1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,721 ‎我要你們見見我的家人 3 00:00:11,804 --> 00:00:14,265 ‎他們南下與我同住 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,808 ‎-大摩斯 ‎-你愛我嗎? 5 00:00:15,892 --> 00:00:17,060 ‎-耶 ‎-我是可可 6 00:00:17,143 --> 00:00:21,731 ‎潔德,我當然有很多話要說 ‎我是大姊,怎麼可能不叛逆 7 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 ‎趕快叫我夏卡,現在由我當家搖滾 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,029 ‎馬吉就是我 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 ‎我是小媽媽艾咪 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 ‎大聲歌唱、盡情歡樂 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 ‎闔家團圓 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,079 ‎(歡迎來到喬治亞哥倫布) 13 00:00:44,462 --> 00:00:46,881 ‎終於,可以換上裝扮了 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,007 ‎好耶! 15 00:00:48,758 --> 00:00:52,220 ‎不給糖就搗蛋,聞我的腳 ‎交出糖果,你這隻米蟲 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,808 ‎我可愛的小女兒哪時變成 ‎饒舌歌手了? 17 00:00:57,642 --> 00:00:59,811 ‎別想了,孩子們 ‎外面正下著傾盆大雨 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,939 ‎你們今晚沒辦法出去要糖果了,抱歉 19 00:01:03,022 --> 00:01:04,774 ‎怎麼這麼消極? 20 00:01:05,358 --> 00:01:07,527 ‎贏家不會輸,放棄永遠不會贏 21 00:01:07,610 --> 00:01:09,570 ‎值得擁有的東西都應該奮力爭取 22 00:01:09,654 --> 00:01:12,198 ‎因為我們家從不輕言放棄 23 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 ‎-沒錯 ‎-不行,不可能 24 00:01:14,992 --> 00:01:15,827 ‎好吧 25 00:01:18,079 --> 00:01:18,913 ‎我去開 26 00:01:22,917 --> 00:01:25,461 ‎坎迪,羅曼,這種天氣你們還能趕到 ‎真是太好了 27 00:01:25,545 --> 00:01:27,004 ‎-是啊 ‎-大家好 28 00:01:27,088 --> 00:01:30,925 ‎妳上週二在舞蹈課教的騷莎舞步 ‎太有趣了 29 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 ‎真的嗎?妳不覺得太難? 30 00:01:32,802 --> 00:01:33,970 ‎-不會 ‎-太難? 31 00:01:34,053 --> 00:01:35,763 ‎我都準備好參加《與巨星共舞》了 32 00:01:37,181 --> 00:01:41,144 ‎-這幾招怎麼樣? ‎-你都還沒準備好上下一堂課呢 33 00:01:41,227 --> 00:01:43,062 ‎-我們來秀一下吧! ‎-好啊 34 00:01:46,232 --> 00:01:47,233 ‎嘿 35 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 ‎真厲害,愛現鬼 36 00:01:56,576 --> 00:01:57,577 ‎布魯克呢? 37 00:01:58,202 --> 00:02:00,538 ‎她在她爸家,她致上誠摯愛意 38 00:02:01,956 --> 00:02:03,583 ‎愛意! 39 00:02:05,209 --> 00:02:06,252 ‎很幼稚耶 40 00:02:06,919 --> 00:02:10,131 ‎我跟布魯克之間是柏拉圖式關係 41 00:02:11,132 --> 00:02:13,050 ‎很好,那你們呢? 42 00:02:14,302 --> 00:02:18,264 ‎還只是朋友嗎? ‎或者已經進入戀人區? 43 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 ‎-好了,沒有 ‎-摩斯,別管他們的閒事 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,686 ‎-好吧 ‎-除非妳想跟我說悄悄話 45 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 ‎-沒什麼好說的 ‎-不好意思,我們只是朋友 46 00:02:27,023 --> 00:02:28,399 ‎-真的 ‎-只是朋友 47 00:02:28,482 --> 00:02:29,317 ‎-好吧 ‎-你們真是… 48 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 ‎幸好,我總是有所準備 49 00:02:34,572 --> 00:02:35,656 ‎通靈板 50 00:02:36,449 --> 00:02:40,036 ‎我想玩,我一直想看看 ‎它是不是真的名不虛傳 51 00:02:40,119 --> 00:02:43,706 ‎-好,我要去教堂了 ‎-萬聖節還要去? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,249 ‎尤其是萬聖節 53 00:02:45,333 --> 00:02:48,419 ‎你得持續祈禱,以抵擋邪惡,而且… 54 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 ‎惡魔板? 55 00:02:56,052 --> 00:02:58,763 ‎是誰把這個罪惡器具帶進我家? 56 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 ‎是馬吉 57 00:03:01,265 --> 00:03:03,684 ‎我們要嘗試跟鬼魂接觸 58 00:03:03,768 --> 00:03:05,728 ‎如果妳不把那玩意拿出家門 59 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 ‎妳就準備跟我的皮帶接觸吧 60 00:03:10,066 --> 00:03:12,443 ‎通靈板不是真的,親愛的奶奶 ‎這只是遊戲罷了 61 00:03:13,945 --> 00:03:16,322 ‎招惹邪教 62 00:03:16,405 --> 00:03:20,576 ‎可能會開啟通道,讓惡魔進入屋裡 63 00:03:20,660 --> 00:03:25,915 ‎不,我不碰惡魔、鬼魂、妖怪 ‎或付費電視頻道 64 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 ‎我們知道,男人遜斃了 65 00:03:29,877 --> 00:03:33,381 ‎這東西不能留在我的屋裡或屋外 66 00:03:33,464 --> 00:03:36,634 ‎拿去丟進街尾鄰居家旁的垃圾箱 67 00:03:36,717 --> 00:03:39,553 ‎就是院子掛著邦聯國旗的那一戶 68 00:03:41,472 --> 00:03:42,765 ‎但外面正下著大雨 69 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 ‎我不管 70 00:03:44,016 --> 00:03:48,354 ‎沒用耶穌寶血洗過手前 ‎你別碰任何東西 71 00:03:50,022 --> 00:03:51,899 ‎等等,那可以在亞馬遜網站買到嗎? 72 00:03:53,401 --> 00:03:56,654 ‎天啊,可以耶,快來看 73 00:03:58,364 --> 00:03:59,448 ‎(陰森可怕) 74 00:03:59,532 --> 00:04:01,284 ‎(不給糖就搗蛋) 75 00:04:02,493 --> 00:04:04,287 ‎(萬聖節快樂) 76 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 ‎好無聊 77 00:04:08,874 --> 00:04:11,210 ‎真希望親愛的奶奶沒丟掉通靈板 78 00:04:11,294 --> 00:04:13,129 ‎跟死人說話一定很有趣 79 00:04:14,255 --> 00:04:15,965 ‎請稍候,孩子們 80 00:04:16,841 --> 00:04:17,967 ‎你在幹嘛? 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,093 ‎拯救… 82 00:04:19,677 --> 00:04:20,594 ‎萬聖節 83 00:04:22,722 --> 00:04:25,182 ‎但親愛的奶奶說:“不准放在我家” 84 00:04:25,766 --> 00:04:26,726 ‎這裡是閣樓 85 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 ‎沒錯,嚴格來說小到不行 ‎但我還是住得很開心 86 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 ‎-但奶奶說… ‎-小艾 87 00:04:32,315 --> 00:04:34,900 ‎奶奶不知道的事,不會造成傷害 88 00:04:34,984 --> 00:04:36,861 ‎如果妳告訴她,我就傷害妳 89 00:04:38,362 --> 00:04:39,572 ‎我們都知道我打得贏妳 90 00:04:40,740 --> 00:04:42,783 ‎就這樣,收到警告了 91 00:04:46,120 --> 00:04:47,330 ‎各位 92 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 ‎-我不確定這樣… ‎-小馬吉有點怕怕嗎? 93 00:04:52,543 --> 00:04:55,504 ‎我才不受有害男子氣概的壓迫 94 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 ‎總之,這玩意要怎麼用? 95 00:05:02,094 --> 00:05:02,928 ‎好的 96 00:05:03,554 --> 00:05:05,973 ‎這個是扶乩板 97 00:05:06,849 --> 00:05:09,310 ‎我們要摸它才能提問 98 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 ‎如果我們跟鬼魂聯繫上 ‎板子會移到字母上,拼出答案 99 00:05:12,938 --> 00:05:15,149 ‎我們怎麼知道不是我們自己動的? 