1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,469 --> 00:00:14,265 Os presentaré a mi familia. Vinieron a hacerme compañía. 3 00:00:14,348 --> 00:00:15,892 - ¡El gran Moz! - ¿Tú me quieres? 4 00:00:15,975 --> 00:00:17,143 - ¡Sí! - Soy Cocoa. 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,731 Jade, la mayor, aquí está. Es una rebelde sin igual. 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 Yo soy Shaka, sí, el que corta el bacalao aquí. 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,029 ¡Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi, soy yo! 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 Ay, mami, soy Ami. 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 Cantamos y lo pasamos bien. 10 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 Esto es Reunión familiar. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 ¡Por fin! Hora de disfrazarnos. 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,007 ¡Sí! 13 00:00:48,758 --> 00:00:52,220 Truco o trato, ojo al dato. Dame caramelos, pazguato. 14 00:00:54,305 --> 00:00:56,808 ¿Mi hijita ahora es rapera? 15 00:00:57,642 --> 00:00:59,811 Olvidaos. Está lloviendo a cántaros. 16 00:00:59,894 --> 00:01:02,939 Esta noche no podréis pedir caramelos. Lo siento. 17 00:01:03,022 --> 00:01:04,774 ¿Por qué tanta negatividad? 18 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 Si te rindes nunca ganas. 19 00:01:07,610 --> 00:01:12,198 Si se quiere, hay que luchar por ello, en esta familia no nos rendimos. 20 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 - Eso. - No, ni de casualidad. 21 00:01:14,992 --> 00:01:15,827 Vale. 22 00:01:18,079 --> 00:01:18,913 Yo voy. 23 00:01:22,917 --> 00:01:25,461 Me alegra que hayáis podido venir. 24 00:01:25,545 --> 00:01:27,004 - Sí. - Hola, chicos. 25 00:01:27,088 --> 00:01:30,925 Me encantó la rutina que enseñaste en la clase de salsa. 26 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 ¿Sí? ¿No era muy difícil? 27 00:01:32,802 --> 00:01:33,970 - No. - ¿Difícil? 28 00:01:34,053 --> 00:01:36,347 Iré a Bailando con las estrellas. 29 00:01:37,181 --> 00:01:41,144 - ¿Qué me dices de esto? - No estáis listos para la próxima clase. 30 00:01:41,227 --> 00:01:43,062 - Vamos allá. ¡Hola! - Vale. 31 00:01:46,232 --> 00:01:47,233 Oye. 32 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 Qué bien. Fanfarrones. 33 00:01:56,576 --> 00:01:57,577 ¿Y Brooke? 34 00:01:58,202 --> 00:02:00,538 En casa de su padre. Manda besos. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,583 ¡Besos! 36 00:02:05,209 --> 00:02:06,252 Qué inmaduro. 37 00:02:06,919 --> 00:02:10,131 Brooke y yo podemos tener una relación platónica. 38 00:02:11,132 --> 00:02:13,050 Bien. ¿Y vosotros dos? 39 00:02:14,302 --> 00:02:18,264 ¿Seguís siendo solo amigos o ya os dais cariñitos? 40 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 - Vale, no. - No te metas en sus cosas. 41 00:02:21,058 --> 00:02:23,686 - Vale. - Puedes susurrármelo. 42 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 - No hay nada que contar. - Solo somos amigos. 43 00:02:27,023 --> 00:02:28,399 - En serio. - Amigos. 44 00:02:28,482 --> 00:02:29,901 - Vale. - Vosotros… 45 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 Por suerte, siempre estoy preparado. 46 00:02:34,572 --> 00:02:35,656 Una güija. 