1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,721 ‫"אני רוצה שתכירו את המשפחה שלי‬ 3 00:00:11,804 --> 00:00:14,265 ‫הם באים לדרום להישאר איתי‬ 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 ‫מוז הגדול!‬ ‫-אתם אוהבים אותי?‬ 5 00:00:16,059 --> 00:00:17,060 ‫כן‬ ‫-אני קוקו!‬ 6 00:00:17,143 --> 00:00:21,731 ‫ג'ייד כאן וכמובן יש לי הרבה מה להגיד‬ ‫אני אחות גדולה, מרדנית שאסור לפספס‬ 7 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 ‫תקראו לי שאקה, אני מספר אחת‬ 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,071 ‫מאזי, מאזי, מאזי, מאזי, מאזי זה אני‬ 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,864 ‫אימא קטנה, אני אמי‬ 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 ‫שרים בקול ונהנים‬ 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,577 ‫זוהי משפחה אחת"‬ 12 00:00:34,660 --> 00:00:35,995 ‫- קולומבוס, ג'ורג'יה -‬ 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 ‫סוף סוף! הגיע הזמן ללבוש את התחפושות.‬ 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,007 ‫כן!‬ 15 00:00:48,758 --> 00:00:52,220 ‫"ממתק או ברדק, בלי לתרץ,‬ ‫תן סוכריה או שתתפוצץ."‬ 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,808 ‫מתי הילדה המתוקה שלי נהפכה לטראוויס סקוט?‬ 17 00:00:57,642 --> 00:00:59,811 ‫תשכחו מזה, ילדים. יורד מבול בחוץ.‬ 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,939 ‫אין סיכוי שתוכלו לצאת הערב, אני מצטערת.‬ 19 00:01:03,022 --> 00:01:04,774 ‫למה כל השליליות הזאת?‬ 20 00:01:05,358 --> 00:01:07,568 ‫מי שמנצח לא מפסיד ומי שמוותר לא מנצח.‬ 21 00:01:07,652 --> 00:01:09,570 ‫שווה להילחם על כל דבר שווה‬ 22 00:01:09,654 --> 00:01:12,198 ‫כי במשפחה הזאת אף פעם לא מוותרים.‬ 23 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 ‫כן.‬ ‫-לא, זה לא קורה.‬ 24 00:01:14,992 --> 00:01:15,827 ‫אוקיי.‬ 25 00:01:18,079 --> 00:01:18,913 ‫אני פותח.‬ 26 00:01:22,917 --> 00:01:25,461 ‫קנדי, רומן. יפה שהצלחתם להגיע בגשם הזה.‬ 27 00:01:25,545 --> 00:01:27,004 ‫כן.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 28 00:01:27,088 --> 00:01:30,925 ‫ממש אהבתי את הריקוד‬ ‫שלימדתם בשיעור סלסה בשלישי שעבר.‬ 29 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 ‫באמת? זה לא היה קשה מדי?‬ 30 00:01:32,802 --> 00:01:33,970 ‫לא.‬ ‫-קשה מדי?‬ 31 00:01:34,053 --> 00:01:35,763 ‫אני מוכן ל"רוקדים עם כוכבים".‬ 32 00:01:37,181 --> 00:01:41,144 ‫איך זה?‬ ‫-אתה לא מוכן אפילו לשיעור הבא.‬ 33 00:01:41,227 --> 00:01:43,062 ‫בואי נעשה את זה.‬ ‫-טוב.‬ 34 00:01:46,232 --> 00:01:47,233 ‫היי.‬ 35 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ‫מעולה. שוויצרים.‬ 36 00:01:56,576 --> 00:01:57,577 ‫איפה ברוק?‬ 37 00:01:58,202 --> 00:02:00,538 ‫אצל אבא שלה. היא שולחת את אהבתה.‬ 38 00:02:01,956 --> 00:02:03,583 ‫אהבה!‬ 39 00:02:05,209 --> 00:02:06,252 ‫כל כך ילדותי.‬ 40 00:02:06,919 --> 00:02:10,131 ‫ברוק ואני מסוגלים לנהל קשר אפלטוני לגמרי.‬ 41 00:02:11,132 --> 00:02:13,050 ‫יפה. מה לגבי שניכם?‬ 42 00:02:14,302 --> 00:02:18,264 ‫עדיין רק ידידים או שעברתם לאזור האהבה?‬ 43 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 ‫בסדר, לא.‬ ‫-מוז, אל תתערב בעניינים שלהם.‬ 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,686 ‫בסדר.‬ ‫-אלא אם את רוצה ללחוש לי משהו.‬ 45 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 ‫אין מה לספר.‬ ‫-לא, אנחנו רק ידידים.‬ 46 00:02:27,023 --> 00:02:28,399 ‫באמת.‬ ‫-רק ידידים.‬ 47 00:02:28,482 --> 00:02:29,317 ‫טוב.