100 00:05:15,232 --> 00:05:17,860 ‎因為我們三人當中,只有我會拼字 101 00:05:17,943 --> 00:05:19,779 ‎“只有我會拼字” 102 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 ‎嚇到你們了 103 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 ‎我才不怕 104 00:05:30,122 --> 00:05:30,998 ‎是嗎? 105 00:05:31,999 --> 00:05:33,709 ‎你們在玩惡魔板啊 106 00:05:33,793 --> 00:05:36,962 ‎-我們可以解釋 ‎-沒必要,我跟惡魔是老交情了 107 00:05:38,339 --> 00:05:39,215 ‎好吧 108 00:05:39,924 --> 00:05:40,883 ‎第一題 109 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 ‎現場有任何鬼魂嗎? 110 00:05:47,932 --> 00:05:49,809 ‎(有,沒有) 111 00:05:50,684 --> 00:05:52,770 ‎是的,有鬼魂在場 112 00:05:52,853 --> 00:05:55,856 ‎-對,我先閃人 ‎-不!你現在不能走 113 00:05:55,940 --> 00:05:59,693 ‎是我們的集體能量召喚了鬼魂 ‎回來吧 114 00:06:06,033 --> 00:06:06,909 ‎你是誰? 115 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 ‎P… 116 00:06:11,580 --> 00:06:12,581 ‎O… 117 00:06:13,707 --> 00:06:15,042 ‎O… 118 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 ‎K… 119 00:06:17,920 --> 00:06:19,255 ‎I… 120 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 ‎E 121 00:06:23,175 --> 00:06:24,009 ‎普奇? 122 00:06:24,593 --> 00:06:27,138 ‎我認識一個叫普奇的人 ‎他幾年前過世了 123 00:06:28,389 --> 00:06:29,890 ‎你想怎樣,普奇? 124 00:06:32,977 --> 00:06:33,978 ‎M… 125 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 ‎O… 126 00:06:36,480 --> 00:06:37,648 ‎N… 127 00:06:38,357 --> 00:06:39,525 ‎E… 128 00:06:40,568 --> 00:06:41,402 ‎Y 129 00:06:42,027 --> 00:06:46,657 ‎普奇,我還來不及還錢你就掛了 ‎不是我的錯 130 00:06:47,158 --> 00:06:49,577 ‎我不是叫你別吃加油站的壽司嗎! 131 00:06:52,329 --> 00:06:55,583 ‎抓到了,我記得你跟我說過那個故事 132 00:06:56,750 --> 00:06:59,795 ‎對,很搞笑,所以我才附和你們 133 00:07:01,297 --> 00:07:04,508 ‎好吧,你們別鬧了,這次來真的 134 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 ‎這裡有鬼魂嗎? 135 00:07:10,055 --> 00:07:12,600 ‎(有) 136 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 ‎我沒有動 137 00:07:14,810 --> 00:07:15,728 ‎我也沒有 138 00:07:17,229 --> 00:07:18,856 ‎我們該不會打開通道了吧? 139 00:07:26,614 --> 00:07:29,950 ‎在我們可能打開通道後 ‎丹尼爾叔叔怎麼還能睡午覺? 140 00:07:31,118 --> 00:07:33,496 ‎親愛的奶奶就叫你們別碰那種東西啊 141 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 ‎但你們有聽嗎?沒有! 142 00:07:38,459 --> 00:07:39,710 ‎都是夏卡的錯 143 00:07:39,793 --> 00:07:43,005 ‎我以為會很好玩 ‎誰知道不打開地獄之門 144 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 ‎就不能跟死人說話? 145 00:07:44,757 --> 00:07:47,301 ‎我知道,而且我才九歲 146 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 ‎開始祈禱吧! ‎我們可能會引來世界末日! 147 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 ‎可能只是鄰居的狗在叫 148 00:07:58,354 --> 00:08:00,105 ‎鄰居養的是貓! 