47 00:02:36,449 --> 00:02:40,036 ¡Yo quiero jugar! A ver si cumple con lo que promete. 48 00:02:40,119 --> 00:02:43,706 - Vale, voy a misa. - ¿En Halloween? 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,249 Sobre todo en Halloween. 50 00:02:45,333 --> 00:02:48,419 Hay que rezar para mantener el mal a raya y… 51 00:02:54,258 --> 00:02:55,927 ¿El tablero del diablo? 52 00:02:56,052 --> 00:02:58,763 ¿Quién ha traído esa herramienta del pecado? 53 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Ha sido Mazzi. 54 00:03:01,265 --> 00:03:03,684 Vamos a contactar con los espíritus. 55 00:03:03,768 --> 00:03:05,728 Saca esa cosa de mi casa 56 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 o contactarás con mi cinturón. 57 00:03:10,066 --> 00:03:12,443 Las güijas son solo un juego. 58 00:03:13,986 --> 00:03:16,322 Mira que jugar con las artes ocultas. 59 00:03:16,405 --> 00:03:20,576 Podría abrir un portal para que un demonio entrara en la casa. 60 00:03:20,660 --> 00:03:25,915 No me gustan los demonios, los duendes, los fantasmas ni las pelis de Lifetime. 61 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 Que sí, los hombres dan asco. 62 00:03:29,877 --> 00:03:33,381 No quiero esta cosa ni dentro ni fuera de mi casa. 63 00:03:33,464 --> 00:03:36,634 Tiradla en la basura del vecino al final de la calle. 64 00:03:36,717 --> 00:03:39,553 El que tiene la bandera confederada en el jardín. 65 00:03:41,472 --> 00:03:42,765 Pero llueve mucho. 66 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 Me da igual. 67 00:03:44,016 --> 00:03:48,354 Y no toquéis nada hasta lavaros las manos con la sangre de Jesús. 68 00:03:50,022 --> 00:03:51,899 ¿Se puede pedir por Amazon? 69 00:03:53,401 --> 00:03:56,654 Ostras, ¡sí que se puede! Ven aquí. 70 00:03:58,364 --> 00:03:59,448 MIEDITO 71 00:03:59,532 --> 00:04:01,284 TRUCO O TRATO 72 00:04:02,493 --> 00:04:04,287 FELIZ HALLOWEEN 73 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 Qué aburrimiento. 74 00:04:08,874 --> 00:04:11,210 Ojalá M'Dear no hubiera tirado la güija. 75 00:04:11,294 --> 00:04:13,129 Molaría hablar con los muertos. 76 00:04:14,255 --> 00:04:15,965 Un momento, niños. 77 00:04:16,841 --> 00:04:17,967 ¿Qué haces? 78 00:04:18,050 --> 00:04:19,093 Salvar… 79 00:04:19,677 --> 00:04:20,594 Halloween. 80 00:04:22,722 --> 00:04:25,182 Pero M'Dear ha dicho: "En mi casa no". 81 00:04:25,766 --> 00:04:26,726 Es el ático. 82 00:04:26,809 --> 00:04:30,229 Es un tecnicismo cogido por los pelos, pero vivo para esos. 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 - Pero… - ¡A! 84 00:04:32,315 --> 00:04:36,861 Ojos que no ven, corazón que no siente. Y, si se lo cuentas, lo sentirás. 85 00:04:38,362 --> 00:04:39,572 Yo te puedo. 86 00:04:40,740 --> 00:04:42,783 Dicho eso, mensaje recibido. 87 00:04:46,120 --> 00:04:47,330 Chicos. 88 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 - No sé si… - ¿El pequeño Mazzi tiene miedo? 89 00:04:52,543 --> 00:04:55,504 No pienso caer en esa presión masculina tóxica. 90 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 ¿Cómo funciona esta cosa? 91 00:05:02,094 --> 00:05:02,928 Vale. 92 00:05:03,554 --> 00:05:05,973 Esto es un puntero espiritista. 93 00:05:06,849 --> 00:05:09,310 Tenemos que tocarlo y hacer preguntas. 94 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 Los espíritus la moverán para escribir una respuesta. 