‬ ‫-שניכם…‬ 48 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 ‫למרבה המזל, אני תמיד מוכן.‬ 49 00:02:34,572 --> 00:02:35,656 ‫לוח ויג'י.‬ 50 00:02:36,449 --> 00:02:40,036 ‫אני רוצה לשחק!‬ ‫תמיד רציתי לבדוק אם הוא מצדיק את שמו.‬ 51 00:02:40,119 --> 00:02:43,706 ‫טוב, אני יוצאת לכנסייה.‬ ‫-בליל כל הקדושים?‬ 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,249 ‫במיוחד בליל כל הקדושים.‬ 53 00:02:45,333 --> 00:02:48,419 ‫חייבים להמשיך להתפלל כדי להרחיק את הרוע ו…‬ 54 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 ‫לוח השטן?‬ 55 00:02:56,052 --> 00:02:58,763 ‫מי הכניס את כלי החטא הזה לביתי?‬ 56 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 ‫זה היה מאזי.‬ 57 00:03:01,265 --> 00:03:03,684 ‫ננסה ליצור קשר עם כמה רוחות.‬ 58 00:03:03,768 --> 00:03:05,728 ‫אם לא תסלקו את הדבר הזה מביתי,‬ 59 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 ‫החגורה שלי תיצור איתכם קשר.‬ 60 00:03:10,066 --> 00:03:12,443 ‫לוח ויג'י לא אמיתי, מ'דיר. זה רק משחק.‬ 61 00:03:13,945 --> 00:03:16,322 ‫להתעסק במגיה.‬ 62 00:03:16,405 --> 00:03:20,576 ‫זה עלול לפתוח צוהר לכניסת שדים לבית.‬ 63 00:03:20,660 --> 00:03:25,915 ‫לא. אני לא מסתדר עם שדים, רוחות,‬ ‫גובלינים או ערוץ "לייפטיים מוביז".‬ 64 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 ‫הבנו, הגברים גרועים!‬ 65 00:03:29,877 --> 00:03:33,381 ‫הדבר הזה לא יכול להישאר‬ ‫בתוך הבית או מחוצה לו.‬ 66 00:03:33,464 --> 00:03:36,634 ‫לך לזרוק את זה בפח של השכן במורד הרחוב.‬ 67 00:03:36,717 --> 00:03:39,553 ‫זה שתלה את דגל הקונפדרציה בחצר שלו.‬ 68 00:03:41,472 --> 00:03:42,765 ‫אבל יורד מבול בחוץ.‬ 69 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 ‫לא אכפת לי.‬ 70 00:03:44,016 --> 00:03:48,354 ‫ואל תיגע בכלום‬ ‫לפני שתשטוף את ידיך בדמו של ישו!‬ 71 00:03:50,022 --> 00:03:51,899 ‫אפשר להזמין את זה דרך "אמזון"?‬ 72 00:03:53,401 --> 00:03:56,654 ‫אלוהים, אפשר. תראה.‬ 73 00:03:58,364 --> 00:03:59,448 ‫- מפחיד -‬ 74 00:03:59,532 --> 00:04:01,284 ‫- ממתק או ברדק -‬ 75 00:04:02,493 --> 00:04:04,287 ‫- ליל כל הקדושים שמח -‬ 76 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 ‫נורא משעמם לי.‬ 77 00:04:08,874 --> 00:04:11,127 ‫חבל שמ'דיר זרקה את לוח ויג'י.‬ 78 00:04:11,210 --> 00:04:13,129 ‫היה יכול להיות כיף לדבר עם מתים.‬ 79 00:04:14,255 --> 00:04:15,965 ‫רק רגע, ילדים.‬ 80 00:04:16,841 --> 00:04:17,967 ‫מה אתה עושה?‬ 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,093 ‫מציל…‬ 82 00:04:19,677 --> 00:04:20,678 ‫את החג.‬ 83 00:04:22,722 --> 00:04:25,182 ‫אבל מ'דיר אמרה, "לא בביתי".‬ 84 00:04:25,766 --> 00:04:26,726 ‫זאת עליית הגג.‬ 85 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 ‫נכון שזה עניין טכני דק כשערה‬ ‫אבל אני חי בשביל זה.‬ 86 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 ‫אבל מ'דיר...‬ ‫-איי!‬ 87 00:04:32,315 --> 00:04:34,900 ‫מה שמ'דיר לא יודעת לא יפגע בה.‬ 88 00:04:34,984 --> 00:04:36,861 ‫ואם תספרי לה, אני אפגע בך.‬ 89 00:04:38,362 --> 00:04:39,572 ‫ברור לך שאכסח אותך.‬ 90 00:04:40,740 --> 00:04:42,783 ‫עם זאת, המסר התקבל.‬ 91 00:04:46,120 --> 00:04:47,330 ‫חבר'ה.‬ 92 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 ‫אני לא בטוח שזה...‬ ‫-מאזי הקטן פוחד קצת?‬ 93 00:04:52,543 --> 00:04:55,504 ‫אני לא נכנע ללחץ הגבריות הרעילה הזאת.‬ 94 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 ‫טוב, איך זה עובד בדיוק?‬ 95 00:05:02,094 --> 00:05:02,928 ‫אוקיי.‬ 96 00:05:03,554 --> 00:05:05,973 ‫טוב, זאת הלוחית.