149 00:08:01,815 --> 00:08:04,610 ‎會不會是穿過通道的惡魔 ‎要來抓我們靈魂? 150 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 ‎快看! 151 00:08:12,034 --> 00:08:13,118 ‎讓開! 152 00:08:17,373 --> 00:08:20,834 ‎-媽?爸? ‎-大家都去哪裡了? 153 00:08:30,052 --> 00:08:33,764 ‎-孩子們 ‎-爸爸,你怎麼跑進電視裡了? 154 00:08:33,847 --> 00:08:36,517 ‎不知道,我只記得我在房間裡 155 00:08:36,600 --> 00:08:40,104 ‎我打開衣櫃的門 ‎有一道橘光把我吸了進去 156 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 ‎等我醒來後 157 00:08:42,189 --> 00:08:44,441 ‎就困在這裡了 158 00:08:44,525 --> 00:08:45,651 ‎通道 159 00:08:45,734 --> 00:08:48,153 ‎是真的,我們成功打開了 160 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 ‎去找媽媽,叫她去討救兵 ‎快點!否則就來… 161 00:08:52,491 --> 00:08:53,534 ‎來什麼? 162 00:08:54,243 --> 00:08:55,369 ‎爸,來什麼? 163 00:08:56,078 --> 00:08:58,539 ‎-你們覺得他想說什麼? ‎-“不及”,笨蛋 164 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 ‎快點,我們得去找媽媽! 165 00:09:05,004 --> 00:09:07,840 ‎媽!夏卡逼我們玩通靈板 166 00:09:07,923 --> 00:09:11,051 ‎結果我們不小心開啟 ‎你們衣櫃裡的地獄通道! 167 00:09:11,135 --> 00:09:14,555 ‎什麼?他們沒拿走我的紅底鞋吧? 168 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 ‎妳有在聽嗎? 169 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 ‎我們開啟了通道 ‎老爸不知怎麼掉進去了 170 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 ‎好了,孩子們,我知道暴風雨 ‎讓你們不能外出討糖果 171 00:09:23,647 --> 00:09:26,734 ‎但不表示你們能隨便唬過我 172 00:09:26,817 --> 00:09:29,903 ‎-我們是認真的! ‎-妳有看到坎迪和羅曼嗎? 173 00:09:31,989 --> 00:09:35,492 ‎話說是有點奇怪 174 00:09:35,576 --> 00:09:37,911 ‎-不會吧 ‎-我本來在跟他們說話 175 00:09:37,995 --> 00:09:41,206 ‎我去了洗手間 ,回來後 176 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 ‎他們就不見了 177 00:09:44,084 --> 00:09:45,586 ‎妳在廁所待了多久? 178 00:09:46,170 --> 00:09:49,006 ‎我花多少時間解決內急不關你的事 179 00:09:50,215 --> 00:09:54,970 ‎好了,孩子們聽著,世上沒有惡靈 180 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 ‎或地獄通道這種東西 181 00:09:56,972 --> 00:09:59,308 ‎我會證明給你們看,好嗎? 182 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 ‎-等等,媽,不要 ‎-看到了嗎? 183 00:10:02,603 --> 00:10:06,857 ‎只有一些衣服,高爾夫球桿還有… 184 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 ‎明亮的橘光 185 00:10:10,611 --> 00:10:12,738 ‎-不! ‎-別靠過去 186 00:10:14,782 --> 00:10:15,824 ‎夏卡!馬吉! 187 00:10:26,085 --> 00:10:29,338 ‎-爸!爸,你在嗎? ‎-對,而且還有別人 188 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 ‎-救救我們! ‎-救命 189 00:10:34,051 --> 00:10:38,013 ‎摩斯,這最好不是你的 ‎住家整修計畫又出包了 190 00:10:39,264 --> 00:10:41,475 ‎-請讓讓 ‎-親愛的! 191 00:10:42,226 --> 00:10:44,812 ‎為什麼一切都是我的錯? 192 00:10:46,563 --> 00:10:47,648 ‎坎迪 193 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 ‎如果我們會消失在地獄 ‎妳應該知道… 194 00:10:52,820 --> 00:10:53,779 ‎我愛妳 195 00:10:55,531 --> 00:10:56,615 ‎什麼? 196 00:10:56,699 --> 00:10:59,702 ‎可以等到我們從電視脫困後再談嗎? 