1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,721 Moja obitelj sva je tu 3 00:00:11,804 --> 00:00:14,265 Došli su mi u posjetu 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,808 -Big Moz! -Voliš li me? 5 00:00:15,892 --> 00:00:17,060 -Da! -Ja sam Cocoa! 6 00:00:17,143 --> 00:00:21,731 Ja sam Jade, brbljavica Starija sestra, buntovnica 7 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 Zovite me Shaka Glavni sam rocker 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,029 Mazzi, to sam ja 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 Ja Ami, najmanja 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 Glasna pjesma čuje se svud 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 Kad obitelj je na okupu 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 Napokon! Vrijeme je da se maskiramo. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,007 Da! 14 00:00:48,758 --> 00:00:52,220 Danas je fašnik, veselim ja se, Daj mi slatkiša, ti prase. 15 00:00:53,513 --> 00:00:56,808 Kad se moja mila djevojčica pretvorila u Travisa Scotta? 16 00:00:57,642 --> 00:00:59,811 Zaboravite, djeco. Vani pljušti. 17 00:00:59,894 --> 00:01:02,939 Večeras ne možete u maškare. Žao mi je. 18 00:01:03,022 --> 00:01:04,774 Čemu takva negativnost? 19 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 Pobjednici ne gube, a zabušanti ne pobijede. 20 00:01:07,610 --> 00:01:09,570 Za sve vrijedno vrijedi se boriti 21 00:01:09,654 --> 00:01:12,198 jer ova obitelj nikad ne odustaje. 22 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 -Da. -Ne, ništa od toga. 23 00:01:14,992 --> 00:01:15,827 Dobro. 24 00:01:18,079 --> 00:01:18,913 Ja ću. 25 00:01:22,625 --> 00:01:25,461 Drago mi je što ste uspjeli doći po ovom vremenu. 26 00:01:25,545 --> 00:01:27,004 -Da. -Bok, ljudi! 27 00:01:27,088 --> 00:01:30,925 Kakvi zabavni koraci salse kojima ste nas učili u utorak. 28 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 Stvarno? Nije vam bilo teško? 29 00:01:32,802 --> 00:01:35,763 -O, ne. -Teško? Spreman sam za Ples sa zvijezdama. 30 00:01:37,181 --> 00:01:41,144 -Što kažete na ovo? -Nisi spreman ni za idući sat. 31 00:01:41,227 --> 00:01:43,062 -Pokažimo im. Hej! -Dobro. 32 00:01:46,232 --> 00:01:47,233 Hej. 33 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 Sjajno. Hvalisavci. 34 00:01:56,576 --> 00:01:57,577 Gdje je Brooke? 35 00:01:58,202 --> 00:02:00,538 Kod tate je. Šalje puse. 36 00:02:01,956 --> 00:02:03,583 Puse! 37 00:02:05,209 --> 00:02:06,252 Kako ste nezrelo. 38 00:02:06,919 --> 00:02:10,131 Brooke i ja možemo imati čisto platonski odnos. 39 00:02:11,132 --> 00:02:13,050 Lijepo. A vas dvoje? 40 00:02:14,302 --> 00:02:18,264 Još ste samo prijatelji ili ste upali u ljubavnu zonu? 41 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 -Dobro, ne. -Moz, ne miješaj se. 42 00:02:21,058 --> 00:02:23,686 -Dobro. -Osim ako mi ne želiš šapnuti. 43 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 -Nema se što reći. -Ne, prijatelji smo. 44 00:02:27,023 --> 00:02:28,399 -Zbilja. -Prijatelji. 45 00:02:28,482 --> 00:02:29,317 Vas dvoje... 46 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 Srećom, uvijek sam spreman. 47 00:02:34,572 --> 00:02:35,656 Ploča Ouija. 