‬ 97 00:05:06,849 --> 00:05:09,310 ‫אנחנו צריכים לגעת בה ולהעלות שאלות.‬ 98 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 ‫אם רוח תתחבר, היא תזיז אותה‬ ‫מעל האותיות ותאיית תשובה.‬ 99 00:05:12,938 --> 00:05:15,149 ‫איך נדע שלא אחד מאיתנו מזיז אותה?‬ 100 00:05:15,232 --> 00:05:17,860 ‫כי מבין שלושתנו, אני היחיד שיודע לאיית.‬ 101 00:05:17,943 --> 00:05:19,779 ‫"אני היחיד שיודע לאיית."‬ 102 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 ‫עבדתי עליכם.‬ 103 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 ‫לא פחדתי.‬ 104 00:05:30,122 --> 00:05:30,998 ‫כן?‬ 105 00:05:31,999 --> 00:05:33,709 ‫אתם משחקים בלוח השטן.‬ 106 00:05:33,793 --> 00:05:36,962 ‫יש הסבר...‬ ‫-אין צורך. השטן ואני מכירים מזמן.‬ 107 00:05:38,339 --> 00:05:39,215 ‫אוקיי.‬ 108 00:05:39,924 --> 00:05:40,883 ‫שאלה ראשונה.‬ 109 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 ‫האם יש כאן רוחות?‬ 110 00:05:47,932 --> 00:05:49,809 ‫- כן -‬ 111 00:05:50,684 --> 00:05:52,770 ‫כן, יש כאן רוחות.‬ 112 00:05:52,853 --> 00:05:55,856 ‫טוב, הלכתי.‬ ‫-לא. אסור לך לעזוב עכשיו.‬ 113 00:05:55,940 --> 00:05:59,693 ‫האנרגיה המשותפת שלנו זימנה את הרוח. בוא.‬ 114 00:06:06,033 --> 00:06:06,909 ‫מי אתה?‬ 115 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 ‫ז…‬ 116 00:06:11,580 --> 00:06:12,581 ‫ה…‬ 117 00:06:13,707 --> 00:06:15,042 ‫פ…‬ 118 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 ‫ו…‬ 119 00:06:17,920 --> 00:06:19,255 ‫ק…‬ 120 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 ‫י.‬ 121 00:06:23,175 --> 00:06:24,009 ‫זה פוקי?‬ 122 00:06:24,593 --> 00:06:27,138 ‫הכרתי בחור בשם פוקי שמת לפני כמה שנים.‬ 123 00:06:28,389 --> 00:06:29,890 ‫מה אתה רוצה, פוקי?‬ 124 00:06:32,977 --> 00:06:33,978 ‫ת…‬ 125 00:06:34,645 --> 00:06:35,479 ‫נ…‬ 126 00:06:36,480 --> 00:06:37,648 ‫כ…‬ 127 00:06:38,357 --> 00:06:39,525 ‫ס…‬ 128 00:06:40,568 --> 00:06:41,402 ‫פ.‬ 129 00:06:42,403 --> 00:06:46,657 ‫פוקי, אחי, זו לא אשמתי.‬ ‫מתת לפני שהספקתי לשלם לך.‬ 130 00:06:47,158 --> 00:06:49,577 ‫אמרתי לך לא לאכול סושי בתחנת דלק!‬ 131 00:06:52,329 --> 00:06:55,583 ‫עבדתי עליך. זכרתי שסיפרת לי את זה.‬ 132 00:06:56,750 --> 00:06:59,795 ‫כן, מצחיק. בגלל זה שיתפתי פעולה.‬ 133 00:07:01,297 --> 00:07:04,508 ‫בטח. בואו, חבר'ה. נעשה את זה באמת.‬ 134 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 ‫האם יש כאן רוחות?‬ 135 00:07:11,765 --> 00:07:12,600 ‫- כן -‬ 136 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 ‫לא הזזתי.‬ 137 00:07:14,810 --> 00:07:15,728 ‫גם אני לא.‬ 138 00:07:17,229 --> 00:07:18,856 ‫אתם חושבים שפתחנו צוהר?‬ 139 00:07:26,614 --> 00:07:29,950 ‫איך דוד דניאל יכול לנמנם‬ ‫אם יכול להיות שפתחנו צוהר?‬ 140 00:07:31,118 --> 00:07:33,496 ‫מ'דיר אמרה לכם לא להתעסק עם זה.‬ 141 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 ‫הקשבתם לה? לא!‬ 142 00:07:38,459 --> 00:07:39,710 ‫זו אשמתו של שאקה.‬ 143 00:07:39,793 --> 00:07:42,963 ‫חשבתי שיהיה כיף.‬ ‫מי ידע שאי אפשר לדבר עם מתים‬ 144 00:07:43,047 --> 00:07:44,673 ‫בלי לפתוח את שערי הגיהינום?‬ 145 00:07:44,757 --> 00:07:47,301 ‫אני ידעתי, ואני בת תשע!‬ 146 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 ‫תתחילו להתפלל! ייתכן שהבאנו את האפוקליפסה!‬ 147 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 ‫זה בטח רק הכלב של השכנים.‬ 148 00:07:58,354 --> 00:08:00,105 ‫לשכנים יש חתול!‬ 149 00:08:01,815 --> 00:08:04,610 ‫אתם חושבים שזה שד‬ ‫שבא לגנוב את הנשמות שלנו?