1 00:00:07,050 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 原创 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,721 ‎快点来见我的一家人 3 00:00:11,804 --> 00:00:14,265 ‎他们搬到南方来陪伴我 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,808 ‎-我是莫斯! ‎-你爱我吗? 5 00:00:15,892 --> 00:00:17,060 ‎-爱 ‎-我是可可! 6 00:00:17,143 --> 00:00:21,731 ‎洁德在这里是大姐姐 ‎自由叛逆表达出一切 7 00:00:21,814 --> 00:00:25,902 ‎叫我沙加 其实其实我是老大 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,029 ‎马齐马齐马齐马齐在这里 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 ‎亲爱的妈咪 我是艾米 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 ‎欢声笑语常相随 11 00:00:31,991 --> 00:00:34,660 ‎就在家庭聚会 12 00:00:34,744 --> 00:00:36,329 ‎(欢迎来到乔治亚州哥伦布市) 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 ‎终于到时间穿我们的道具服了! 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,007 ‎对啊! 15 00:00:48,758 --> 00:00:52,220 ‎不给糖就捣蛋 闻我的脚蛋 ‎给我糖 你个笨蛋 16 00:00:54,305 --> 00:00:56,808 ‎我的小姑娘 ‎什么时候变成说唱歌手了? 17 00:00:57,642 --> 00:00:59,811 ‎别想了 孩子们 外面倾盆大雨 18 00:00:59,894 --> 00:01:02,939 ‎你们今晚不可能出去讨糖 很抱歉 19 00:01:03,022 --> 00:01:04,774 ‎怎么都是负能量啊? 20 00:01:04,857 --> 00:01:07,527 ‎胜利者永不败 退缩者永不胜 21 00:01:07,610 --> 00:01:09,570 ‎值得拥有的东西 都值得争取 22 00:01:09,654 --> 00:01:12,198 ‎因为在这个家里 我们永不放弃 23 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 ‎-对! ‎-不对 不行 24 00:01:14,992 --> 00:01:15,827 ‎好吧 25 00:01:18,079 --> 00:01:18,913 ‎我来开 26 00:01:22,917 --> 00:01:25,461 ‎坎迪、罗曼 ‎这种天气你们还能来 我真高兴 27 00:01:25,545 --> 00:01:27,004 ‎-嗯 ‎-你们好! 28 00:01:27,088 --> 00:01:30,925 ‎上周二你在萨尔萨舞蹈课上 ‎教的一套动作真有意思 29 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 ‎真的吗?不觉得对你太难了吗? 30 00:01:32,802 --> 00:01:33,970 ‎-不难 ‎-太难? 31 00:01:34,053 --> 00:01:35,763 ‎我已经准备好参加《与星共舞》了 32 00:01:37,181 --> 00:01:41,144 ‎-这样怎么样? ‎-参加下一节课你都还没准备好 33 00:01:41,227 --> 00:01:43,062 ‎-咱们来 哎! ‎-好的 34 00:01:46,232 --> 00:01:47,233 ‎哎 35 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 ‎真厉害 36 00:01:53,698 --> 00:01:54,532 ‎炫耀 37 00:01:56,576 --> 00:01:57,577 ‎布鲁克呢? 38 00:01:58,202 --> 00:02:00,538 ‎她在她爸爸那里 她说向你问好 39 00:02:01,956 --> 00:02:03,583 ‎问好! 40 00:02:05,209 --> 00:02:06,252 ‎太幼稚了 41 00:02:06,919 --> 00:02:10,131 ‎我和布鲁克 ‎能够维持纯洁的柏拉图式关系 42 00:02:11,132 --> 00:02:12,258 ‎不错 43 00:02:12,341 --> 00:02:13,176 ‎你俩呢? 44 00:02:14,302 --> 00:02:18,264 ‎还只是朋友吗? ‎有没有滑入爱的领地? 