197 00:11:01,078 --> 00:11:05,499 ‎吵什麼?叔叔不能在別人家裡 ‎好好做水療嗎? 198 00:11:05,582 --> 00:11:09,878 ‎幫幫我們!通靈板開啟了通道 ‎我們爸媽困在電視機裡了 199 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 ‎什麼? 200 00:11:12,715 --> 00:11:17,928 ‎這不就是那位說 ‎“我決定離開鎂光燈”的摩斯嗎? 201 00:11:18,887 --> 00:11:21,390 ‎承認吧,老兄,你喜歡刷存在感 202 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 ‎一如往常大嗓門又說錯 203 00:11:26,270 --> 00:11:27,604 ‎那是我的浴袍嗎? 204 00:11:28,939 --> 00:11:32,651 ‎你用了我那很貴的海鹽面膜嗎? 205 00:11:33,360 --> 00:11:37,489 ‎不,當然不是,是摩斯的 ‎他的比較適合我的T字部位 206 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 ‎我好害怕,丹尼爾叔叔,保護我們! 207 00:11:46,331 --> 00:11:49,585 ‎誰在外面?最好別惹夏卡! 208 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 ‎不,抓走他,他活著也沒什麼意義! 209 00:11:54,465 --> 00:11:55,424 ‎不給糖就搗蛋! 210 00:12:03,515 --> 00:12:07,186 ‎顯然電視機是他們 ‎被送去地獄前的休息站 211 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 ‎你是指克里夫蘭嗎? 212 00:12:10,481 --> 00:12:11,482 ‎不好意思 213 00:12:11,565 --> 00:12:13,817 ‎我受夠別人批評我的家鄉了 214 00:12:13,901 --> 00:12:16,820 ‎克里夫蘭環境優美,是居住的好地方 215 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 ‎-妳回去過嗎? ‎-當然沒有,克里夫蘭耶 216 00:12:20,199 --> 00:12:22,409 ‎也是該離開的地方 217 00:12:23,368 --> 00:12:25,329 ‎我們要怎麼解決這事,救他們出來? 218 00:12:26,288 --> 00:12:28,999 ‎你們邀請惡魔到家中是幾點? 219 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 ‎大概5點左右 220 00:12:33,086 --> 00:12:34,254 ‎惡魔的歡樂時光 221 00:12:36,298 --> 00:12:37,674 ‎我有奇怪的感覺 222 00:12:38,258 --> 00:12:39,468 ‎有事要發生了 223 00:12:41,053 --> 00:12:44,640 ‎天啊,摩斯!你的手 224 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 ‎你要變成惡魔了! 225 00:12:46,433 --> 00:12:48,811 ‎我們完蛋了! 226 00:12:48,894 --> 00:12:50,813 ‎救我! 227 00:12:55,734 --> 00:12:59,404 ‎-救我,丹尼爾叔叔! ‎-十字路口見! 228 00:12:59,488 --> 00:13:00,447 ‎等等! 229 00:13:05,035 --> 00:13:06,119 ‎艾爾維斯 230 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 ‎好的 231 00:13:09,373 --> 00:13:11,583 ‎搞定,這應該能擋住惡魔了 232 00:13:12,918 --> 00:13:14,169 ‎暫時安全 233 00:13:16,713 --> 00:13:19,299 ‎等等,丹尼爾叔叔不見了 234 00:13:20,175 --> 00:13:23,679 ‎別擔心,他拉你當墊背,應該逃掉了 235 00:13:24,847 --> 00:13:26,431 ‎他好像從客廳跑過去 236 00:13:27,850 --> 00:13:29,309 ‎我還在發抖 237 00:13:29,893 --> 00:13:31,937 ‎老爸的惡魔之吼會讓我做惡夢 238 00:13:32,020 --> 00:13:33,605 ‎我從沒聽過那種叫聲 239 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 ‎老弟,我過你上廁所時那樣叫 ‎你應該有一部分是惡魔吧 240 00:13:39,278 --> 00:13:42,739 ‎別擔心,如果你們變成孤兒 ‎我會叫我爸媽收養你們 241 00:13:43,240 --> 00:13:45,492 ‎除了妳之外,潔德 242 00:13:45,576 --> 00:13:47,619 ‎我家人不搞亂倫的事 243 00:13:48,120 --> 00:13:48,954 ‎早就沒有了 244 00:13:51,373 --> 00:13:54,459 ‎艾爾維斯,你哪時會結束 ‎這種傻氣的迷戀? 