1 00:00:48,160 --> 00:00:50,520 ‫تبًا، هذه ليست القرية المطلوبة. 2 00:01:03,240 --> 00:01:06,160 ‫توقّفي. انتظريني يا عزيزتي "فيكوت". ‫سأعود حالًا. 3 00:01:06,240 --> 00:01:08,600 ‫المعذرة! هل يوجد طبيب بينكم؟ 4 00:01:10,080 --> 00:01:11,840 ‫- ماذا حدث؟ ‫- "آنيا"، توقفي! 5 00:01:11,920 --> 00:01:15,240 ‫تعاني زوجتي من آلام المخاض. ‫موعد ولادتها يحل بعد أسبوع، لكنه بدأ الآن. 6 00:01:15,320 --> 00:01:18,600 ‫ذهبنا إلى "موسكو"، لكن الطريق مغلق. 7 00:01:18,680 --> 00:01:22,600 ‫لا نملك هاتفًا أو اتصالًا بالإنترنت. ‫رجاءً ساعدونا. لا أعرف حقًا ماذا أفعل. 8 00:01:23,520 --> 00:01:25,000 ‫هل الانقباضات منتظمة؟ 9 00:01:25,080 --> 00:01:28,560 ‫لا أعرف. اللعنة! الألم شديد جدًا. 10 00:01:28,640 --> 00:01:30,320 ‫"فيكوت"! يجب أن نسألها. 11 00:01:30,400 --> 00:01:33,320 ‫- يجب أن ندخلها المنزل. ‫- ابتعدا عنه! 12 00:01:34,360 --> 00:01:36,960 ‫- "إيرا"، ما الخطب؟ ‫- ربما يكون مريضًا. 13 00:01:37,040 --> 00:01:38,160 ‫ماذا تعنين؟ 14 00:01:38,240 --> 00:01:41,880 ‫لا أعاني من الحمى أو السعال. ‫ولا رشح من الأنف أيضًا. لماذا؟ 15 00:01:41,960 --> 00:01:43,080 ‫"إيرا"، تعقّلي. 16 00:01:45,080 --> 00:01:45,920 ‫فهمت. 17 00:01:46,000 --> 00:01:48,160 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ هل جُننت؟ 18 00:01:48,840 --> 00:01:51,840 ‫ماذا تريد؟ اغرب عن هنا! 19 00:01:51,920 --> 00:01:54,080 ‫هدوء! أعتذر منك يا رجل. ‫ليس بالوقت المناسب. 20 00:01:54,160 --> 00:01:56,520 ‫أفلتنا بالكاد بأرواحنا. ‫وجميعنا في غاية التوتر. 21 00:01:56,600 --> 00:01:59,720 ‫وليس بيننا طبيب هنا. ‫لكنني لا أعرف عن الجوار. 22 00:01:59,800 --> 00:02:02,920 ‫تبعد "سولنتشنوغورسك" نصف ساعة بالسيارة! ‫اذهب إلى هناك! 23 00:02:03,000 --> 00:02:03,920 ‫تفضّل، خذه. 24 00:02:05,440 --> 00:02:09,280 ‫يوجد مستشفى للولادة على الطريق إلى "كلين". 25 00:02:09,360 --> 00:02:12,160 ‫يبعد 10 دقائق على أقصى تقدير. ‫بحثت عن مكانه من باب الاحتياط. 26 00:02:12,240 --> 00:02:14,639 ‫خذ هذا، سيخفف الألم. لدي المزيد منه. 27 00:02:14,720 --> 00:02:18,000 ‫- اركبي السيارة. ‫- حسنًا. 28 00:02:31,240 --> 00:02:34,160 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 29 00:02:34,240 --> 00:02:37,040 ‫"سيريوغا"، هذه خيمة رائعة. 30 00:02:37,120 --> 00:02:39,560 ‫لنضع هذه في سيارتك. ‫لم تعد لديّ مساحة إضافية. 