45 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 ‎-好吧 没有 ‎-莫斯 你别管人家的事 46 00:02:21,058 --> 00:02:23,686 ‎-好吧 ‎-除非你想小声地跟我说 47 00:02:24,228 --> 00:02:26,939 ‎-没什么好说的 ‎-抱歉 我们只是朋友 48 00:02:27,023 --> 00:02:28,399 ‎-真的 ‎-只是朋友 49 00:02:28,482 --> 00:02:29,317 ‎-好吧 ‎-你们俩… 50 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 ‎很幸运 我总是作好准备 51 00:02:34,572 --> 00:02:35,656 ‎通灵板 52 00:02:36,449 --> 00:02:37,867 ‎我要玩! 53 00:02:37,950 --> 00:02:40,036 ‎我一直很想知道是不是名不虚传 54 00:02:40,119 --> 00:02:43,706 ‎-好的 我去教堂 ‎-万圣节去教堂? 55 00:02:43,789 --> 00:02:45,249 ‎特别是万圣节要去 56 00:02:45,333 --> 00:02:48,419 ‎必须祈祷才能远离邪恶 而且… 57 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 ‎魔鬼板? 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,763 ‎谁把这罪孽的工具带到我家来的? 59 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 ‎是马齐 60 00:03:01,265 --> 00:03:03,684 ‎我们要试试能不能与神灵沟通 61 00:03:03,768 --> 00:03:05,728 ‎如果你不把这东西从我家拿出去 62 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 ‎你就要和我的皮带沟通了 63 00:03:10,066 --> 00:03:12,443 ‎通灵板不是真的 奶奶 只是游戏罢了 64 00:03:13,945 --> 00:03:16,322 ‎瞎搞这神秘玩意儿 65 00:03:16,405 --> 00:03:20,576 ‎这可能会打开魔鬼进入家里的入口 66 00:03:20,660 --> 00:03:25,915 ‎不 我不看妖魔鬼怪 ‎和人生电影频道的电影 67 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 ‎我们懂 男人很烂! 68 00:03:29,877 --> 00:03:33,381 ‎这东西不能放在我家屋里屋外 69 00:03:33,464 --> 00:03:36,634 ‎去放在街后面邻居的垃圾箱里 70 00:03:36,717 --> 00:03:39,553 ‎院子里树一面联盟国旗的那家 ‎你知道的 71 00:03:41,472 --> 00:03:42,765 ‎但外面倾盆大雨 72 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 ‎我不管 73 00:03:44,016 --> 00:03:48,354 ‎用耶稣的血洗手之前 ‎你什么都不准碰! 74 00:03:50,022 --> 00:03:51,899 ‎等等 亚马逊上买得到吗? 75 00:03:53,401 --> 00:03:56,654 ‎神啊!买得到!过来 76 00:03:58,364 --> 00:03:59,448 ‎(毛骨悚然) 77 00:03:59,532 --> 00:04:01,284 ‎(不给糖就捣蛋) 78 00:04:02,493 --> 00:04:04,287 ‎(万圣节快乐) 79 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 ‎我好无聊 80 00:04:08,874 --> 00:04:11,210 ‎要是奶奶没把通灵板扔掉就好了 81 00:04:11,294 --> 00:04:13,129 ‎和死人聊天会很有趣 82 00:04:14,255 --> 00:04:15,965 ‎等一下 麻烦 孩子们 83 00:04:16,841 --> 00:04:17,967 ‎你干嘛? 84 00:04:18,050 --> 00:04:20,594 ‎拯救万圣节 85 00:04:22,722 --> 00:04:25,182 ‎但是奶奶说:“不许放在我家” 86 00:04:25,766 --> 00:04:26,726 ‎这里是阁楼 87 00:04:26,809 --> 00:04:30,104 ‎确实算是擦边球 但我最喜欢了 88 00:04:31,105 --> 00:04:32,231 ‎-但是奶奶说… ‎-艾米! 89 00:04:32,315 --> 00:04:34,900 ‎奶奶不知道的事 不会伤害她 90 00:04:34,984 --> 00:04:36,861 ‎而且如果你告诉她 我就会伤害你 91 00:04:38,362 --> 00:04:39,572 ‎你我都清楚 我打得过你 92 00:04:40,740 --> 00:04:42,783 ‎即便如此 你的话我明白了 93 00:04:46,120 --> 00:04:47,330 ‎各位 94 00:04:48,831 --> 00:04:51,792 ‎-我不确定这… ‎-小马齐有点小害怕吗? 95 00:04:52,543 --> 00:04:55,504 ‎我不会被这种有毒的男性压力欺骗 96 00:04:57,214 --> 00:04:59,133 ‎对了 这东西怎么玩? 97 00:05:02,094 --> 00:05:02,928 ‎好 98 00:05:03,554 --> 00:05:05,973 ‎这是占卜板 99 00:05:06,849 --> 00:05:09,310 ‎我们要摸着这块板 然后问问题 100 00:05:09,393 --> 00:05:12,855 ‎如果我们与神灵联系上 ‎神灵就会移动它到字母上来回答 101 00:05:12,938 --> 00:05:15,149 ‎我们怎么知道 ‎不是我们中的一个移动的呢? 