‬ 150 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 ‫תראו!‬ 151 00:08:12,034 --> 00:08:13,118 ‫תנו לי לעבור!‬ 152 00:08:17,373 --> 00:08:19,375 ‫אימא? אבא?‬ 153 00:08:20,042 --> 00:08:21,418 ‫איפה כולם?‬ 154 00:08:30,052 --> 00:08:33,764 ‫היי, ילדים!‬ ‫-אבא! איך נכנסת לטלוויזיה?‬ 155 00:08:33,847 --> 00:08:36,517 ‫לא יודע. אני זוכר רק שהייתי בחדר שלי.‬ 156 00:08:36,600 --> 00:08:40,104 ‫פתחתי את דלת הארון‬ ‫והיה שם אור כתום ששאב אותי פנימה.‬ 157 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 ‫כשהתעוררתי,‬ 158 00:08:42,189 --> 00:08:44,441 ‫מצאתי את עצמי כאן. לכוד.‬ 159 00:08:44,525 --> 00:08:45,651 ‫הצוהר.‬ 160 00:08:45,734 --> 00:08:48,153 ‫זה אמיתי. באמת פתחנו אותו.‬ 161 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 ‫תמצאו את אימא ותזעיקו עזרה.‬ ‫מהר! לפני שיהיה…‬ 162 00:08:52,491 --> 00:08:53,534 ‫יהיה מה?‬ 163 00:08:54,243 --> 00:08:55,369 ‫אבא, יהיה מה?‬ 164 00:08:56,078 --> 00:08:58,539 ‫מה הוא רצה להגיד לדעתכם?‬ ‫-"מאוחר", טיפש!‬ 165 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 ‫בואו, חייבים למצוא את אימא!‬ 166 00:09:05,004 --> 00:09:07,840 ‫אימא! שאקה הכריח אותנו לשחק בלוח ויג'י,‬ 167 00:09:07,923 --> 00:09:11,051 ‫ובטעות פתחנו צוהר לעולם התחתון בארון שלך!‬ 168 00:09:11,135 --> 00:09:14,555 ‫מה? הם לא נגעו בנעלי לובוטין שלי, נכון?‬ 169 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 ‫את מקשיבה?‬ 170 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 ‫פתחנו צוהר ואבא נפל דרכו.‬ 171 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 ‫בסדר, חבר'ה. אני יודעת שהסערה‬ ‫מונעת מכם להשיג ממתקים,‬ 172 00:09:23,647 --> 00:09:26,734 ‫אבל זה לא אומר‬ ‫שתצליחו לעבוד עליי כל כך בקלות.‬ 173 00:09:26,817 --> 00:09:29,903 ‫אנחנו רציניים!‬ ‫-ראית את קנדי ורומן?‬ 174 00:09:31,989 --> 00:09:35,492 ‫אתם יודעים, זה באמת מוזר קצת.‬ 175 00:09:35,576 --> 00:09:37,911 ‫אוי, לא.‬ ‫-דיברתי איתם,‬ 176 00:09:37,995 --> 00:09:41,206 ‫והלכתי לשירותים, וכשיצאתי,‬ 177 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 ‫הם נעלמו.‬ 178 00:09:44,001 --> 00:09:45,586 ‫כמה זמן היית בשירותים?‬ 179 00:09:46,170 --> 00:09:49,006 ‫לא עניינך כמה זמן לקח לי לטפל בענייניי.‬ 180 00:09:50,215 --> 00:09:54,970 ‫טוב, חבר'ה, תקשיבו, אין דבר כזה רוחות רעות‬ 181 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 ‫או פתחים לעולם התחתון.‬ 182 00:09:56,972 --> 00:09:59,308 ‫אוכיח לכם את זה, בסדר?‬ 183 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 ‫רגע, אימא. לא.‬ ‫-רואים?‬ 184 00:10:02,603 --> 00:10:06,857 ‫יש רק בגדים, אלות גולף ו…‬ 185 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 ‫אור כתום בוהק.‬ 186 00:10:10,611 --> 00:10:12,738 ‫לא!‬ ‫-אל תתקרבי לשם!‬ 187 00:10:14,782 --> 00:10:15,824 ‫שאקה! מאזי!‬ 188 00:10:26,085 --> 00:10:29,338 ‫אבא! אבא, אתה שם?‬ ‫-כן, ואני לא לבד.‬ 189 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 ‫עזרו לנו!‬ 190 00:10:34,051 --> 00:10:38,013 ‫מוז, חסר לך שזה עוד שיפוץ שלך שהשתבש.‬ 191 00:10:39,264 --> 00:10:41,475 ‫סליחה.‬ ‫-חומד!‬ 192 00:10:42,226 --> 00:10:44,812 ‫למה הכול באשמתי?‬ 193 00:10:46,563 --> 00:10:47,648 ‫קנדי,‬ 194 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 ‫אם אנחנו עומדים להיעלם בעולם התחתון,‬ ‫עלייך לדעת…‬ 195 00:10:52,820 --> 00:10:53,779 ‫אני אוהב אותך.‬ 196 00:10:55,531 --> 00:10:56,615 ‫מה?‬ 197 00:10:56,699 --> 00:10:59,702 ‫נוכל לדבר על זה‬ ‫כשלא נהיה לכודים בטלוויזיה?