95 00:05:12,938 --> 00:05:15,149 ¿Y si la mueve alguien de nosotros? 96 00:05:15,232 --> 00:05:17,860 De los tres, soy el único que sabe deletrear. 97 00:05:17,943 --> 00:05:19,779 "El único que sabe deletrear". 98 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Habéis caído. 99 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 No me he asustado. 100 00:05:30,122 --> 00:05:30,998 ¿No? 101 00:05:32,083 --> 00:05:33,709 Es el tablero del diablo. 102 00:05:33,793 --> 00:05:36,962 - Podemos expli… - No. El diablo y yo somos amigos. 103 00:05:38,339 --> 00:05:39,215 Vale. 104 00:05:39,924 --> 00:05:40,966 Primera pregunta. 105 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 ¿Hay algún espíritu presente? 106 00:05:47,932 --> 00:05:49,809 SÍ / NO 107 00:05:50,684 --> 00:05:52,770 Sí, hay espíritus presentes. 108 00:05:52,853 --> 00:05:55,856 - Vale, me largo. - No, ahora no puedes irte. 109 00:05:55,940 --> 00:05:59,693 Nuestra energía combinada ha invitado al espíritu. Venga. 110 00:06:06,033 --> 00:06:06,909 ¿Quién eres? 111 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 P… 112 00:06:11,580 --> 00:06:12,581 O… 113 00:06:13,707 --> 00:06:15,042 O… 114 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 K… 115 00:06:17,920 --> 00:06:19,255 I… 116 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 E. 117 00:06:23,175 --> 00:06:24,009 ¿Pookie? 118 00:06:24,593 --> 00:06:27,138 Conocía a un Pookie. Murió hace unos años. 119 00:06:28,389 --> 00:06:29,890 ¿Qué quieres, Pookie? 120 00:06:32,977 --> 00:06:33,978 P… 121 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 A… 122 00:06:36,480 --> 00:06:37,648 R… 123 00:06:38,357 --> 00:06:39,525 N… 124 00:06:40,568 --> 00:06:41,402 É. 125 00:06:42,027 --> 00:06:46,657 Pookie, tío, no es culpa mía que murieras antes de que te pagara. 126 00:06:47,158 --> 00:06:49,577 ¡El sushi de la gasolinera no se come! 127 00:06:52,329 --> 00:06:55,583 ¡Has caído! Recuerdo cuando me contaste esa historia. 128 00:06:56,750 --> 00:06:59,795 Ya, muy gracioso. Por eso te he seguido el juego. 129 00:07:01,297 --> 00:07:04,508 Vale. Venga, chicos. Esta vez en serio. 130 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 ¿Hay espíritus aquí? 131 00:07:10,055 --> 00:07:12,600 SÍ 132 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 Yo no he sido. 133 00:07:14,810 --> 00:07:15,728 Ni yo. 134 00:07:17,229 --> 00:07:18,856 ¿Hemos abierto un portal? 135 00:07:26,614 --> 00:07:29,950 ¿Cómo puede dormir la siesta el tío Daniel? 136 00:07:31,118 --> 00:07:33,496 M'Dear ha dicho que no jugarais con eso. 137 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 ¿Pero la habéis escuchado? No. 138 00:07:38,459 --> 00:07:39,710 Es culpa de Shaka. 139 00:07:39,793 --> 00:07:43,005 Parecía divertido. ¿Desde cuándo hablar con los muertos 140 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 es abrir el infierno? 141 00:07:44,757 --> 00:07:47,301 Lo sé hasta yo, y tengo nueve años. 142 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 ¡Rezad! Igual hemos desatado el apocalipsis. 143 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 Será el perro del vecino. 144 00:07:58,354 --> 00:08:00,105 ¡El vecino tiene un gato! 145 00:08:01,815 --> 00:08:04,610 ¿Será el demonio que viene a por nuestras almas? 146 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 ¡Mirad! 