102 00:05:15,232 --> 00:05:17,860 ‎因为我们三个人 只有我识字 103 00:05:17,943 --> 00:05:19,779 ‎“只有我识字” 104 00:05:26,452 --> 00:05:27,286 ‎耍到你们了 105 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 ‎我没被吓到 106 00:05:30,122 --> 00:05:30,998 ‎是嘛? 107 00:05:31,999 --> 00:05:33,709 ‎你们都在玩魔鬼板 108 00:05:33,793 --> 00:05:36,962 ‎-听我们解释… ‎-不需要 我和魔鬼老交情了 109 00:05:38,339 --> 00:05:39,215 ‎好的 110 00:05:39,924 --> 00:05:40,883 ‎第一个问题 111 00:05:44,553 --> 00:05:46,597 ‎这里有没有神灵在? 112 00:05:47,932 --> 00:05:49,809 ‎(是 / 否) 113 00:05:50,684 --> 00:05:52,770 ‎有的 这里有神灵在 114 00:05:52,853 --> 00:05:55,856 ‎-好吧 我不玩了 ‎-不要!你现在不能走 115 00:05:55,940 --> 00:05:58,651 ‎是我们共同的能量邀请神灵来到这里 116 00:05:58,734 --> 00:05:59,693 ‎来吧 117 00:06:06,033 --> 00:06:06,909 ‎你是谁? 118 00:06:09,495 --> 00:06:10,579 ‎P 119 00:06:11,580 --> 00:06:12,581 ‎O 120 00:06:13,707 --> 00:06:15,042 ‎O 121 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 ‎K 122 00:06:17,920 --> 00:06:19,255 ‎I 123 00:06:20,798 --> 00:06:21,715 ‎E 124 00:06:23,175 --> 00:06:24,009 ‎普奇? 125 00:06:24,593 --> 00:06:27,138 ‎我认识一个叫普奇的人 ‎几年前去世了 126 00:06:28,389 --> 00:06:29,890 ‎你要干什么 普奇? 127 00:06:32,977 --> 00:06:33,978 ‎M 128 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 ‎O 129 00:06:36,480 --> 00:06:37,648 ‎N 130 00:06:38,357 --> 00:06:39,525 ‎E 131 00:06:40,568 --> 00:06:41,402 ‎Y 132 00:06:42,027 --> 00:06:44,029 ‎普奇 兄弟 133 00:06:44,113 --> 00:06:46,657 ‎我没来得及给你还钱你就死了 ‎这不怪我 134 00:06:47,158 --> 00:06:49,577 ‎我跟你说了不要吃加油站的寿司! 135 00:06:52,329 --> 00:06:55,583 ‎耍到你了! ‎这个故事你给我讲过 我记得 136 00:06:56,750 --> 00:06:59,795 ‎是啊 很好笑 所以我没点穿你 137 00:07:01,297 --> 00:07:04,508 ‎对 来吧 两位 咱们好好玩 138 00:07:08,179 --> 00:07:09,555 ‎这里有没有神灵在? 139 00:07:10,055 --> 00:07:12,600 ‎(是) 140 00:07:13,225 --> 00:07:14,226 ‎我没移 141 00:07:14,810 --> 00:07:15,728 ‎我也没有 142 00:07:17,229 --> 00:07:18,856 ‎我们是不是打开了一个入口? 143 00:07:26,614 --> 00:07:29,950 ‎我们可能打开了一个入口 ‎丹尼尔叔叔居然还能打瞌睡? 144 00:07:31,118 --> 00:07:33,496 ‎奶奶跟你们都说了 不要玩那个东西 145 00:07:33,579 --> 00:07:36,290 ‎但是你们听了吗?没有! 146 00:07:38,459 --> 00:07:39,710 ‎这都怪沙加 147 00:07:39,793 --> 00:07:41,670 ‎我以为会很好玩 148 00:07:41,754 --> 00:07:44,673 ‎谁会知道和死人对话 ‎就会打开地狱之门? 149 00:07:44,757 --> 00:07:45,925 ‎我知道 150 00:07:46,008 --> 00:07:47,301 ‎而且我才九岁! 151 00:07:50,012 --> 00:07:52,890 ‎赶紧祈祷吧! ‎我们可能触发了大灾难! 152 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 ‎很可能只是邻居的狗弄的 153 00:07:58,354 --> 00:08:00,105 ‎邻居养的是猫! 