245 00:13:55,210 --> 00:13:57,379 ‎等上帝把妳的名字 ‎從我心中抹除的那天 246 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 ‎丹尼爾叔叔! 247 00:14:15,856 --> 00:14:17,149 ‎我們聽到你尖叫 248 00:14:17,232 --> 00:14:20,569 ‎沒錯,我釘死通道時 ‎不小心用鐵鎚敲中手指 249 00:14:21,612 --> 00:14:23,113 ‎但那樣會把我們爸媽困在裡面 250 00:14:23,196 --> 00:14:27,951 ‎沒錯,但如果犧牲他們 ‎魔王也許會放過我們 251 00:14:28,035 --> 00:14:29,745 ‎可是還有時間能救他們 252 00:14:29,828 --> 00:14:31,330 ‎我們不能冒這個險 253 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 ‎也許你們不滿意,但我是唯一的大人 ‎我說了算 254 00:14:35,000 --> 00:14:37,210 ‎所以你們也沒辦法 255 00:14:37,920 --> 00:14:39,421 ‎沒有… 256 00:14:40,505 --> 00:14:42,799 ‎看來你們還是有點辦法 257 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 ‎我們也不想這麼做,都是你逼的 258 00:14:46,219 --> 00:14:47,179 ‎很抱歉 259 00:14:47,262 --> 00:14:50,515 ‎但如果讓摩斯下地獄救我一命 ‎這麼做錯了 260 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 ‎我寧可將錯就錯 261 00:14:52,476 --> 00:14:55,562 ‎你有錯,但起碼可以打扮漂亮 262 00:14:57,522 --> 00:15:00,067 ‎好了,那我們現在該怎麼辦? 263 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 ‎我們需要有人與黑暗勢力正面對決 264 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 ‎沒錯,而且是惡鬼去過他衣櫃裡的人 265 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 ‎喂?有人在家嗎? 266 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 ‎親愛的奶奶! 267 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 ‎-現在怎麼… ‎-妳絕對不會相信的! 268 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 ‎它在衣櫃裡! 269 00:15:19,169 --> 00:15:22,506 ‎你們七嘴八舌我聽不懂 270 00:15:22,589 --> 00:15:24,257 ‎我叫你們安靜! 271 00:15:27,469 --> 00:15:30,889 ‎好了,一個一個來,怎麼回事? 272 00:15:30,973 --> 00:15:35,102 ‎還記得妳叫我們丟掉 ‎惡魔的工具通靈板嗎? 273 00:15:35,686 --> 00:15:36,561 ‎記得 274 00:15:36,645 --> 00:15:38,981 ‎好消息是妳說對了 275 00:15:39,064 --> 00:15:41,692 ‎壞消息是我們打開了地獄通道 276 00:15:41,775 --> 00:15:42,693 ‎什麼? 277 00:15:43,402 --> 00:15:44,319 ‎快看! 278 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 ‎救命! 279 00:15:47,698 --> 00:15:49,366 ‎摩斯人呢? 280 00:15:49,449 --> 00:15:50,659 ‎親愛的媽媽! 281 00:15:51,284 --> 00:15:52,744 ‎他們抓到我了,親愛的媽媽 282 00:15:53,870 --> 00:15:55,372 ‎摩斯! 283 00:16:00,460 --> 00:16:03,588 ‎我不會讓那些惡魔抓走我的孩子! 284 00:16:03,672 --> 00:16:06,008 ‎再過不久通道就要關閉了! 285 00:16:06,091 --> 00:16:07,384 ‎去拿我的皮包! 286 00:16:09,636 --> 00:16:10,554 ‎把我的包包拿來 287 00:16:12,055 --> 00:16:16,852 ‎-妳這裡面放什麼?磚頭嗎? ‎-是啊,磚頭,外面很危險! 288 00:16:18,186 --> 00:16:22,149 ‎-親愛的奶奶,妳要怎麼做? ‎-我要對抗那些惡魔 289 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 ‎只是要找到合適的武器 290 00:16:24,860 --> 00:16:27,612 ‎不是這個,不行 291 00:16:29,448 --> 00:16:30,407 ‎不行 292 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 ‎不是這個 293 00:16:34,828 --> 00:16:35,787 ‎不行 294 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 ‎惡魔討厭香水? 