147 00:08:12,034 --> 00:08:13,118 ¡Apartad! 148 00:08:17,373 --> 00:08:20,834 - ¿Mamá? ¿Papá? - ¿Dónde están todos? 149 00:08:30,052 --> 00:08:33,764 - ¡Chicos! - ¿Papá? ¿Qué haces en la tele? 150 00:08:33,847 --> 00:08:36,517 No sé. Estaba en mi habitación, 151 00:08:36,600 --> 00:08:40,104 he abierto el armario y una luz naranja me ha tragado. 152 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 Al despertar, 153 00:08:42,189 --> 00:08:44,441 estaba aquí, atrapado. 154 00:08:44,525 --> 00:08:45,651 El portal. 155 00:08:45,734 --> 00:08:48,153 Es real. Lo hemos abierto de verdad. 156 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 Buscad a mamá. Deprisa, antes de que sea demasiado… 157 00:08:52,491 --> 00:08:53,534 ¿Demasiado qué? 158 00:08:54,243 --> 00:08:55,369 ¿Demasiado qué? 159 00:08:56,078 --> 00:08:58,539 - ¿Qué creéis que iba a decir? - "Tarde". 160 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 ¡Vamos a buscar a mamá! 161 00:09:05,004 --> 00:09:07,840 ¡Mamá! Shaka nos ha obligado a jugar a la güija 162 00:09:07,923 --> 00:09:11,051 y hemos abierto un portal al infierno en tu armario. 163 00:09:11,135 --> 00:09:14,555 ¿Qué? Pero mis Louboutin siguen aquí, ¿verdad? 164 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 ¿Me escuchas? 165 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Papá ha caído a través del portal. 166 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 Vale, sé que no podéis salir a pedir caramelos por la tormenta, 167 00:09:23,647 --> 00:09:26,734 pero no por eso me engañaréis con tanta facilidad. 168 00:09:26,817 --> 00:09:29,903 - ¡Es en serio! - ¿Has visto a Candy y Roman? 169 00:09:31,989 --> 00:09:35,492 ¿Sabes? Ha sido un poco raro. 170 00:09:35,576 --> 00:09:37,911 - Oh, no. - Estaba hablando con ellos. 171 00:09:37,995 --> 00:09:41,206 He ido al baño y, al volver, 172 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 no estaban. 173 00:09:44,001 --> 00:09:45,586 ¿Cuánto has tardado? 174 00:09:46,170 --> 00:09:49,006 Lo que tarde en el baño ni te viene ni te va. 175 00:09:50,215 --> 00:09:54,970 Vale, chicos, escuchad, los espíritus malignos no existen. 176 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 Ni los portales al inframundo. 177 00:09:56,972 --> 00:09:59,308 Os lo demostraré, ¿vale? 178 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 - Espera, mamá, no. - ¿Veis? 179 00:10:02,603 --> 00:10:06,857 Solo hay ropa, palos de golf y una… 180 00:10:08,984 --> 00:10:10,527 Una luz naranja brillante. 181 00:10:10,611 --> 00:10:12,738 - ¡No! - ¡No te acerques! 182 00:10:14,782 --> 00:10:15,824 ¡Shaka! ¡Mazzi! 183 00:10:26,085 --> 00:10:29,338 - ¡Papá! ¿Estás ahí? - Sí, y no estoy solo. 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 Ayudadnos. 185 00:10:34,051 --> 00:10:38,013 Moz, espero que no sea otro proyecto tuyo que ha vuelto a salir mal. 186 00:10:39,264 --> 00:10:41,475 - Perdón. - ¡Cielo! 187 00:10:42,226 --> 00:10:44,812 ¿Por qué es todo culpa mía? 188 00:10:46,563 --> 00:10:47,648 Candy, 189 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 si vamos a ir al inframundo, quiero que sepas que… 190 00:10:52,820 --> 00:10:53,779 te quiero. 