154 00:08:01,815 --> 00:08:04,610 ‎会不会是魔鬼要来抓走我们的魂魄? 155 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 ‎看! 156 00:08:12,034 --> 00:08:13,118 ‎滚开! 157 00:08:17,373 --> 00:08:20,834 ‎-妈妈?爸爸? ‎-人都上哪儿去了? 158 00:08:30,052 --> 00:08:33,764 ‎-哎 孩子们! ‎-爸爸?你怎么到电视里去了? 159 00:08:33,847 --> 00:08:36,517 ‎我不知道 ‎我只记得我之前在自己房间 160 00:08:36,600 --> 00:08:40,104 ‎我打开衣帽间门 ‎一道橙色的光把我吸了进去 161 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 ‎醒来的时候 162 00:08:42,189 --> 00:08:44,441 ‎我就被困在这里了 163 00:08:44,525 --> 00:08:45,651 ‎入口 164 00:08:45,734 --> 00:08:48,153 ‎是真的 我们真的打开了 165 00:08:48,237 --> 00:08:51,323 ‎去找妈妈 让她找人帮忙 ‎快点!否则就太… 166 00:08:52,491 --> 00:08:53,534 ‎太什么? 167 00:08:54,243 --> 00:08:55,369 ‎爸爸 否则就太什么? 168 00:08:56,078 --> 00:08:58,539 ‎-他要说什么? ‎-“太晚” 笨蛋! 169 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 ‎快 我们得找到妈妈! 170 00:09:05,004 --> 00:09:07,840 ‎妈妈!沙加逼我们玩通灵板 171 00:09:07,923 --> 00:09:11,051 ‎我们不小心打开了通往阴间的入口 ‎就在你的衣帽间里! 172 00:09:11,135 --> 00:09:14,555 ‎什么?他们没拿走我的红底鞋吧? 173 00:09:15,973 --> 00:09:16,974 ‎你在听吗? 174 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 ‎我们打开了一个入口 ‎爸爸不知怎么的掉了进去 175 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 ‎好的 孩子们 ‎我知道 因为风暴 你们拿不到糖果 176 00:09:23,647 --> 00:09:26,734 ‎但这不代表你们可以轻易地骗我中招 177 00:09:26,817 --> 00:09:29,903 ‎-我们是说真的! ‎-你看见坎迪和罗曼了吗? 178 00:09:31,989 --> 00:09:35,492 ‎知道吗?确实有点奇怪 179 00:09:35,576 --> 00:09:37,911 ‎-不是吧 ‎-我之前在和他们说话 180 00:09:37,995 --> 00:09:41,206 ‎我去了洗手间 当我回来的时候 181 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 ‎他们不见了 182 00:09:44,001 --> 00:09:45,586 ‎你在洗手间待了多久? 183 00:09:46,170 --> 00:09:49,006 ‎我办事要花多少时间 不关你的事 184 00:09:50,215 --> 00:09:54,970 ‎好了 孩子们 听我说 ‎没有邪灵这回事 185 00:09:55,054 --> 00:09:56,889 ‎也没有阴间入口这回事 186 00:09:56,972 --> 00:09:59,308 ‎我会证明给你们看 好吗? 187 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 ‎-等等 妈妈 不要 ‎-看见了吗? 188 00:10:02,603 --> 00:10:06,857 ‎只有衣服 高尔夫球棒 还有… 189 00:10:09,026 --> 00:10:10,527 ‎一道橙色的光 190 00:10:10,611 --> 00:10:12,738 ‎-不要! ‎-不要靠近! 191 00:10:14,782 --> 00:10:15,824 ‎沙加!马齐! 192 00:10:26,085 --> 00:10:29,338 ‎-爸爸!你在里面吗? ‎-在 而且不光是我一个人 193 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 ‎-帮帮我们! ‎-帮帮我们 194 00:10:34,051 --> 00:10:35,094 ‎莫斯 195 00:10:35,177 --> 00:10:38,013 ‎不是你的家庭改建计划 ‎又出问题了吧? 196 00:10:39,264 --> 00:10:41,475 ‎-不好意思 ‎-亲爱的! 197 00:10:42,226 --> 00:10:44,812 ‎为什么什么事都怪我? 198 00:10:46,563 --> 00:10:47,648 ‎坎迪 199 00:10:48,357 --> 00:10:51,860 ‎如果我们要消失在阴间 你要知道… 200 00:10:52,820 --> 00:10:53,779 ‎我爱你 201 00:10:55,531 --> 00:10:56,615 ‎什么? 202 00:10:56,699 --> 00:10:59,702 ‎我们困在电视里 ‎现在能不能别谈这些事? 