‬ 198 00:11:01,078 --> 00:11:05,499 ‫מה כל הרעש? דוד לא יכול ליהנות‬ ‫מיום ספא בבית של מישהו אחר?‬ 199 00:11:05,582 --> 00:11:09,878 ‫תעזור לנו! לוח ויג'י פתח צוהר‬ ‫וההורים שלנו לכודים בטלוויזיה!‬ 200 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 ‫מה? יפה מאוד.‬ 201 00:11:12,715 --> 00:11:17,928 ‫מי אם לא‬ ‫מוזס "החלטתי לפרוש מאור הזרקורים" מק'קלאן.‬ 202 00:11:18,887 --> 00:11:21,390 ‫תודה, אחי. אתה חולה על תשומת לב.‬ 203 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 ‫קולני וטועה כרגיל.‬ 204 00:11:26,270 --> 00:11:27,604 ‫זה חלוק הרחצה שלי?‬ 205 00:11:28,939 --> 00:11:32,651 ‫השתמשת במסכת מלח הים היקרה מאוד שלי?‬ 206 00:11:33,360 --> 00:11:37,489 ‫לא, ברור שלא. זה של מוז.‬ ‫היא מתאימה יותר לעור הפנים שלי.‬ 207 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 ‫אני פוחדת! שמור עלינו, דוד דניאל!‬ 208 00:11:46,832 --> 00:11:49,585 ‫מי זה? כי לא כדאי לך לפגוש את שאקה!‬ 209 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 ‫לא, קח אותו! אין לו הרבה לחיות למענו!‬ 210 00:11:54,465 --> 00:11:55,424 ‫ממתק או ברדק!‬ 211 00:12:03,515 --> 00:12:07,186 ‫אין ספק שהטלוויזיה היא‬ ‫תחנה בדרך לעולם התחתון.‬ 212 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 ‫זאת אומרת, קליבלנד?‬ 213 00:12:10,481 --> 00:12:11,482 ‫סליחה?‬ 214 00:12:11,565 --> 00:12:13,817 ‫נמאס לי שאנשים מדברים על עיר הולדתי.‬ 215 00:12:13,901 --> 00:12:16,820 ‫קליבלנד היא מקום יפהפה לחיות בו.‬ 216 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 ‫חזרת פעם?‬ ‫-אין מצב! זו קליבלנד.‬ 217 00:12:20,199 --> 00:12:22,409 ‫זה גם מקום שיפה לעזוב אותו.‬ 218 00:12:23,368 --> 00:12:25,329 ‫איך נתקן את זה ונציל אותם?‬ 219 00:12:26,288 --> 00:12:28,999 ‫באיזו שעה הכנסתם את הרוע לביתכם?‬ 220 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 ‫בחמש בערך.‬ 221 00:12:33,003 --> 00:12:34,254 ‫"השעה השמחה" של השטן.‬ 222 00:12:36,298 --> 00:12:37,674 ‫אני מרגיש מוזר.‬ 223 00:12:38,258 --> 00:12:39,468 ‫משהו קורה.‬ 224 00:12:41,053 --> 00:12:44,640 ‫אלוהים! מוז! היד שלך!‬ 225 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 ‫אתה נהפך לשד!‬ 226 00:12:46,433 --> 00:12:48,811 ‫אנחנו אבודים!‬ 227 00:12:48,894 --> 00:12:50,813 ‫עזרו לי!‬ 228 00:12:55,734 --> 00:12:59,404 ‫עזור לי, דוד דניאל!‬ ‫-ניפגש בצומת!‬ 229 00:12:59,488 --> 00:13:00,447 ‫חכו!‬ 230 00:13:05,035 --> 00:13:06,995 ‫אלביס. בסדר.‬ 231 00:13:09,373 --> 00:13:11,583 ‫זהו. זה לא יאפשר לשדים להיכנס.‬ 232 00:13:12,918 --> 00:13:14,169 ‫בטוחים בינתיים.‬ 233 00:13:16,713 --> 00:13:19,299 ‫רגע. איבדנו את דוד דניאל.‬ 234 00:13:20,175 --> 00:13:23,679 ‫אל תדאג. הוא בטח ברח‬ ‫עם הכלבים שהוא זרק אותך אליהם.‬ 235 00:13:24,847 --> 00:13:26,431 ‫נראה לי שהוא רץ דרך הסלון.‬ 236 00:13:27,975 --> 00:13:29,309 ‫אני עדיין רועד.‬ 237 00:13:29,893 --> 00:13:31,937 ‫שאגת השד של אבא תעשה לי סיוטים.‬ 238 00:13:32,020 --> 00:13:33,605 ‫אף פעם לא שמעתי דבר כזה.‬ 239 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 ‫אחי, שמעתי אותך בשירותים.‬ ‫אני חושב שגם אתה חצי שד.‬ 240 00:13:39,278 --> 00:13:42,739 ‫אל תדאגו. אם תהיו יתומים,‬ ‫אגיד להורים שלי לאמץ אתכם.‬ 241 00:13:43,240 --> 00:13:45,492 ‫את כולם חוץ ממך, ג'ייד.‬ 242 00:13:45,576 --> 00:13:47,619 ‫ההורים שלי לא בעד "אחות-רעיה".‬ 243 00:13:48,120 --> 00:13:48,954 ‫כבר לא.‬ 244 00:13:51,373 --> 00:13:54,459 ‫אלביס, מתי תתגבר‬ ‫על ההתאהבות המטופשת הזאת?‬ 245 00:13:55,210 --> 00:13:57,379 ‫ביום שבו אלוהים ימחק את שמך מלבי.