48 00:02:36,449 --> 00:02:40,036 Ja sam za! Oduvijek me zanima je li doista dobra kako kažu. 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,706 -Idem u crkvu. -Na Noć vještica? 50 00:02:43,789 --> 00:02:48,085 Pogotovo na Noć vještica. Moraš se moliti da zlo ne izađe, a… 51 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Vražja ploča? 52 00:02:56,052 --> 00:02:58,763 Tko je donio to grešno oruđe u moju kuću? 53 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Mazzi. 54 00:03:01,265 --> 00:03:03,684 Pokušat ćemo prizvati duhove. 55 00:03:03,768 --> 00:03:05,728 Ne izbaciš li to iz moje kuće, 56 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 prizvat ćeš moj remen. 57 00:03:10,066 --> 00:03:12,443 Ploča Ouija nije prava. To je samo igra. 58 00:03:13,945 --> 00:03:16,322 Petljanje s okultnim. 59 00:03:16,405 --> 00:03:20,576 To može otvoriti portal da demoni uđu u ovu kuću. 60 00:03:20,660 --> 00:03:25,790 Ne. Ne volim demone, duhove, gobline ni filmove s Lifetimea. 61 00:03:25,873 --> 00:03:27,708 Shvatili smo, muškarci su koma! 62 00:03:29,877 --> 00:03:33,381 Ovo ne može biti u mojoj kući ni blizu nje. 63 00:03:33,464 --> 00:03:36,634 Idi je baciti u susjedovu kantu za smeće. 64 00:03:36,717 --> 00:03:39,553 Onom sa zastavom Konfederacije u dvorištu. 65 00:03:41,472 --> 00:03:42,765 Ali vani pljušti. 66 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 Nije me briga. 67 00:03:44,016 --> 00:03:48,354 Ne diraj ništa dok ne opereš ruke Isusovom krvlju! 68 00:03:50,022 --> 00:03:51,899 Mogu li je kupiti na Amazonu? 69 00:03:53,401 --> 00:03:56,654 Bože. Možeš! Gle. 70 00:03:58,364 --> 00:03:59,448 JEZIVO 71 00:03:59,532 --> 00:04:01,284 MAŠKARE 72 00:04:02,493 --> 00:04:04,287 SRETNA NOĆ VJEŠTICA 73 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 Tako mi je dosadno. 74 00:04:08,874 --> 00:04:13,129 Da bar M'Dear nije bacila ploču. Bilo bi fora razgovarati s mrtvima. 75 00:04:14,255 --> 00:04:15,965 Samo trenutak, djeco. 76 00:04:16,841 --> 00:04:17,967 Što radiš? 77 00:04:18,050 --> 00:04:19,093 Spašavam 78 00:04:19,677 --> 00:04:20,594 Noć vještica. 79 00:04:22,722 --> 00:04:25,182 M'Dear je rekla: „Ne u mojoj kući.” 80 00:04:25,641 --> 00:04:26,726 Ovo je potkrovlje. 81 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 Da, to je sitna razlika, ali za to živim. 82 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 M'Dear je rekla... 83 00:04:32,315 --> 00:04:36,861 Ono što M'Dear ne zna, neće joj nauditi. Kažeš li joj, ja ću tebi nauditi. 84 00:04:38,237 --> 00:04:39,572 Znamo da sam ja jača. 85 00:04:40,740 --> 00:04:42,783 Ali, shvatih poruku. 86 00:04:46,120 --> 00:04:47,330 Ljudi. 87 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 -Nisam siguran je li… -Mali Mazzi se malo boji? 88 00:04:52,543 --> 00:04:55,504 Ne padam na taj toksični muški pritisak. 89 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 Kako to funkcionira? 90 00:05:02,094 --> 00:05:02,928 Dobro. 91 00:05:03,554 --> 00:05:05,973 Ovo je tražilo. 92 00:05:06,849 --> 00:05:09,310 Svi ga trebamo držati i postaviti pitanja. 93 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 Ako dozovemo duha, on ga miče po slovima i daje odgovor. 94 00:05:12,938 --> 00:05:15,149 Kako znamo da ga netko od nas ne miče? 95 00:05:15,232 --> 00:05:17,860 Jer od nas troje samo ja znam sricati. 