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,615 ¿Qué? 192 00:10:56,699 --> 00:10:59,702 ¿Lo hablamos cuando no estemos atrapados en la tele? 193 00:11:01,078 --> 00:11:05,499 ¿A qué viene este guirigay? ¿Un tío no se puede relajar en casa de otro? 194 00:11:05,582 --> 00:11:09,878 ¡Ayúdanos! Hemos abierto un portal y los papás están atrapados en la tele. 195 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 ¿Qué? Vaya, vaya. 196 00:11:12,715 --> 00:11:17,928 Si es el señor Moses McKellan "el que ya no quiere atención". 197 00:11:18,887 --> 00:11:21,390 Admítelo, te encanta acaparar la atención. 198 00:11:21,974 --> 00:11:23,642 Te equivocas, como siempre. 199 00:11:26,270 --> 00:11:27,604 ¿Ese es mi albornoz? 200 00:11:28,939 --> 00:11:32,651 ¿Estás usando mi mascarilla de sal de mar carísima? 201 00:11:33,360 --> 00:11:37,489 No, claro que no. Es la de Moz. Me va mejor para la zona T. 202 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 ¡Tengo miedo! ¡Protégenos, tío! 203 00:11:46,331 --> 00:11:49,585 ¿Quién está ahí? ¡Cuidadito con Shaka! 204 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 No, llévatelo. ¡No tiene nada por lo que vivir! 205 00:11:54,465 --> 00:11:55,424 Truco o trato. 206 00:12:03,515 --> 00:12:07,186 Obviamente, la tele es una parada antes de ir al inframundo. 207 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 ¿Te refieres a Cleveland? 208 00:12:10,481 --> 00:12:13,817 ¿Perdona? Estoy harta de que la gente hable de mi ciudad. 209 00:12:13,901 --> 00:12:16,820 Cleveland es un lugar precioso para vivir. 210 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 - ¿Volverías? - Ni hablar. Es Cleveland. 211 00:12:20,199 --> 00:12:22,534 También es un lugar precioso que dejar. 212 00:12:23,368 --> 00:12:25,329 ¿Cómo arreglamos esto? 213 00:12:26,288 --> 00:12:28,999 ¿A qué hora habéis invitado al mal a casa? 214 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 Sobre las cinco. 215 00:12:33,086 --> 00:12:34,254 Es su hora feliz. 216 00:12:36,298 --> 00:12:37,674 Me siento raro. 217 00:12:38,258 --> 00:12:39,468 Está pasando algo. 218 00:12:41,053 --> 00:12:44,640 ¡Dios! ¡Moz! ¡Tu mano! 219 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 ¡Te conviertes en demonio! 220 00:12:46,433 --> 00:12:48,811 ¡Estamos condenados! 221 00:12:48,894 --> 00:12:50,813 ¡Socorro! 222 00:12:55,734 --> 00:12:59,404 - ¡Ayuda, tío Daniel! - Nos vemos en el infierno. 223 00:12:59,488 --> 00:13:00,447 ¡Espera! 224 00:13:05,035 --> 00:13:06,119 Elvis. 225 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Vale. 226 00:13:09,373 --> 00:13:11,583 Así los demonios no podrán entrar. 227 00:13:12,918 --> 00:13:14,169 Estamos a salvo. 228 00:13:16,713 --> 00:13:19,299 Un momento. Hemos perdido al tío Daniel. 229 00:13:20,175 --> 00:13:23,679 Tranquilos. Habrá escapado cuando te la ha jugado. 230 00:13:24,847 --> 00:13:26,431 Ha salido por el salón. 231 00:13:27,766 --> 00:13:29,309 Sigo temblando. 232 00:13:29,893 --> 00:13:33,605 El rugido de demonio de papá daba miedo. Nunca he oído nada así. 233 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Tío, te he oído en el váter. Tú eres mitad demonio. 234 00:13:39,278 --> 00:13:42,739 Tranquilos. Si acabáis huérfanos, mis padres os adoptarán. 235 00:13:43,240 --> 00:13:45,492 Bueno, menos a ti, Jade. 236 00:13:45,576 --> 00:13:47,619 No ven bien lo de hermana-esposa. 237 00:13:48,120 --> 00:13:48,954 Ya no. 238 00:13:51,373 --> 00:13:54,459 ¿Cuándo dejarás de estar colado por mí? 239 00:13:55,210 --> 00:13:57,963 Cuando Dios borre tu nombre de mi corazón. 