‬ 246 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 ‫דוד דניאל!‬ 247 00:14:15,856 --> 00:14:17,149 ‫שמענו אותך צורח.‬ 248 00:14:17,232 --> 00:14:20,569 ‫כן, פגעתי לעצמי באצבע כשאטמתי את הצוהר.‬ 249 00:14:21,612 --> 00:14:23,113 ‫אבל ההורים יילכדו בפנים.‬ 250 00:14:23,196 --> 00:14:27,951 ‫כן, אבל אם נקריב אותם,‬ ‫אולי בעל זבוב יניח לנו.‬ 251 00:14:28,035 --> 00:14:29,745 ‫אבל יש עדיין זמן להציל אותם.‬ 252 00:14:29,828 --> 00:14:31,330 ‫אנחנו לא יכולים להסתכן.‬ 253 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 ‫אולי לא תאהבו את זה,‬ ‫אבל אני המבוגר כאן ואני האחראי עכשיו‬ 254 00:14:35,000 --> 00:14:37,210 ‫אז אתם לא יכולים לעשות כלום.‬ 255 00:14:37,920 --> 00:14:39,421 ‫שום דבר!‬ 256 00:14:40,505 --> 00:14:42,799 ‫כנראה שיש משהו שאתם יכולים לעשות.‬ 257 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 ‫לא רצינו לעשות את זה, אבל אילצת אותנו.‬ 258 00:14:46,219 --> 00:14:47,179 ‫אני מצטער,‬ 259 00:14:47,262 --> 00:14:50,515 ‫אבל אם לא הוגן להציל את עצמי‬ ‫ולשלוח את מוז לעולם התחתון,‬ 260 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 ‫אני לא רוצה להיות הגון.‬ 261 00:14:52,476 --> 00:14:55,562 ‫אתה לא הגון אבל תוכל להיות יפה לפחות.‬ 262 00:14:57,522 --> 00:15:00,067 ‫טוב, אז מה נעשה עכשיו?‬ 263 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 ‫אנחנו צריכים מישהו‬ ‫שיכול להתעמת עם כוחות האופל.‬ 264 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 ‫כן. מישהו שהבוגימן פוחד מפניו.‬ 265 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 ‫הלו? יש מישהו בבית?‬ 266 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 ‫מ'דיר!‬ 267 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 ‫מה…?‬ ‫-את לא תאמיני!‬ 268 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 ‫זה בארון!‬ 269 00:15:19,169 --> 00:15:22,506 ‫אני לא מבינה מה אתם אומרים‬ ‫כשאתם מדברים בבת אחת.‬ 270 00:15:22,589 --> 00:15:24,257 ‫אמרתי, שקט!‬ 271 00:15:27,469 --> 00:15:30,889 ‫עכשיו, אחד אחד. מה קורה?‬ 272 00:15:30,973 --> 00:15:35,102 ‫טוב. זוכרת שאמרת להיפטר מלוח ויג'י‬ ‫כי הוא כלי של השטן?‬ 273 00:15:35,686 --> 00:15:36,561 ‫כן.‬ 274 00:15:36,645 --> 00:15:38,981 ‫טוב, תשמחי לדעת שצדקת.‬ 275 00:15:39,064 --> 00:15:41,692 ‫אבל תשמחי פחות לדעת‬ ‫שפתחנו צוהר לעולם התחתון.‬ 276 00:15:41,775 --> 00:15:42,693 ‫מה?!‬ 277 00:15:43,402 --> 00:15:44,319 ‫תראו!‬ 278 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 ‫הצילו!‬ 279 00:15:47,698 --> 00:15:49,366 ‫איפה מוז?‬ 280 00:15:49,449 --> 00:15:50,659 ‫מ'דיר!‬ 281 00:15:51,284 --> 00:15:52,744 ‫הם תפסו אותי, מ'דיר!‬ 282 00:15:53,870 --> 00:15:55,372 ‫מוז!‬ 283 00:16:00,460 --> 00:16:03,588 ‫אני לא אתן לשדים האלה לקחת את התינוק שלי!‬ 284 00:16:03,672 --> 00:16:06,008 ‫לא נשאר הרבה זמן עד שהצוהר ייסגר!‬ 285 00:16:06,091 --> 00:16:07,384 ‫תביאו את התיק שלי!‬ 286 00:16:09,636 --> 00:16:10,554 ‫תביאו את התיק.‬ 287 00:16:12,055 --> 00:16:16,852 ‫מה יש לך בפנים? לבנה?‬ ‫-כן, לבנה. מסוכן בחוץ!‬ 288 00:16:18,186 --> 00:16:22,149 ‫מה תעשי, מ'דיר?‬ ‫-אני אלחם בשדים האלה.‬ 289 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 ‫אני רק צריכה למצוא את הנשק הנכון.‬ 290 00:16:24,860 --> 00:16:27,612 ‫לא זה. לא.‬ 291 00:16:29,448 --> 00:16:30,407 ‫לא.‬ 292 00:16:34,828 --> 00:16:35,787 ‫לא.‬ 293 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 ‫השדים שונאים בושם?‬ 294 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 ‫אלה מים קדושים.