203 00:11:01,078 --> 00:11:02,371 ‎怎么天下大乱了? 204 00:11:02,454 --> 00:11:05,499 ‎叔叔就不能在你们家 ‎享受一天水疗吗? 205 00:11:05,582 --> 00:11:09,878 ‎帮帮我们!通灵板打开了入口 ‎爸爸妈妈被困在了电视里! 206 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 ‎什么?好啊 好啊 207 00:11:12,715 --> 00:11:17,928 ‎你不是说过吗? ‎“我已经决定退役 离开荧光灯” 208 00:11:18,887 --> 00:11:21,390 ‎承认吧 哥 你就喜欢万众瞩目 209 00:11:21,974 --> 00:11:23,475 ‎有理不在声高 210 00:11:26,270 --> 00:11:27,604 ‎你穿了我的浴袍? 211 00:11:28,939 --> 00:11:32,651 ‎你在用我超贵的海盐面膜? 212 00:11:33,360 --> 00:11:37,489 ‎没有 当然没有 是莫斯的 ‎他的更适合我的额头和鼻子部位 213 00:11:44,121 --> 00:11:46,248 ‎我好害怕!保护我们 丹尼尔叔叔! 214 00:11:46,331 --> 00:11:49,585 ‎外面是谁?你应该害怕沙加! 215 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 ‎不要啊!抓他!他生无可恋! 216 00:11:54,465 --> 00:11:55,424 ‎不给糖就捣蛋! 217 00:12:03,515 --> 00:12:07,186 ‎显然电视是 ‎他们被送入阴间之前的中转站 218 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 ‎你是说克利夫兰? 219 00:12:10,481 --> 00:12:11,482 ‎什么? 220 00:12:11,565 --> 00:12:13,817 ‎我厌倦了别人议论我的家乡 221 00:12:13,901 --> 00:12:16,820 ‎克利夫兰是一个适合生活的好地方 222 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 ‎-你回去过吗? ‎-才没有!怎么能回克利夫兰? 223 00:12:20,199 --> 00:12:22,409 ‎同时也是一个适合离开的好地方 224 00:12:23,368 --> 00:12:25,329 ‎我们怎么解决这件事 ‎并把他们救出来? 225 00:12:26,288 --> 00:12:28,999 ‎你们什么时候邀请邪灵来家里的? 226 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 ‎五点左右 227 00:12:33,086 --> 00:12:34,254 ‎魔鬼的欢乐时光 228 00:12:36,298 --> 00:12:37,674 ‎我觉得很奇怪 229 00:12:38,258 --> 00:12:39,468 ‎有情况 230 00:12:41,053 --> 00:12:44,640 ‎神啊!莫斯!你的手! 231 00:12:44,723 --> 00:12:46,350 ‎你在变成魔鬼! 232 00:12:46,433 --> 00:12:48,811 ‎我们完蛋了! 233 00:12:48,894 --> 00:12:50,813 ‎救救我! 234 00:12:55,734 --> 00:12:59,404 ‎-救救我 丹尼尔叔叔! ‎-咱们在十字路口见! 235 00:12:59,488 --> 00:13:00,447 ‎等等! 236 00:13:05,035 --> 00:13:06,119 ‎猫王 237 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 ‎好 238 00:13:09,373 --> 00:13:11,583 ‎好了 这应该能把魔鬼挡在外面 239 00:13:12,918 --> 00:13:14,169 ‎暂时安全 240 00:13:16,713 --> 00:13:19,299 ‎等等 我们把丹尼尔叔叔给丢了 241 00:13:20,175 --> 00:13:21,218 ‎别担心 242 00:13:21,301 --> 00:13:23,679 ‎他丢下你没管 ‎自己逃掉大概不成问题 243 00:13:24,847 --> 00:13:26,431 ‎他应该是穿过客厅跑了 244 00:13:27,766 --> 00:13:29,309 ‎我还在颤抖 245 00:13:29,893 --> 00:13:31,937 ‎爸爸的魔鬼吼声会让我做恶梦 246 00:13:32,020 --> 00:13:33,605 ‎我以前从没听过这种声音 247 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 ‎弟弟 你上厕所的声音我听过 ‎我想你可能是半人半魔 248 00:13:39,278 --> 00:13:42,739 ‎别担心 如果你们都成为孤儿 ‎我会让我爸妈收养你们 249 00:13:43,240 --> 00:13:45,492 ‎除了你之外 洁德 250 00:13:45,576 --> 00:13:47,619 ‎我们家族是不允许娶姐妹的 251 00:13:48,120 --> 00:13:48,954 ‎现在不允许了 252 00:13:51,373 --> 00:13:54,459 ‎猫王 你什么时候才能长大 ‎不再傻傻迷恋我了呢? 