240 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 ¡Tío Daniel! 241 00:14:15,856 --> 00:14:17,149 Te hemos oído gritar. 242 00:14:17,232 --> 00:14:20,569 Me he dado en el dedo con el martillo al cerrar esto. 243 00:14:21,570 --> 00:14:23,113 Los papás están atrapados. 244 00:14:23,196 --> 00:14:27,951 Ya, pero, si los sacrificamos, Belcebú nos dejará tranquilos. 245 00:14:28,035 --> 00:14:29,745 Pero aún podemos salvarlos. 246 00:14:29,828 --> 00:14:31,330 No podemos arriesgarnos. 247 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 Os guste o no, yo soy el adulto aquí y yo mando, 248 00:14:35,000 --> 00:14:37,210 y no podéis hacer nada al respecto. 249 00:14:37,920 --> 00:14:39,421 Nada. 250 00:14:40,505 --> 00:14:42,799 Supongo que sí que podéis hacer algo. 251 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 No nos has dejado alternativa. 252 00:14:46,219 --> 00:14:50,515 Lo siento, pero, si salvarme y condenar a Moz al inframundo está mal, 253 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 no quiero hacer esto bien. 254 00:14:52,476 --> 00:14:55,562 No lo haces, pero al menos puedes estar guapo. 255 00:14:57,522 --> 00:15:00,067 Vale. ¿Y ahora qué hacemos? 256 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 Alguien debe enfrentarse a las fuerzas de la oscuridad. 257 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 Sí. Alguien que hasta al hombre del saco le dé miedo. 258 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 ¿Hola? ¿Hay alguien en casa? 259 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 ¡M'Dear! 260 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 - ¿Qué…? - No te lo creerás. 261 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 ¡Está en el armario! 262 00:15:19,169 --> 00:15:22,506 No entiendo qué decís si habláis todos a la vez. 263 00:15:22,589 --> 00:15:24,257 ¡Que os calléis! 264 00:15:27,469 --> 00:15:30,889 Vale. De uno en uno. ¿Qué pasa? 265 00:15:30,973 --> 00:15:35,102 ¿Verdad que dijiste que tiráramos la güija porque es maligna? 266 00:15:35,686 --> 00:15:36,561 Sí. 267 00:15:36,645 --> 00:15:38,981 Te alegrará saber que tenías razón. 268 00:15:39,064 --> 00:15:41,692 Pero hemos abierto un portal al inframundo. 269 00:15:41,775 --> 00:15:42,693 ¿Qué? 270 00:15:43,402 --> 00:15:44,319 ¡Mira! 271 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 ¡Socorro! 272 00:15:47,698 --> 00:15:49,366 ¿Dónde está Moz? 273 00:15:49,449 --> 00:15:50,659 ¡M'Dear! 274 00:15:51,284 --> 00:15:52,744 ¡Ya soy suyo! 275 00:15:53,870 --> 00:15:55,372 ¡Moz! 276 00:16:00,460 --> 00:16:03,588 No dejaré que esos demonios se lleven a mi niño. 277 00:16:03,672 --> 00:16:06,008 El portal se cerrará pronto. 278 00:16:06,091 --> 00:16:07,384 ¡Traedme el bolso! 279 00:16:09,636 --> 00:16:10,554 El bolso. 280 00:16:12,055 --> 00:16:16,852 - ¿Qué llevas dentro? ¿Un ladrillo? - Sí. Las calles son peligrosas. 281 00:16:18,186 --> 00:16:22,149 - ¿Qué vas a hacer, M'Dear? - Luchar contra esos demonios. 282 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 Solo debo encontrar el arma adecuada. 283 00:16:24,860 --> 00:16:27,612 Esto no. No. 284 00:16:29,448 --> 00:16:30,407 No. 285 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 Esto no. 286 00:16:34,828 --> 00:16:35,787 No. 287 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 ¿Perfume? 