31 00:02:41,400 --> 00:02:42,800 ‫- هل لديك أحزمة ربط؟ ‫- نعم. 32 00:02:42,880 --> 00:02:43,720 ‫أحضرها. 33 00:02:45,120 --> 00:02:48,680 ‫اسمع، هل يمكنك توفير بعض الديزل؟ ‫أحتاج إلى تزويد سيارة "آنيا" بالوقود. 34 00:02:48,760 --> 00:02:52,240 ‫إنه في المرأب هناك. ‫توجد صفيحة وقود. على الرف. 35 00:02:52,320 --> 00:02:53,680 ‫- على الرف؟ ‫- نعم. 36 00:03:08,120 --> 00:03:11,360 ‫أين يجب أن نجلس يا "سيريوشا"؟ ‫أنا و"أنتون"؟ 37 00:03:11,960 --> 00:03:15,360 ‫اذهبا مع أبي في سيارة "آنيا". ‫ضعا أغراضكما في السيارة. 38 00:03:17,640 --> 00:03:18,880 ‫كنت أظن أننا سنذهب معك. 39 00:03:19,440 --> 00:03:21,760 ‫"إيرا"، ستذهبان مع أبي. لقد قررنا ذلك. 40 00:03:21,840 --> 00:03:23,720 ‫من الذي قرره؟ هي، صحيح؟ 41 00:03:24,400 --> 00:03:26,520 ‫اللعنة، لا يهم ذلك الآن! 42 00:03:27,800 --> 00:03:31,440 ‫يجب أن نغادر هذا المكان فحسب. 43 00:03:39,920 --> 00:03:41,000 ‫هيا لنمض في طريقنا! 44 00:03:43,040 --> 00:03:47,240 ‫"سيريوشا"، خذ. اضغط هنا و... 45 00:03:48,000 --> 00:03:51,240 ‫سأكون بخير. اذهب أولًا. 46 00:03:51,320 --> 00:03:52,840 ‫- نعم. ‫- وسنتبعك. 47 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 ‫- ادخل. ‫- أريد الذهاب مع أبي! 48 00:03:55,000 --> 00:03:56,040 ‫قلت ادخل! 49 00:03:58,880 --> 00:04:00,960 ‫- لا تقد بسرعة كبيرة. ‫- بالتأكيد. 50 00:04:05,040 --> 00:04:06,840 ‫- أبي. ‫- "أنتون"! 51 00:04:10,240 --> 00:04:11,880 ‫أريد الذهاب معك! 52 00:04:13,880 --> 00:04:15,120 ‫أصغ يا "أنتوشا". 53 00:04:15,920 --> 00:04:17,120 ‫نحن مستعدون. 54 00:04:17,200 --> 00:04:19,320 ‫سأتبعك. ستراني عبر النافذة. 55 00:04:20,000 --> 00:04:22,320 ‫كلا! أريد أن أذهب معك! 56 00:04:22,399 --> 00:04:25,680 ‫كفاك دمدمة مثل أي طفل صغير. ‫ينبغي ألّا يتصرف الفتيان هكذا! 57 00:04:25,760 --> 00:04:27,160 ‫- "إيرا"! ‫- "أنتون"! لا تنهرني! 58 00:04:30,440 --> 00:04:32,840 ‫أصغ. أنت فتى واع، صحيح؟ 59 00:04:33,480 --> 00:04:35,880 ‫- هل ستذهب أم لا؟ ‫- أمهلني لحظة! 60 00:04:36,560 --> 00:04:40,440 ‫تحرك! هؤلاء الأوغاد قد يعودون في أي لحظة. 61 00:04:40,520 --> 00:04:43,480 ‫- كفى. هيا بنا. كفى قلت! ‫- حسنًا. 62 00:04:43,560 --> 00:04:46,840 ‫- دعيني أتحدث معه. ‫- اتركه وشأنه! "أنتون"، اركب السيارة! 63 00:04:46,920 --> 00:04:48,840 ‫ماذا تفعلين؟ كفاك! 64 00:04:50,120 --> 00:04:52,360 ‫- لا تعلّميني كيف أتحدث مع ابني! ‫- كفى! 65 00:04:56,960 --> 00:04:57,840 ‫"أنتون". 66 00:04:58,680 --> 00:05:01,560 ‫لا تخف يا عزيزي. سيذهب أبوك معك. اتفقنا؟ 67 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 ‫وسنذهب نحن مع "بوريس ميخائيلوفيتش". 68 00:05:06,120 --> 00:05:08,560 ‫- شكرًا لك. شكرًا. ‫- "ميشا"، هيا بنا! 69 00:05:15,560 --> 00:05:17,760 ‫- اركب السيارة. ‫- "بوريس"، انزل رجاءً. 70 00:05:37,040 --> 00:05:39,920 ‫{\an8}"ليونيد"، هل تسمعني؟ 71 00:05:41,080 --> 00:05:42,080 ‫{\an8}أسمعك بوضوح. 72 00:05:42,160 --> 00:05:44,120 ‫{\an8}هل هذا هو الطريق الوحيد إلى القرية؟ 73 00:05:44,200 --> 00:05:45,680 ‫{\an8}هذا الطريق الرئيسي. 74 00:05:45,760 --> 00:05:49,560 ‫{\an8}ربما يسلكون هذا الطريق لو عادوا. ‫ينبغي أن نسلك طريقًا جانبيًا. 75 00:05:50,360 --> 00:05:52,800 ‫فلننعطف إذن عند المفترق ‫ونسلك طريقًا جانبيًا. 76 00:05:52,880 --> 00:05:55,280 ‫"آنيا"، انعطفي يمينًا عند مفترق الطرق. 77 00:05:56,000 --> 00:05:57,640 ‫لم؟ هذا يعني أن نسلك طريقًا جانبيًا. 78 00:05:59,240 --> 00:06:00,560 ‫هذا أكثر أمانًا. 79 00:06:01,160 --> 00:06:04,960 ‫سنسير في مسارات متعرجة لمدة ساعتين! ‫سأنعطف يسارًا. 80 00:06:05,640 --> 00:06:06,480 ‫"آنيا". 81 00:06:07,400 --> 00:06:08,920 ‫"آنيا"، إلى أين أنت ذاهبة؟ 82 00:06:09,000 --> 00:06:11,480 ‫اللعنة، طلبت منك أن تنعطفي يمينًا! 83 00:06:12,320 --> 00:06:14,400 ‫لا بأس، سيكون هذا أسرع. 84 00:06:49,320 --> 00:06:50,960 ‫إنها جذّابة جدًا، صحيح؟ 85 00:06:51,720 --> 00:06:54,640 ‫وأصغر كثيرًا من "آنيا". بالكاد 30. 86 00:06:55,280 --> 00:06:57,240 ‫لكنني أفهم موقف "سيريوغا" مع ذلك. 87 00:06:57,320 --> 00:06:59,800 ‫"آنيا" ثرية، وبالحكم عليها من خلال منزلها… 88 00:06:59,880 --> 00:07:04,120 ‫"ليونيا"، ما دخل العمر في ذلك؟ ‫العمر لا يهم في أمور الحب. 89 00:07:04,200 --> 00:07:06,360 ‫نعم. يتوقف ذلك على صاحب هذا العمر. 90 00:07:17,840 --> 00:07:19,840 ‫"آنيا"، ما الخطب؟ يصعد دخان من سيارتك. 91 00:07:20,920 --> 00:07:21,880 ‫هل تسمعينني يا "آنيا"؟ 92 00:07:26,600 --> 00:07:28,360 ‫ماذا حدث؟ 93 00:07:29,520 --> 00:07:30,920 ‫"سيريوغا"، لدينا مشكلة. 94 00:08:04,200 --> 00:08:07,200 ‫أهو ديزل شتوي؟ أي صفيحة وقود أخذتها؟ 95 00:08:07,280 --> 00:08:09,040 ‫من تحت الرف، كما قلت لي. 96 00:08:09,120 --> 00:08:12,600 ‫"على الرف" يا "سيريوغا"! ‫تبًا، أكنت تصغي إليّ بالأساس؟ 