253 00:13:55,210 --> 00:13:57,379 ‎神将你的名字从我的心中抹去那一天 254 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 ‎丹尼尔叔叔! 255 00:14:15,856 --> 00:14:17,149 ‎我们听见你大叫! 256 00:14:17,232 --> 00:14:20,569 ‎对 我封入口的时候 榔头敲到手指了 257 00:14:21,612 --> 00:14:23,113 ‎但这会把爸爸妈妈困在里面 258 00:14:23,196 --> 00:14:27,951 ‎是的 但是如果我们牺牲他们 ‎也许魔王会放过我们 259 00:14:28,035 --> 00:14:29,745 ‎但还有时间救他们 260 00:14:29,828 --> 00:14:31,330 ‎我们不能冒这个险 261 00:14:31,413 --> 00:14:34,917 ‎你们也许不喜欢 ‎但在这里 我是大人 我作主 262 00:14:35,000 --> 00:14:37,210 ‎所以你们没办法 263 00:14:37,920 --> 00:14:39,421 ‎没办法! 264 00:14:40,505 --> 00:14:42,799 ‎看来你们还是有办法的 265 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 ‎我们也不想这样 是你逼我们的 266 00:14:46,219 --> 00:14:47,179 ‎对不起 267 00:14:47,262 --> 00:14:50,515 ‎但如果我救自己 ‎并把莫斯关在阴间是错的 268 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 ‎那我还是错好了 269 00:14:52,476 --> 00:14:55,562 ‎你确实是错了 但你至少可以美美的 270 00:14:57,522 --> 00:15:00,067 ‎好 那我们现在怎么办? 271 00:15:00,651 --> 00:15:04,029 ‎我们需要有人能和黑暗力量正面对决 272 00:15:04,112 --> 00:15:07,491 ‎对 让怪物都害怕的人 273 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 ‎有人在家吗? 274 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 ‎奶奶! 275 00:15:15,874 --> 00:15:17,668 ‎-怎么回事? ‎-简直不敢相信! 276 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 ‎在衣帽间! 277 00:15:19,169 --> 00:15:22,506 ‎你们一起说话 我听不清楚 278 00:15:22,589 --> 00:15:24,257 ‎闭嘴! 279 00:15:27,469 --> 00:15:30,889 ‎好了 一个一个说 怎么回事? 280 00:15:30,973 --> 00:15:32,641 ‎好的 还记得吗? 281 00:15:32,724 --> 00:15:35,102 ‎你说通灵板是魔鬼的工具 ‎所以让我们扔掉 282 00:15:35,686 --> 00:15:36,561 ‎记得 283 00:15:36,645 --> 00:15:38,981 ‎你一定会很高兴 因为你说对了 284 00:15:39,064 --> 00:15:41,692 ‎但如果知道我们打开了阴间入口 ‎就不会那么高兴了 285 00:15:41,775 --> 00:15:42,693 ‎什么? 286 00:15:43,402 --> 00:15:44,319 ‎看! 287 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 ‎救命! 288 00:15:47,698 --> 00:15:49,366 ‎莫斯在哪里? 289 00:15:49,449 --> 00:15:50,659 ‎妈妈! 290 00:15:51,284 --> 00:15:52,744 ‎他们把我抓走了 妈妈! 291 00:15:53,870 --> 00:15:55,372 ‎莫斯! 292 00:16:00,460 --> 00:16:03,588 ‎我不会让魔鬼抢走我的宝宝! 293 00:16:03,672 --> 00:16:06,008 ‎没多少时间了 入口就快关闭了! 294 00:16:06,091 --> 00:16:07,384 ‎拿我的包! 295 00:16:09,636 --> 00:16:10,554 ‎拿我的包 296 00:16:12,055 --> 00:16:16,852 ‎-包里面是什么?砖头吗? ‎-是的 砖头 外面很危险! 297 00:16:18,186 --> 00:16:22,149 ‎-你打算怎么做 奶奶? ‎-我要和魔鬼战斗 298 00:16:22,232 --> 00:16:24,776 ‎只要找到合适的武器就行 299 00:16:24,860 --> 00:16:27,612 ‎这个不行 不行 300 00:16:29,448 --> 00:16:30,407 ‎不行 301 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 ‎这个不行 302 00:16:34,828 --> 00:16:35,787 ‎不行 303 00:16:39,124 --> 00:16:40,542 ‎魔鬼讨厌香水? 