21:58,735 Con piacere. 368 00:21:58,818 --> 00:21:59,819 Aiuto! 369 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Aiutami, zio Daniel! 370 00:22:07,410 --> 00:22:10,622 Ci vediamo al bivio! 371 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Sul serio? 372 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 Volevo solo andare per primo per proteggervi. 373 00:22:15,627 --> 00:22:17,420 Sono fatto così. 374 00:22:17,504 --> 00:22:19,089 Zio Danny adora i bambini. 375 00:22:20,423 --> 00:22:21,466 Bu! 376 00:22:22,801 --> 00:22:24,594 Ehi, bella. Come butta? 377 00:22:28,098 --> 00:22:29,557 DOLCETTO O SCHERZETTO 378 00:22:29,641 --> 00:22:31,184 SPAVENTOSO HALLOWEEN! 379 00:22:34,521 --> 00:22:36,815 FELICE HALLOWEEN! 380 00:22:39,109 --> 00:22:42,821 L'AUTORE DEDICA QUESTO EPISODIO AL FRATELLO JOHN "KENNY" MOORE 381 00:23:22,861 --> 00:23:27,866 Sottotitoli: Andrea Guarino