‬ 295 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 ‫השדים מסתתרים לעין כל.‬ 296 00:16:46,798 --> 00:16:49,676 ‫הם משתלטים על נשמה‬ 297 00:16:49,760 --> 00:16:51,970 ‫ומכריחים אותה לעשות כרצונם.‬ 298 00:16:53,430 --> 00:16:57,976 ‫כל מה שעלינו לעשות זה לגלות מי זה.‬ 299 00:16:58,060 --> 00:16:59,394 ‫אולי זה אחד מאיתנו?‬ 300 00:17:00,937 --> 00:17:04,900 ‫נתחיל עם המועמד הסביר ביותר.‬ 301 00:17:06,401 --> 00:17:07,527 ‫היי!‬ 302 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 ‫רואה? אני חף מפשע.‬ 303 00:17:13,075 --> 00:17:14,409 ‫אני נטול שדים.‬ 304 00:17:14,493 --> 00:17:19,164 ‫כן, אני יודעת.‬ ‫זה מפני שלא עשית מה שאמרו לך.‬ 305 00:17:19,247 --> 00:17:20,332 ‫מטופש!‬ 306 00:17:20,415 --> 00:17:22,042 ‫פשוט מטופש!‬ 307 00:17:41,978 --> 00:17:43,105 ‫אלביס הוא השד!‬ 308 00:17:43,188 --> 00:17:45,607 ‫לא. רק כמעט הרסת לי את האפרו.‬ 309 00:17:48,193 --> 00:17:50,529 ‫דוד דן למעלה. בואו!‬ 310 00:17:50,612 --> 00:17:51,488 ‫היי, אמי!‬ 311 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 ‫עוד לא בדקתי אותך.‬ 312 00:17:54,116 --> 00:17:58,662 ‫אני? הדבר היחיד שיש בי‬ ‫זה רוח הקודש. הללויה!‬ 313 00:18:01,790 --> 00:18:03,875 ‫זה שורף!‬ 314 00:18:06,169 --> 00:18:09,923 ‫היא אחוזת דיבוק!‬ ‫-תילחמי, אמי! תוציאי מתוכך את השד!‬ 315 00:18:11,758 --> 00:18:14,511 ‫מאוחר מדי! היא שייכת לי!‬ 316 00:18:14,594 --> 00:18:16,555 ‫סוף סוף השתחררתי. מה קורה…?‬ 317 00:18:20,684 --> 00:18:21,726 ‫מ'דיר!‬ 318 00:18:34,906 --> 00:18:37,450 ‫זה לא טבעי.‬ 319 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 ‫מ'דיר, תעשי משהו!‬ 320 00:18:41,246 --> 00:18:43,665 ‫מלאכי גן עדן,‬ 321 00:18:43,748 --> 00:18:46,877 ‫עזרו לנו להילחם ברוע הזה!‬ 322 00:18:48,128 --> 00:18:50,672 ‫תודה שפתחתם את הצוהר והזמנתם אותי להיכנס.‬ 323 00:18:50,755 --> 00:18:52,299 ‫ההזמנה בוטלה.‬ 324 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 ‫בשם האב, אני מוכיחה אותך,‬ 325 00:18:56,887 --> 00:18:58,763 ‫משרת השטן!‬ 326 00:18:59,347 --> 00:19:00,640 ‫זמן ל"דונקי קונג"!‬ 327 00:19:07,856 --> 00:19:08,773 ‫היא הלכה?‬ 328 00:19:10,525 --> 00:19:11,818 ‫ג'ייד, אני פוחד!‬ 329 00:19:11,902 --> 00:19:13,361 ‫גם אני!‬ 330 00:19:13,445 --> 00:19:16,573 ‫רגע. לאן נעלמו מ'דיר ואמי?‬ 331 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 ‫אנחנו כאן!‬ 332 00:19:20,327 --> 00:19:21,578 ‫זה לא טוב.‬ 333 00:19:22,746 --> 00:19:27,209 ‫"עבדתי במטבח לילה אחד עד מאוחר‬ 334 00:19:27,292 --> 00:19:31,713 ‫כשעיניי ראו משהו מוזר‬ 335 00:19:32,380 --> 00:19:36,927 ‫המפלצת מהלוח החלה להתרומם‬ 336 00:19:37,010 --> 00:19:41,932 ‫ואז לפתע, למרבה ההפתעה וההלם‬ 337 00:19:42,015 --> 00:19:44,226 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות"‬ 338 00:19:44,309 --> 00:19:45,602 ‫ריקוד המפלצות?‬ 339 00:19:45,685 --> 00:19:47,270 ‫"ריקוד המפלצות‬ 340 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות‬ 341 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 ‫זה להיט בבית הקברות‬ 342 00:19:52,317 --> 00:19:53,860 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות‬ 343 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 ‫שהתפשט בתוך דקות‬ 344 00:19:57,364 --> 00:19:58,740 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות‬ 345 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות‬ 346 00:20:01,493 --> 00:20:03,620 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות‬ 347 00:20:04,120 --> 00:20:06,539 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות‬ 348 00:20:06,623 --> 00:20:11,169 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות‬ ‫זה להיט בבית הקברות‬ 349 00:20:11,253 --> 00:20:15,966 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות שהתפשט בתוך דקות‬ 350 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות‬ 351 00:20:19,135 --> 00:20:22,973 ‫היא פצחה בריקוד המפלצות, ריקוד המפלצות!"