96 00:05:17,943 --> 00:05:19,779 „Samo ja znam sricati.” 97 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 Jesam vas! 98 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Nisam se prepao. 99 00:05:30,122 --> 00:05:30,998 Da? 100 00:05:31,999 --> 00:05:34,668 -Zezate se s vražjom pločom. -Objasnit ćemo. 101 00:05:34,752 --> 00:05:37,755 Ne treba. Vrag i ja se odavno znamo. Pomakni se! 102 00:05:38,339 --> 00:05:39,215 Dobro. 103 00:05:39,924 --> 00:05:40,883 Prvo pitanje. 104 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 Ima li ovdje duhova? 105 00:05:47,932 --> 00:05:49,809 DA / NE 106 00:05:50,684 --> 00:05:52,770 Da! Ima duhova. 107 00:05:52,853 --> 00:05:55,856 -Aha, odoh ja. -Ne! Ne možeš sad otići. 108 00:05:55,940 --> 00:05:59,693 Naša zajednička energija prizvala je duha. Dođi. 109 00:06:06,033 --> 00:06:06,909 Tko si ti? 110 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 P… 111 00:06:11,580 --> 00:06:12,581 O… 112 00:06:13,707 --> 00:06:15,042 O… 113 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 K… 114 00:06:17,920 --> 00:06:19,255 I... 115 00:06:20,756 --> 00:06:21,674 E. 116 00:06:23,175 --> 00:06:24,009 Pookie? 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,805 Poznavao sam ga, umro je prije nekoliko godina. 118 00:06:28,389 --> 00:06:29,890 Što želiš, Pookie? 119 00:06:32,977 --> 00:06:33,978 N… 120 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 O… 121 00:06:36,480 --> 00:06:37,648 V… 122 00:06:38,357 --> 00:06:39,525 A… 123 00:06:40,568 --> 00:06:41,402 C. 124 00:06:42,027 --> 00:06:46,657 Pookie, nisam ja kriv što si umro prije nego što sam ti mogao vratiti dug. 125 00:06:46,949 --> 00:06:49,577 Rekao sam ti da ne jedeš sushi na benzinskoj! 126 00:06:52,329 --> 00:06:55,583 Jesam te! Sjećam se kad si mi ispričao tu priču. 127 00:06:56,750 --> 00:06:59,795 Da, smiješno. Zato sam se i pretvarao. 128 00:07:01,297 --> 00:07:04,508 Da. Hajde, dečki. Učinimo to za stvarno. 129 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 Ima li ovdje duhova? 130 00:07:10,055 --> 00:07:12,600 DA 131 00:07:13,225 --> 00:07:14,351 Ja ga nisam micao. 132 00:07:14,810 --> 00:07:15,728 Ni ja. 133 00:07:17,229 --> 00:07:19,356 Mislite da smo otvorili portal? 134 00:07:26,614 --> 00:07:29,950 Kako stric Daniel može spavati, a otvorili smo portal? 135 00:07:31,118 --> 00:07:33,496 M'Dear je rekla da ne petljate po tom. 136 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 Jeste li je poslušali? Niste! 137 00:07:38,459 --> 00:07:39,710 Shaka je kriv. 138 00:07:39,793 --> 00:07:43,005 Htio sam zabavu. Tko bi znao da ne možeš dozvati mrtve 139 00:07:43,088 --> 00:07:47,301 -ako ne otvoriš vrata pakla? -Ja sam znala, a imam devet godina! 140 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 Molite se! Možda smo pokrenuli smak svijeta! 141 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 To je vjerojatno susjedov pas. 142 00:07:58,354 --> 00:08:00,105 Susjed ima mačku! 143 00:08:01,815 --> 00:08:04,610 Mislite da demoni dolaze po naše duše? 144 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 Gledajte! 145 00:08:12,034 --> 00:08:13,118 Miči mi se s puta! 146 00:08:17,373 --> 00:08:20,834 -Mama? Tata? -Gdje su svi? 147 00:08:30,052 --> 00:08:33,764 -Bok, djeco! -Tata? Kako si ušao u televizor? 