288 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 Es agua bendita. 289 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 Los demonios se esconden a plena vista. 290 00:16:46,798 --> 00:16:49,676 Se apoderan de un alma 291 00:16:49,760 --> 00:16:51,970 y la obligan a hacer lo que quieren. 292 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 - Solo debemos averiguar quién es. - ¿Podría ser uno de nosotros? 293 00:17:00,937 --> 00:17:04,900 Probemos con el candidato más probable. 294 00:17:06,401 --> 00:17:07,527 ¡Oye! 295 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 ¿Ves? Soy inocente. 296 00:17:13,075 --> 00:17:14,409 No tengo demonios. 297 00:17:14,493 --> 00:17:19,164 Ya, lo sé. Eso ha sido por no hacer lo que te mandan. 298 00:17:19,247 --> 00:17:22,042 ¡Por hacer el tonto! ¡Tontaina! 299 00:17:41,978 --> 00:17:43,105 ¡Es Elvis! 300 00:17:43,188 --> 00:17:45,607 No, casi me estropeas el afro. 301 00:17:48,193 --> 00:17:50,529 El tío Dan está arriba. ¡Vamos! 302 00:17:50,612 --> 00:17:51,488 ¡Oye, Ami! 303 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 Aún no he probado contigo. 304 00:17:54,116 --> 00:17:58,662 ¿Yo? Lo único que hay dentro de mí es el Espíritu Santo. ¡Aleluya! 305 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 ¡Quema! 306 00:18:06,169 --> 00:18:09,923 - Está poseída. - Lucha contra él. ¡Expulsa al demonio! 307 00:18:11,758 --> 00:18:14,511 ¡Es tarde! ¡Ahora es mía! 308 00:18:14,594 --> 00:18:16,555 Por fin soy libre. ¿Qué pasa…? 309 00:18:20,684 --> 00:18:21,726 ¡M'Dear! 310 00:18:34,906 --> 00:18:37,450 Eso no es natural. 311 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 ¡M'Dear, haz algo! 312 00:18:41,246 --> 00:18:43,665 Ángeles del cielo, 313 00:18:43,748 --> 00:18:46,877 ¡ayudadnos a luchar contra este mal! 314 00:18:48,128 --> 00:18:50,672 Gracias por abrir el portal e invitarme. 315 00:18:50,755 --> 00:18:52,299 Estás desinvitado. 316 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 En el nombre del Padre, te rechazo, 317 00:18:56,887 --> 00:18:58,763 ¡esbirro de Satanás! 318 00:18:58,847 --> 00:19:00,640 ¡Se va a armar la gorda! 319 00:19:07,856 --> 00:19:08,773 ¿Se ha ido? 320 00:19:10,525 --> 00:19:11,818 Jade, tengo miedo. 321 00:19:11,902 --> 00:19:13,361 ¡Y yo! 322 00:19:13,445 --> 00:19:16,573 Un momento. ¿Adónde han ido M'Dear y Ami? 323 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 ¡Estamos aquí! 324 00:19:20,327 --> 00:19:21,578 Esto no pinta bien. 325 00:19:22,746 --> 00:19:27,209 Dando el callo una noche hasta tarde en la cocina… 326 00:19:27,292 --> 00:19:31,713 …mis ojos vieron un monstruo que no discrimina. 327 00:19:32,380 --> 00:19:36,927 Aquella cosa salió de la tumba 328 00:19:37,010 --> 00:19:41,932 y, de repente, digo: de repente, ¡pumba! 329 00:19:42,015 --> 00:19:44,226 - Bailó el baile. - Del monstruo. 330 00:19:44,309 --> 00:19:47,270 - ¿El baile del monstruo? - El baile del monstruo. 331 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 Bailó el baile del monstruo. 332 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 Un baile de ultratumba. 333 00:19:52,317 --> 00:19:53,860 El baile del monstruo. 334 00:19:54,736 --> 00:19:56,571 Todos lo bailaban. 335 00:19:57,364 --> 00:19:58,740 El baile del monstruo. 