304 00:16:40,625 --> 00:16:42,961 ‎这是圣水 305 00:16:43,045 --> 00:16:46,715 ‎要知道 魔鬼就藏在我们眼皮子底下 306 00:16:46,798 --> 00:16:49,676 ‎魔鬼夺人魂魄 307 00:16:49,760 --> 00:16:51,970 ‎供自己驱使 308 00:16:53,430 --> 00:16:57,976 ‎我们只需要找出这个人是谁 309 00:16:58,060 --> 00:16:59,394 ‎会是我们中的一个? 310 00:17:00,937 --> 00:17:04,900 ‎从最有可能的人开始 311 00:17:06,401 --> 00:17:07,527 ‎哎! 312 00:17:09,154 --> 00:17:10,781 ‎看见没有?我是无辜的 313 00:17:13,075 --> 00:17:14,409 ‎我没有被魔鬼附体 314 00:17:14,493 --> 00:17:19,164 ‎对 我知道 这是为了惩罚你不听话 315 00:17:19,247 --> 00:17:22,042 ‎胡来!真是胡来! 316 00:17:41,978 --> 00:17:43,105 ‎猫王是魔鬼! 317 00:17:43,188 --> 00:17:44,064 ‎不是 318 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 ‎你差点把我的非洲发型搞乱了 319 00:17:48,193 --> 00:17:50,529 ‎丹尼尔叔叔在楼上 来吧! 320 00:17:50,612 --> 00:17:51,488 ‎哎 艾米! 321 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 ‎我还没查你 322 00:17:54,116 --> 00:17:58,662 ‎我?我体内只有圣灵 哈利路亚! 323 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 ‎好痛啊! 324 00:18:06,169 --> 00:18:09,923 ‎-她被附体了! ‎-战斗 艾米!把魔鬼逼出体内! 325 00:18:11,758 --> 00:18:14,511 ‎太迟了!她现在属于我了! 326 00:18:14,594 --> 00:18:16,555 ‎我终于挣脱了 怎么回事… 327 00:18:20,684 --> 00:18:21,726 ‎妈妈! 328 00:18:34,906 --> 00:18:37,450 ‎这太反常了 329 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 ‎奶奶 想想办法啊! 330 00:18:41,246 --> 00:18:43,665 ‎天上的天使 331 00:18:43,748 --> 00:18:46,877 ‎帮助我们与这个邪灵战斗! 332 00:18:48,128 --> 00:18:50,672 ‎谢谢你打开入口并邀请我进来 333 00:18:50,755 --> 00:18:52,299 ‎电子邀请函已删除 334 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 ‎以父之名 我斥责你 335 00:18:56,887 --> 00:18:58,763 ‎你这撒旦的奴才! 336 00:18:58,847 --> 00:19:00,640 ‎激战开始! 337 00:19:07,856 --> 00:19:08,773 ‎她走了吗? 338 00:19:10,525 --> 00:19:11,818 ‎洁德 我好害怕! 339 00:19:11,902 --> 00:19:13,361 ‎我也是! 340 00:19:13,445 --> 00:19:16,573 ‎等等 奶奶和艾米上哪儿去了? 341 00:19:16,656 --> 00:19:17,657 ‎我们在这里! 342 00:19:20,327 --> 00:19:21,578 ‎这可不妙 343 00:19:22,746 --> 00:19:27,209 ‎我在厨房 有一天工作到很晚很晚 344 00:19:27,292 --> 00:19:31,713 ‎当我的眼睛看到怪异场景 345 00:19:32,380 --> 00:19:36,927 ‎怪物从盖板里站起 346 00:19:37,010 --> 00:19:41,932 ‎突然之间 出乎意料 347 00:19:42,015 --> 00:19:44,226 ‎-她做了佳肴 ‎-她做了怪物佳肴 348 00:19:44,309 --> 00:19:45,602 ‎怪物佳肴? 349 00:19:45,685 --> 00:19:47,270 ‎怪物佳肴 350 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 ‎她做了怪物佳肴 351 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 ‎墓地一场大闹 352 00:19:52,317 --> 00:19:53,860 ‎她做了怪物佳肴 353 00:19:54,736 --> 00:19:56,780 ‎一下子就知道 