148 00:08:33,847 --> 00:08:36,517 Ne znam. Sjećam se da sam bio u svojoj sobi. 149 00:08:36,600 --> 00:08:40,104 Otvorio sam vrata ormara i narančasto svjetlo me usisalo. 150 00:08:40,187 --> 00:08:41,397 Kad sam se probudio, 151 00:08:42,189 --> 00:08:44,441 bio sam ovdje, zatočen. 152 00:08:44,525 --> 00:08:45,651 Portal. 153 00:08:45,734 --> 00:08:48,153 Stvaran je. Zbilja smo ga otvorili. 154 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 Nađite mamu da potraži pomoć. Požurite se dok nije… 155 00:08:52,491 --> 00:08:53,534 Dok nije što? 156 00:08:54,243 --> 00:08:55,369 Tata, što? 157 00:08:56,078 --> 00:08:58,539 -Što je mislio reći? -"Kasno", budalo! 158 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 Hajde, moramo naći mamu! 159 00:09:05,004 --> 00:09:07,840 Mama! Shaka nas je natjerao da se igramo na ploči 160 00:09:07,923 --> 00:09:11,051 i otvorili smo portal za podzemlje u tvom ormaru! 161 00:09:11,135 --> 00:09:14,555 Što? Nisu valjda uzeli moje crvene štikle? 162 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 Slušaš li? 163 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Otvorili smo portal i tata je upao u nj. 164 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 Dobro, znam da zbog oluje ne možete ići u maškare, 165 00:09:23,647 --> 00:09:26,734 ali to ne znači da ćete mi lako podvaliti foru. 166 00:09:26,817 --> 00:09:29,903 -Ozbiljni smo! -Jesi li vidjela Candy i Romana? 167 00:09:31,989 --> 00:09:35,492 Znate, to jest bilo čudno. 168 00:09:35,576 --> 00:09:37,911 -Ne. -Razgovarala sam s njima. 169 00:09:37,995 --> 00:09:41,206 Otišla sam u kupaonicu, a kad sam se vratila, 170 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 nestali su. 171 00:09:43,626 --> 00:09:45,586 Koliko si dugo bila u kupaonici? 172 00:09:46,170 --> 00:09:49,006 Ne tiče te se koliko mi dugo treba. 173 00:09:50,215 --> 00:09:54,970 Čujte, ne postoje zli duhovi 174 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 ni portali za podzemlje. 175 00:09:56,972 --> 00:09:59,308 Dokazat ću vam to, dobro? 176 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 -Čekaj, mama. Ne. -Vidite? 177 00:10:02,603 --> 00:10:06,857 Unutra je samo odjeća, palice za golf i... 178 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 Jarko narančasto svjetlo. 179 00:10:10,611 --> 00:10:12,738 -Ne! -Ne približavaj mu se! 180 00:10:14,782 --> 00:10:15,824 Shaka! Mazzi! 181 00:10:26,085 --> 00:10:29,338 -Tata! Tata, jesi li unutra? -Jesam, i nisam sam. 182 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 -Pomoć! -Pomozite. 183 00:10:34,051 --> 00:10:38,013 Moz, bolje ti je da ovo nije neki tvoj projekt uređenja kuće. 184 00:10:39,264 --> 00:10:41,475 -Oprostite. -Dušo! 185 00:10:42,226 --> 00:10:44,812 Zašto sam ja za sve kriv? 186 00:10:46,563 --> 00:10:47,648 Candy, 187 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 ako ćemo nestati u podzemlju, moraš znati… 188 00:10:52,820 --> 00:10:53,779 Volim te. 189 00:10:55,531 --> 00:10:56,615 Što? 190 00:10:56,699 --> 00:11:00,285 Možemo li razgovarati o tome kad ne budemo zarobljeni u TV-u? 191 00:11:01,078 --> 00:11:05,499 Kakav je to metež? Može li stric imati dan opuštanja u tuđoj kući? 192 00:11:05,582 --> 00:11:09,878 Pomozi! Ouija je otvorila portal i naši su roditelji zarobljeni u TV-u! 193 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 Što? Vidi, vidi. 194 00:11:12,715 --> 00:11:17,928 Pa to je Moses "Odlučio sam se povući iz središta pozornosti.” 