336 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 Bailó el baile del monstruo. 337 00:20:01,493 --> 00:20:03,620 Bailó el baile del monstruo. 338 00:20:04,120 --> 00:20:06,539 Bailó el baile del monstruo. 339 00:20:06,623 --> 00:20:11,169 Bailó el baile del monstruo. Un baile de ultratumba. 340 00:20:11,253 --> 00:20:15,966 Bailó el baile del monstruo. Todos lo bailaban. 341 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Bailó el baile del monstruo. 342 00:20:19,135 --> 00:20:22,973 Bailó el baile del monstruo. 343 00:20:24,266 --> 00:20:26,685 ¡No me hagas daño, por favor! 344 00:20:28,561 --> 00:20:29,771 ¡Tachán! 345 00:20:37,112 --> 00:20:40,532 ¡La venganza no se sirve fría, la sirve M'Dear! 346 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 ¡Toma! 347 00:20:42,284 --> 00:20:43,493 ¿En serio? 348 00:20:44,077 --> 00:20:46,162 Creo que me ha dado un infarto. 349 00:20:47,080 --> 00:20:47,914 ¡Ha… 350 00:20:48,415 --> 00:20:49,291 sido… 351 00:20:49,833 --> 00:20:50,875 flipante! 352 00:20:51,626 --> 00:20:53,962 ¿Todo para hacernos escarmentar? 353 00:20:54,629 --> 00:20:57,465 Ami me ha dicho que me estabais desobedeciendo, 354 00:20:57,549 --> 00:21:02,595 iba a daros una lección a golpes, pero he pensado: "Es Halloween", 355 00:21:02,679 --> 00:21:07,309 así que he decidido daros una lección a base de sustos. 356 00:21:07,392 --> 00:21:09,436 M'Dear nos ha contado su plan, 357 00:21:09,519 --> 00:21:13,648 y hemos decidido darnos el gustazo engañándoos. 358 00:21:14,774 --> 00:21:18,111 - ¿Cómo? - Usamos cámaras para salir en la tele. 359 00:21:18,194 --> 00:21:19,904 Lo demás ha sido simple. 360 00:21:19,988 --> 00:21:24,367 He cambiado la tele por una sin fondo. Así podría salir por ella. 361 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 Roman, eres un gran actor. 362 00:21:28,413 --> 00:21:31,249 Casi me creo que estabas enamorado de Candy. 363 00:21:32,292 --> 00:21:33,251 Tontorrón. 364 00:21:33,335 --> 00:21:34,627 No. Lo estoy. 365 00:21:36,671 --> 00:21:41,593 - Nos habéis dado un susto de muerte. - Y habéis caído de lleno. 366 00:21:43,595 --> 00:21:47,223 Yo sabía que era una broma, solo os seguía el juego. 367 00:21:47,307 --> 00:21:49,059 - Ah, ¿sí? - Sí. 368 00:21:49,142 --> 00:21:51,144 Veamos la cinta. 369 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 Sí, hemos grabado toda la broma. 370 00:21:53,980 --> 00:21:56,024 - A ver. - A cámara lenta. 371 00:21:57,776 --> 00:21:58,735 Con gusto. 372 00:21:58,818 --> 00:21:59,778 ¡Socorro! 373 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 ¡Ayuda, tío Daniel! 374 00:22:07,410 --> 00:22:10,622 ¡Os veré en el infierno! 375 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 ¿En serio? 376 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 Me he puesto delante de ti para protegerte. 377 00:22:15,627 --> 00:22:17,420 Así soy yo. 378 00:22:17,504 --> 00:22:19,005 Quiero mucho a los críos. 379 00:22:20,423 --> 00:22:21,466 ¡Bu! 380 00:22:22,801 --> 00:22:24,594 Hola, ¿cómo va eso? 381 00:22:28,098 --> 00:22:29,557 TRUCO O TRATO 382 00:22:29,641 --> 00:22:31,184 ¡SUSTO DE HALLOWEEN! 383 00:22:34,521 --> 00:22:36,815 ¡FELIZ HALLOWEEN! 384 00:22:39,109 --> 00:22:42,821 EL GUIONISTA DEL EPISODIO SE LO DEDICA A SU HERMANO, JOHN "KENNY" MOORE 385 00:23:22,861 --> 00:23:27,866 Subtítulos: Juan Villena Mateos