‬ 352 00:20:24,266 --> 00:20:26,685 ‫אל תפגעו בי! בבקשה!‬ 353 00:20:28,561 --> 00:20:29,771 ‫טה-דה!‬ 354 00:20:37,112 --> 00:20:40,532 ‫נקמה לא מגיעה קרה אלא ממ'דיר!‬ 355 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 ‫כן!‬ 356 00:20:42,284 --> 00:20:43,493 ‫ברצינות?‬ 357 00:20:44,077 --> 00:20:46,162 ‫אני חושב שעברתי התקף לב קטן.‬ 358 00:20:47,080 --> 00:20:47,914 ‫זה…‬ 359 00:20:48,415 --> 00:20:49,291 ‫היה…‬ 360 00:20:49,833 --> 00:20:50,875 ‫אדיר!‬ 361 00:20:51,626 --> 00:20:53,962 ‫כל זה רק כדי ללמד אותנו לקח?‬ 362 00:20:54,629 --> 00:20:57,465 ‫טוב, כשאמי אמרה לי שאתם לא מצייתים,‬ 363 00:20:57,549 --> 00:21:00,844 ‫רציתי להרביץ לכם עד שתבינו.‬ 364 00:21:00,927 --> 00:21:02,637 ‫אבל חשבתי שזה ליל כל הקדושים‬ 365 00:21:02,721 --> 00:21:07,309 ‫אז החלטתי במקום זה להפחיד אתכם עד שתבינו.‬ 366 00:21:07,392 --> 00:21:09,436 ‫מ'דיר שיתפה אותנו בתוכנית,‬ 367 00:21:09,519 --> 00:21:13,648 ‫והחלטנו שלעבוד עליכם יהיה הממתק שלנו.‬ 368 00:21:14,774 --> 00:21:15,942 ‫איך עשיתם את זה?‬ 369 00:21:16,026 --> 00:21:18,111 ‫השתמשנו במצלמות כדי להופיע על המסך.‬ 370 00:21:18,194 --> 00:21:19,904 ‫כל השאר היה די פשוט.‬ 371 00:21:19,988 --> 00:21:24,367 ‫החלפתי את הטלוויזיה לאחת בלי גב‬ ‫כדי להושיט את היד דרכה.‬ 372 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 ‫רומן, אתה ממש מוכשר במשחק.‬ 373 00:21:28,413 --> 00:21:31,249 ‫שכנעת אותי שאתה באמת מאוהב בקנדי.‬ 374 00:21:32,292 --> 00:21:33,251 ‫טיפשון.‬ 375 00:21:33,335 --> 00:21:34,627 ‫כן, זה נכון.‬ 376 00:21:36,671 --> 00:21:38,298 ‫הפחדתם אותנו עד מוות כמעט.‬ 377 00:21:38,381 --> 00:21:41,593 ‫כן, ואתם נפלתם בפח עד הסוף.‬ 378 00:21:43,595 --> 00:21:47,223 ‫ידעתי כל הזמן שזו מתיחה.‬ ‫גם אני שיתפתי פעולה.‬ 379 00:21:47,307 --> 00:21:49,059 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 380 00:21:49,142 --> 00:21:51,144 ‫בואו נצפה בקלטת.‬ 381 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 ‫כן, הקלטנו את כל המתיחה.‬ 382 00:21:53,980 --> 00:21:56,024 ‫בואו נראה מה יש כאן.‬ ‫-בהילוך איטי.‬ 383 00:21:57,776 --> 00:21:58,735 ‫בשמחה.‬ 384 00:21:58,818 --> 00:21:59,778 ‫הצילו!‬ 385 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 ‫עזור לי, דוד דניאל!‬ 386 00:22:07,410 --> 00:22:10,622 ‫ניפגש בצומת!‬ 387 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 ‫באמת, אחי?‬ 388 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 ‫ניסיתי להיות לפניך כדי להגן עליך.‬ 389 00:22:15,627 --> 00:22:17,420 ‫כזה אדם אני.‬ 390 00:22:17,504 --> 00:22:19,005 ‫דוד דני אוהב את הילדים.‬ 391 00:22:22,801 --> 00:22:24,594 ‫היי, נערה. מה שלומך?‬ 392 00:22:28,098 --> 00:22:29,557 ‫- ממתק או ברדק -‬ 393 00:22:29,641 --> 00:22:31,184 ‫- ליל כל הקדושים -‬ 394 00:22:34,521 --> 00:22:36,815 ‫- ליל כל הקדושים שמח! -‬ 395 00:22:39,109 --> 00:22:42,821 ‫- כותב הפרק מקדיש אותו לאחיו,‬ ‫ג'ון "קני" מור -‬ 396 00:23:22,861 --> 00:23:27,866 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