195 00:11:18,887 --> 00:11:21,390 Priznaj, buraz. Voliš pozornost. 196 00:11:21,974 --> 00:11:23,851 Glasno i pogrešno, po običaju. 197 00:11:26,270 --> 00:11:27,604 Je li to moj ogrtač? 198 00:11:28,939 --> 00:11:32,651 Je li to moja skupa maska od morske soli? 199 00:11:33,360 --> 00:11:37,489 Naravno da nije. Mozova je. Bolje djeluje na T-zoni. 200 00:11:44,121 --> 00:11:49,585 -Bojim se! Zaštiti nas, striče Daniele! -Tko je to? Nemoj da ti Shaka dođe! 201 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 Ne, uzmi njega! On nema za što živjeti! 202 00:11:54,465 --> 00:11:55,424 Maškare! 203 00:12:03,515 --> 00:12:07,186 Televizor je očito usputna postaja prije odlaska u podzemlje. 204 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 Misliš, kao Cleveland? 205 00:12:10,481 --> 00:12:13,817 Molim? Dosta mi je tih priča o mom rodnom gradu. 206 00:12:13,901 --> 00:12:16,820 Cleveland je prekrasno mjesto za život. 207 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 -Jesi se kad vratila? -Ne! Pa to je Cleveland. 208 00:12:20,199 --> 00:12:22,409 To je i prekrasno mjesto za bojkot. 209 00:12:23,368 --> 00:12:25,913 Kako ćemo to popraviti i spasiti ih? 210 00:12:26,288 --> 00:12:29,708 Koliko je bilo sati kad ste pozvali zlo u svoj dom? 211 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 Oko 17 sati. 212 00:12:33,086 --> 00:12:35,005 Vražje najdraže vrijeme. 213 00:12:36,298 --> 00:12:37,674 Čudno se osjećam. 214 00:12:38,258 --> 00:12:39,468 Nešto se događa. 215 00:12:41,053 --> 00:12:44,640 O, Bože! Moz! Tvoja ruka! 216 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 Pretvaraš se u demona! 217 00:12:46,433 --> 00:12:48,811 Gotovi smo! 218 00:12:48,894 --> 00:12:50,813 Pomognite mi! 219 00:12:55,734 --> 00:12:59,404 -Pomogni mi, striče Daniele! -Vidimo se na raskrižju! 220 00:12:59,488 --> 00:13:00,447 Čekajte! 221 00:13:05,035 --> 00:13:06,119 Elvise. 222 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Dobro. 223 00:13:09,373 --> 00:13:11,583 Evo. Sad demoni ne mogu ući. 224 00:13:12,918 --> 00:13:14,169 Zasad smo sigurni. 225 00:13:16,713 --> 00:13:19,299 Čekajte. Izgubili smo strica Daniela. 226 00:13:20,175 --> 00:13:23,679 Bez brige. Pobjegao je glavom bez obzira. 227 00:13:24,847 --> 00:13:26,431 Otrčao je kroz dnevnu. 228 00:13:27,766 --> 00:13:29,309 Još drhtim. 229 00:13:29,893 --> 00:13:31,937 Od tatine ću rike imati noćne more. 230 00:13:32,020 --> 00:13:33,605 Nikad nisam takvo što čuo. 231 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 Buraz, čuo sam te na zahodu. Mislim da si dijelom demon. 232 00:13:39,278 --> 00:13:42,739 Bez brige. Ako završite kao siročad, moji će vas posvojiti. 233 00:13:43,240 --> 00:13:45,492 Sve osim tebe, Jade. 234 00:13:45,576 --> 00:13:47,828 U mojoj se obitelji ne ženi sestrom. 235 00:13:48,120 --> 00:13:48,954 Više. 236 00:13:51,373 --> 00:13:54,459 Elvise, kad ćeš prerasti tu glupu zatreskanost? 237 00:13:55,168 --> 00:13:57,379 Kad Bog izbriše tvoje ime iz mog srca. 238 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Striče Daniele! 