295 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 ‎這可是聖水 296 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 ‎知道嗎,惡魔能躲在光天化日下 297 00:16:46,798 --> 00:16:49,676 ‎他們附身在人身上 298 00:16:49,760 --> 00:16:51,970 ‎逼人聽命於他們 299 00:16:53,430 --> 00:16:57,976 ‎我們只要找出那個人就行了 300 00:16:58,060 --> 00:16:59,394 ‎會是我們其中一個嗎? 301 00:17:00,937 --> 00:17:04,900 ‎讓我們先從最有可能的人下手吧 302 00:17:06,401 --> 00:17:07,527 ‎嘿! 303 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 ‎看吧?我是無辜的 304 00:17:13,075 --> 00:17:14,409 ‎我沒被惡魔附身 305 00:17:14,493 --> 00:17:19,164 ‎對,我知道,這是為了處罰你 ‎沒有照我說的做 306 00:17:19,247 --> 00:17:20,332 ‎惹事生非! 307 00:17:20,415 --> 00:17:22,042 ‎就愛惹事! 308 00:17:41,978 --> 00:17:43,105 ‎艾爾維斯是惡魔! 309 00:17:43,188 --> 00:17:45,607 ‎才怪,妳差點毀了我的爆炸頭 310 00:17:48,193 --> 00:17:50,529 ‎丹叔叔在樓上,來吧 311 00:17:50,612 --> 00:17:51,488 ‎等等,艾咪 312 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 ‎我還沒檢查妳 313 00:17:54,116 --> 00:17:58,662 ‎我?我身上只有聖靈,哈利路亞! 314 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 ‎好痛! 315 00:18:06,169 --> 00:18:09,923 ‎-她被附身了! ‎-對抗他,艾咪,把惡魔趕出去! 316 00:18:11,758 --> 00:18:14,511 ‎太遲了,現在她屬於我的了! 317 00:18:14,594 --> 00:18:16,555 ‎我總算自由了,怎麼回… 318 00:18:20,684 --> 00:18:21,726 ‎親愛的媽媽! 319 00:18:34,906 --> 00:18:37,450 ‎那不是正常人 320 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 ‎奶奶,快想想辦法! 321 00:18:41,246 --> 00:18:43,665 ‎天上的天使 322 00:18:43,748 --> 00:18:46,877 ‎幫助我們對抗邪惡! 323 00:18:48,128 --> 00:18:50,672 ‎謝謝你打開通道 ,邀請我進門 324 00:18:50,755 --> 00:18:52,299 ‎電子邀請函刪除了 325 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 ‎我奉天父之名訓斥你 326 00:18:56,887 --> 00:18:58,763 ‎撒旦的爪牙! 327 00:18:58,847 --> 00:19:00,640 ‎開戰吧! 328 00:19:07,856 --> 00:19:08,773 ‎她走了嗎? 329 00:19:10,525 --> 00:19:11,818 ‎潔德,我好害怕! 330 00:19:11,902 --> 00:19:13,361 ‎我也是! 331 00:19:13,445 --> 00:19:16,573 ‎等等,親愛的奶奶和艾咪去哪了? 332 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 ‎我們在這裡 333 00:19:20,327 --> 00:19:21,578 ‎這下不妙了 334 00:19:22,746 --> 00:19:27,209 ‎某天深夜,我在廚房幹活 335 00:19:27,292 --> 00:19:31,713 ‎這時看到奇異的景象 336 00:19:32,380 --> 00:19:36,927 ‎怪物從她腳下一個一個爬起 337 00:19:37,010 --> 00:19:41,932 ‎然後我突然驚訝發現 338 00:19:42,015 --> 00:19:44,226 ‎-她跳了薯泥舞 ‎-她跳了怪物薯泥舞 339 00:19:44,309 --> 00:19:45,602 ‎怪物薯泥舞? 