354 00:19:57,364 --> 00:19:58,740 ‎她做了怪物佳肴 355 00:19:58,823 --> 00:20:03,620 ‎她做了怪物佳肴 356 00:20:04,120 --> 00:20:06,539 ‎她做了怪物佳肴 357 00:20:06,623 --> 00:20:11,169 ‎她做了怪物佳肴 墓地一场大闹 358 00:20:11,253 --> 00:20:15,966 ‎她做了怪物佳肴 一下子就知道 359 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 ‎她做了怪物佳肴 360 00:20:19,135 --> 00:20:22,973 ‎她做了怪物佳肴 佳肴! 361 00:20:24,266 --> 00:20:26,685 ‎别伤害我!请不要伤害我! 362 00:20:28,561 --> 00:20:29,771 ‎哈哈! 363 00:20:37,112 --> 00:20:40,532 ‎报复还是奶奶牛! 364 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 ‎对! 365 00:20:42,284 --> 00:20:43,493 ‎不是吧? 366 00:20:44,077 --> 00:20:46,162 ‎我心脏病都吓出来了 367 00:20:47,080 --> 00:20:49,291 ‎这真是 368 00:20:49,833 --> 00:20:50,875 ‎太棒了! 369 00:20:51,626 --> 00:20:53,962 ‎做这么多就为了给我们上一课? 370 00:20:54,629 --> 00:20:57,465 ‎当艾米告诉我你要违逆我的话时 371 00:20:57,549 --> 00:21:00,844 ‎我本来打算狠狠揍你一顿 ‎让你头脑清醒清醒 372 00:21:00,927 --> 00:21:02,595 ‎但是我心想:“今天是万圣节” 373 00:21:02,679 --> 00:21:07,309 ‎于是我决定把揍你改为吓你 374 00:21:07,392 --> 00:21:09,436 ‎婆婆把计划告诉了我们 375 00:21:09,519 --> 00:21:13,648 ‎我们决定耍你们来奖赏自己 376 00:21:14,774 --> 00:21:15,942 ‎你们怎么做到的? 377 00:21:16,026 --> 00:21:18,111 ‎我们用摄像机来上电视 378 00:21:18,194 --> 00:21:19,904 ‎其他都是低科技 379 00:21:19,988 --> 00:21:24,367 ‎后来我换了一台没有后盖的电视 ‎这样我就能伸出手来了 380 00:21:25,577 --> 00:21:28,330 ‎罗曼 你的演技真不错 381 00:21:28,413 --> 00:21:31,249 ‎我都以为你真的爱上了坎迪老师 382 00:21:32,292 --> 00:21:33,251 ‎好傻 383 00:21:33,335 --> 00:21:34,627 ‎是的 确实如此 384 00:21:36,671 --> 00:21:38,298 ‎我们差点被你们吓死 385 00:21:38,381 --> 00:21:41,593 ‎没错 你们上当了 被耍得团团转 386 00:21:43,595 --> 00:21:47,223 ‎我早就知道是恶作剧 ‎我只是没戳穿你们 387 00:21:47,307 --> 00:21:49,059 ‎-噢 真的吗? ‎-真的 388 00:21:49,142 --> 00:21:51,144 ‎咱们看一下录像 389 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 ‎对 我们把整个过程都录了下来 390 00:21:53,980 --> 00:21:56,024 ‎-咱们来看看 ‎-慢放 391 00:21:56,107 --> 00:21:57,067 ‎不要 不要 392 00:21:57,776 --> 00:21:58,735 ‎乐意效劳 393 00:21:58,818 --> 00:21:59,778 ‎救命! 394 00:22:05,617 --> 00:22:07,327 ‎救救我 丹尼尔叔叔! 395 00:22:07,410 --> 00:22:10,622 ‎咱们在十字路口见! 396 00:22:11,456 --> 00:22:12,457 ‎不是吧 朋友? 397 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 ‎我冲在你前面是为了保护你 398 00:22:15,627 --> 00:22:17,420 ‎我就是这样的人 399 00:22:17,504 --> 00:22:19,005 ‎丹尼尔叔叔很喜欢孩子 400 00:22:20,423 --> 00:22:21,466 ‎啊! 401 00:22:22,801 --> 00:22:24,594 ‎你好 姑娘 你好啊? 402 00:22:28,098 --> 00:22:29,557 ‎(不给糖就捣蛋) 403 00:22:29,641 --> 00:22:31,184 ‎(万圣节 啊!) 404 00:22:34,521 --> 00:22:36,815 ‎(万圣节快乐!) 405 00:22:39,109 --> 00:22:42,821 ‎(本集编剧将本片献给他的兄弟 ‎约翰·“肯尼”·摩尔) 406 00:23:22,861 --> 00:23:27,866 ‎字幕翻译:朱音