239 00:14:15,772 --> 00:14:17,149 Čuli smo tvoj vrisak. 240 00:14:17,232 --> 00:14:20,569 Da, udario sam se čekićem po prstu, zatvaram portal. 241 00:14:21,528 --> 00:14:23,113 Roditelji neće moći izaći. 242 00:14:23,196 --> 00:14:27,951 Da, no budemo li ih žrtvovali, Belzebub će nas možda ostaviti na miru. 243 00:14:28,035 --> 00:14:29,745 Ali još ih stignemo spasiti. 244 00:14:29,828 --> 00:14:31,330 Ne smijemo riskirati. 245 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 Možda vam se to ne sviđa, ali ja sam odrasla osoba i glavni, 246 00:14:35,000 --> 00:14:37,210 pa vi tu ništa ne možete. 247 00:14:37,920 --> 00:14:39,421 Ništa! 248 00:14:40,505 --> 00:14:42,799 Čini se da ipak nešto možete. 249 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 Nismo htjeli, ali primorao si nas. 250 00:14:46,219 --> 00:14:47,179 Žao mi je, 251 00:14:47,262 --> 00:14:50,515 ako je spasiti se i poslati Moza u podzemlje pogrešno, 252 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 ne želim ispravno postupiti. 253 00:14:52,476 --> 00:14:55,562 Ne postupaš ispravno, ali barem možeš biti lijep. 254 00:14:57,522 --> 00:15:00,067 Dobro. Što ćemo sada? 255 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 Trebamo nekoga tko se zna boriti sa silama tame. 256 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 Da. Nekoga zbog koga zloduh provjerava svoj ormar. 257 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 Hej? Ima li koga? 258 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 M'Dear! 259 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 -Što... -Nećeš vjerovati! 260 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 U ormaru je! 261 00:15:19,169 --> 00:15:22,506 Ne razumijem vas kad svi govorite uglas. 262 00:15:22,589 --> 00:15:24,257 Rekoh, ušutite! 263 00:15:27,469 --> 00:15:30,889 Dobro. Jedan po jedan. Što se zbiva? 264 00:15:30,973 --> 00:15:35,102 Sjećaš se, rekla si nam da se riješimo Ouije jer je to oruđe đavla? 265 00:15:35,686 --> 00:15:36,561 Da. 266 00:15:36,645 --> 00:15:39,189 Bit ćeš sretna kad čuješ da si imala pravo. 267 00:15:39,272 --> 00:15:41,692 Ali manje sretna jer smo otvorili portal. 268 00:15:41,775 --> 00:15:42,693 Što? 269 00:15:43,402 --> 00:15:44,319 Gle! 270 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 Upomoć! 271 00:15:47,698 --> 00:15:49,366 Gdje je Moz? 272 00:15:49,449 --> 00:15:50,659 M'Dear! 273 00:15:51,284 --> 00:15:52,744 Uhvatili su me, M'Dear! 274 00:15:53,870 --> 00:15:55,372 Moz! 275 00:16:00,460 --> 00:16:03,588 Neću dopustiti demonima da uzmu moje dijete! 276 00:16:03,672 --> 00:16:06,008 Uskoro će se zatvoriti portal! 277 00:16:06,091 --> 00:16:07,384 Daj mi moju torbicu! 278 00:16:09,636 --> 00:16:10,929 Daj mi moju torbicu. 279 00:16:12,055 --> 00:16:16,852 -Što nosiš unutra? Ciglu? -Da, ciglu. Vani je džungla! 280 00:16:18,186 --> 00:16:22,149 -Što ćeš učiniti, M'Dear? -Borit ću se protiv tih demona. 281 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 Moram pronaći pravo oružje. 282 00:16:24,860 --> 00:16:27,612 Ne to. Ne. 283 00:16:29,448 --> 00:16:30,407 Ne. 284 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 Ne to. 285 00:16:34,828 --> 00:16:35,787 Ne. 286 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 Demoni mrze parfem? 