340 00:19:45,685 --> 00:19:47,270 ‎怪物薯泥舞 341 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 ‎她跳了怪物薯泥舞 342 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 ‎震撼死人窟 343 00:19:52,317 --> 00:19:53,860 ‎她跳了怪物薯泥舞 344 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 ‎瞬間掀起風潮 345 00:19:57,364 --> 00:19:58,740 ‎她跳了怪物薯泥舞 346 00:19:58,823 --> 00:20:01,409 ‎她跳了怪物薯泥舞 347 00:20:01,493 --> 00:20:03,620 ‎她跳了怪物薯泥舞 348 00:20:04,120 --> 00:20:06,539 ‎她跳了怪物薯泥舞 349 00:20:06,623 --> 00:20:11,169 ‎她跳了怪物薯泥舞,震撼死人窟 350 00:20:11,253 --> 00:20:15,966 ‎她跳了怪物薯泥舞,瞬間掀起風潮 351 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 ‎她跳了怪物薯泥舞 352 00:20:19,135 --> 00:20:22,973 ‎她跳了怪物薯泥舞… 353 00:20:24,266 --> 00:20:26,685 ‎別傷害我!拜託不要傷害我 354 00:20:28,561 --> 00:20:29,771 ‎看吧! 355 00:20:37,112 --> 00:20:40,532 ‎報復的不是媽媽,而是奶奶 356 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 ‎太棒了! 357 00:20:42,284 --> 00:20:43,493 ‎認真嗎? 358 00:20:44,077 --> 00:20:46,162 ‎我好像有點心臟病發 359 00:20:47,080 --> 00:20:47,914 ‎剛剛 360 00:20:48,415 --> 00:20:49,291 ‎真的 361 00:20:49,833 --> 00:20:50,875 ‎太棒了! 362 00:20:51,626 --> 00:20:53,962 ‎這麼大費周章只是為了教訓我們? 363 00:20:54,629 --> 00:20:57,465 ‎當艾咪跟我說你們不聽我的話時 364 00:20:57,549 --> 00:21:00,844 ‎我本來要狠狠揍到你們懂事 365 00:21:00,927 --> 00:21:02,595 ‎但我心想:“今天是萬聖節” 366 00:21:02,679 --> 00:21:07,309 ‎所以我決定改成嚇唬你們 367 00:21:07,392 --> 00:21:09,436 ‎然後奶奶告訴我們計畫 368 00:21:09,519 --> 00:21:13,648 ‎我們就決定捉弄你們為樂 369 00:21:14,774 --> 00:21:15,942 ‎你怎麼辦到的? 370 00:21:16,026 --> 00:21:18,111 ‎我們利用相機出現在電視上 371 00:21:18,194 --> 00:21:19,904 ‎其他沒什麼技術可言 372 00:21:19,988 --> 00:21:24,367 ‎我把電視機換成沒有後部的 ‎這樣我的手就能穿過了 373 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 ‎羅曼,你的演技很逼真 374 00:21:28,413 --> 00:21:31,249 ‎你讓我相信你真的愛上坎迪小姐了 375 00:21:32,292 --> 00:21:33,251 ‎傻瓜 376 00:21:33,335 --> 00:21:34,627 ‎對,真的 377 00:21:36,671 --> 00:21:38,298 ‎你差點嚇死我們了 378 00:21:38,381 --> 00:21:41,593 ‎對,而且你們都上鉤了,照單全收 379 00:21:43,595 --> 00:21:47,223 ‎我早就知道是惡作劇 ‎我只是假裝配合 380 00:21:47,307 --> 00:21:49,059 ‎-真的嗎? ‎-對 381 00:21:49,142 --> 00:21:51,144 ‎我們來看看錄影帶 382 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 ‎是啊,我們錄下整場惡作劇 383 00:21:53,980 --> 00:21:56,024 ‎-看看錄到什麼 ‎-慢速播放 384 00:21:57,776 --> 00:21:58,735 ‎樂意之至 385 00:21:58,818 --> 00:21:59,778 ‎救命! 386 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 ‎救我,丹尼爾叔叔! 387 00:22:07,410 --> 00:22:10,622 ‎十字路口見! 388 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 ‎真的嗎,老兄? 389 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 ‎我想跑在你前面提供保護 390 00:22:15,627 --> 00:22:17,420 ‎我就是那種人 391 00:22:17,504 --> 00:22:19,005 ‎丹尼叔叔很愛孩子 392 00:22:20,423 --> 00:22:21,466 ‎嚇! 393 00:22:22,801 --> 00:22:24,594 ‎嘿,女孩,妳好嗎? 394 00:22:28,098 --> 00:22:29,557 ‎(不給糖就搗蛋) 395 00:22:29,641 --> 00:22:31,184 ‎(萬聖節嚇到你!) 396 00:22:34,521 --> 00:22:36,815 ‎(萬聖節快樂!) 397 00:22:39,109 --> 00:22:42,821 ‎(本集編劇要獻給他的兄弟 ‎約翰肯尼摩爾) 398 00:23:22,861 --> 00:23:27,866 ‎字幕翻譯:莊雅婷