287 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 Ovo je sveta voda. 288 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 Demon se stopi s okolinom. 289 00:16:46,798 --> 00:16:49,676 Zaposjedne dušu 290 00:16:49,760 --> 00:16:51,970 i tjera je da mu služi. 291 00:16:53,430 --> 00:16:57,976 Samo moramo znati tko je to. 292 00:16:58,060 --> 00:16:59,394 Netko od nas? 293 00:17:00,937 --> 00:17:04,900 Počnimo od najvjerojatnijeg kandidata. 294 00:17:06,401 --> 00:17:07,527 Hej! 295 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 Vidiš? Nevin sam. 296 00:17:13,075 --> 00:17:14,409 Nema demona u meni. 297 00:17:14,493 --> 00:17:19,164 Da, znam. To ti je zato što nisi učinio što sam ti rekla. 298 00:17:19,247 --> 00:17:20,332 Prtljanje! 299 00:17:20,415 --> 00:17:22,042 Obično prtljanje! 300 00:17:41,978 --> 00:17:43,105 Elvis je demon! 301 00:17:43,188 --> 00:17:45,607 Nisam. Samo mi je skoro pokvarila friz. 302 00:17:48,193 --> 00:17:50,529 Stric Dan je gore. Hajde! 303 00:17:50,612 --> 00:17:51,488 Hej, Ami! 304 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 Još tebe nisam provjerila. 305 00:17:54,116 --> 00:17:58,662 Mene? U meni je jedino Duh Sveti. Aleluja! 306 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 Peče! 307 00:18:06,169 --> 00:18:09,923 -Ona je opsjednuta! -Bori se, Ami! Izbaci demona iz sebe! 308 00:18:11,758 --> 00:18:14,511 Prekasno! Ona sad pripada meni! 309 00:18:14,594 --> 00:18:16,763 Konačno sam se oslobodio. Što se... 310 00:18:20,684 --> 00:18:21,726 M'Dear! 311 00:18:34,906 --> 00:18:37,450 To nije normalno. 312 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 M'Dear, učini nešto! 313 00:18:41,246 --> 00:18:43,665 Anđeli nebeski, 314 00:18:43,748 --> 00:18:46,877 pomognite nam u borbi protiv ovog zla! 315 00:18:48,128 --> 00:18:50,672 Hvala što ste otvorili portal i pozvali me. 316 00:18:50,755 --> 00:18:52,299 Taj e-poziv je izbrisan. 317 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 U ime Oca, korim te, 318 00:18:56,887 --> 00:18:58,763 ti sotonska slugo! 319 00:18:58,847 --> 00:19:00,640 Bori se kao Donkey Kong! 320 00:19:07,856 --> 00:19:08,773 Je li otišla? 321 00:19:10,525 --> 00:19:11,818 Jade, bojim se! 322 00:19:11,902 --> 00:19:13,361 I ja! 323 00:19:13,445 --> 00:19:16,573 Čekaj. Kamo su otišle M'Dear i Ami? 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 Ovdje smo! 325 00:19:20,327 --> 00:19:21,578 Ovo nije dobro. 326 00:19:22,746 --> 00:19:27,209 Jedne sam večeri dokasna u kuhinji radila 327 00:19:27,292 --> 00:19:31,713 Kad sam jeziv prizor ugledala 328 00:19:32,380 --> 00:19:36,927 Čudovište se počelo dizati s ploče njene 329 00:19:37,010 --> 00:19:41,932 A onda odjednom, na moje iznenađenje 330 00:19:42,015 --> 00:19:44,226 -Zaplesalo je -Čudovišni ples 331 00:19:44,309 --> 00:19:45,602 Čudovišni ples? 332 00:19:45,685 --> 00:19:47,270 Čudovišni ples 333 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 Zaplesalo je čudovišni ples 334 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 Bio je to na groblju urnebes 335 00:19:52,234 --> 00:19:53,860 Zaplesalo je čudovišni ples 336 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 Pobudilo je veliki interes 337 00:19:57,280 --> 00:20:01,409 Zaplesalo je čudovišni ples 338 00:20:01,493 --> 00:20:03,620 Zaplesalo je čudovišni ples 339 00:20:04,120 --> 00:20:06,539 Zaplesalo je čudovišni ples 340 00:20:06,623 --> 00:20:11,169 Zaplesalo je čudovišni ples Bio je to na groblju urnebes 341 00:20:11,253 --> 00:20:15,966 Zaplesalo je čudovišni ples Pobudilo je veliki interes 342 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 Zaplesalo je čudovišni ples 343 00:20:19,135 --> 00:20:22,973 Zaplesalo je čudovišni ples 344 00:20:24,266 --> 00:20:26,685 Nemojte me ozlijediti! Molim vas! 345 00:20:28,561 --> 00:20:29,771 Iznenađenje! 346 00:20:37,112 --> 00:20:40,532 Osveta nije slatka. Nego opaka kao M'Dear! 347 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 To! 348 00:20:42,284 --> 00:20:43,493 Ozbiljno? 349 00:20:44,077 --> 00:20:46,162 Mislim da sam imao mali infarkt. 350 00:20:47,080 --> 00:20:47,914 To je 351 00:20:48,415 --> 00:20:49,291 bilo 352 00:20:49,833 --> 00:20:50,875 genijalno! 353 00:20:51,626 --> 00:20:53,962 Sve to da nas naučite pameti? 354 00:20:54,629 --> 00:20:57,465 Kad mi je Ami rekla da me niste poslušali, 355 00:20:57,549 --> 00:21:00,844 htjela sam vam izbiti tu glupost iz glave. 356 00:21:00,927 --> 00:21:02,595 No, Noć vještica je. 357 00:21:02,679 --> 00:21:07,309 Pa sam odlučila utjerati vam strah u kosti. 358 00:21:07,392 --> 00:21:09,436 M'Dear nam je ispričala svoj plan 359 00:21:09,519 --> 00:21:13,648 i odlučili smo da će ta podvala biti naša poslastica. 360 00:21:14,774 --> 00:21:18,111 -Kako ste to uspjeli? -Spojili smo kamere na televizor. 361 00:21:18,194 --> 00:21:19,904 Ostalo nije ništa posebno. 362 00:21:19,988 --> 00:21:24,367 Televizor bez leđa. Tako sam mogao rukom kroz njega. 363 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 Romane, zaista odlično glumiš. 364 00:21:28,413 --> 00:21:31,249 Uvjerio si me da si zaljubljen u gđicu Candy. 365 00:21:32,292 --> 00:21:33,251 Blesavac. 366 00:21:33,335 --> 00:21:34,627 Da. Jesam. 367 00:21:36,671 --> 00:21:41,593 -Skoro ste nas nasmrt prepali. -A vi ste dobro zagrizli mamac. 368 00:21:43,595 --> 00:21:47,223 Cijelo sam vrijeme znao da je podvala. Pretvarao sam se. 369 00:21:47,307 --> 00:21:49,059 -Zbilja? -Da. 370 00:21:49,142 --> 00:21:51,144 Pogledajmo snimku. 371 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 Da, snimili smo cijelu podvalu. 372 00:21:53,980 --> 00:21:56,024 -Da vidimo što imamo. -Usporeno. 373 00:21:57,776 --> 00:21:58,735 Rado. 374 00:21:58,818 --> 00:21:59,778 Upomoć! 375 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 Pomogni mi, striče Daniele! 376 00:22:07,410 --> 00:22:10,622 Vidimo se na raskrižju! 377 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 Zbilja, stari? 378 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 Htio sam doći ispred tebe da te zaštitim. 379 00:22:15,627 --> 00:22:17,420 Takav sam čovjek. 380 00:22:17,504 --> 00:22:19,005 Stric Danny voli djecu. 381 00:22:20,423 --> 00:22:21,466 Bu! 382 00:22:22,801 --> 00:22:24,594 Hej, curo. Kako si? 383 00:22:28,098 --> 00:22:29,557 MAŠKARE 384 00:22:29,641 --> 00:22:31,184 NOĆ VJEŠTICA BU! 385 00:22:34,521 --> 00:22:36,815 SRETNA NOĆ VJEŠTICA! 386 00:22:39,109 --> 00:22:42,821 SCENARIST POSVEĆUJE EPIZODU SVOM BRATU JOHNU "KENNYJU" MOOREU. 387 00:23:25,363 --> 00:23:27,866 Prijevod titlova: Ines Jurišić