97 00:08:13,720 --> 00:08:16,520 ‫- ما المقدار الذي استخدمته؟ ‫- كله. 98 00:08:17,480 --> 00:08:18,600 ‫اللعنة. 99 00:08:20,120 --> 00:08:22,200 ‫نحتاج إلى ديزل شتوي. 100 00:08:22,280 --> 00:08:25,600 ‫أحضر حبل الجر. سنقطر السيارة ‫إلى أقرب محطة وقود. 101 00:08:30,280 --> 00:08:32,280 ‫ماذا؟ ليس لديك حبل جر؟ 102 00:08:34,000 --> 00:08:36,960 ‫- في كلا السيارتين؟ ‫- لم يسبق أن حزت واحدًا بالأساس. 103 00:08:37,039 --> 00:08:37,880 ‫لا بأس. 104 00:09:03,720 --> 00:09:05,240 ‫"ليونا"، هل لديك حبل جر؟ 105 00:09:05,320 --> 00:09:07,280 ‫- أظن ذلك. سأتحقق. ‫- رجاءً. 106 00:09:14,160 --> 00:09:15,560 ‫- اسمع يا "ميخاليتش"… ‫- نعم. 107 00:09:15,640 --> 00:09:18,040 ‫إلى أين في الشمال نحن ذاهبون بالضبط؟ 108 00:09:18,120 --> 00:09:20,160 ‫بحيرة "فونغوزيرو" في "كاريليا". 109 00:09:20,240 --> 00:09:23,520 ‫فهمت. لا بد أنها تبعد 700 أو 800 كيلومتر؟ 110 00:09:24,160 --> 00:09:27,160 ‫1000. ربما أكثر قليلًا. 111 00:09:28,120 --> 00:09:32,160 ‫هل منزلك كبير كفاية… ليسع تجمّعنا؟ 112 00:09:33,280 --> 00:09:35,640 ‫لنصل إلى هناك بسلام أولًا. 113 00:09:43,040 --> 00:09:44,400 ‫سيكون هناك متسع كاف للجميع. 114 00:09:46,280 --> 00:09:48,920 ‫- ماذا عن حبل الجر؟ ‫- اللعنة. 115 00:09:49,800 --> 00:09:50,640 ‫ما الخطب؟ 116 00:09:51,520 --> 00:09:55,080 ‫تركته على الأرجح في الدراجة الرباعية ‫بعدما ذهبت للصيد. 117 00:09:58,960 --> 00:10:00,320 ‫يجب أن نعود. 118 00:10:07,440 --> 00:10:09,720 ‫- يجب أن نعود! ‫- كلا، هذا خطير. 119 00:10:09,800 --> 00:10:13,560 ‫وهل المكان هنا في منتصف الليل ‫وعلى قارعة الطريق مناسب؟ 120 00:10:14,560 --> 00:10:18,680 ‫- أعطني المفاتيح. سأذهب بنفسي. ‫- لن تذهب إلى أي مكان. 121 00:10:18,760 --> 00:10:20,920 ‫لا بأس. سأعود من أجله. 122 00:10:21,000 --> 00:10:22,600 ‫ماذا لو كانوا قد وصلوا إلى هناك بالفعل؟ 123 00:10:22,680 --> 00:10:25,680 ‫إذن سأعود من دون حبل الجر. لست أبله. 124 00:10:25,760 --> 00:10:27,840 ‫ربما يجب أن تبقى "بولينا" و"مارينا" هنا. 125 00:10:27,920 --> 00:10:30,200 ‫كلا، سأشعر بالاطمئنان ‫في وجود امرأتيّ بصحبتي. 126 00:10:30,960 --> 00:10:32,760 ‫لا تقلق، سأنطلق بالسرعة القصوى. 127 00:10:32,840 --> 00:10:36,200 ‫كما قالت "آنا كارينينا"، ‫"ساق هنا والأخرى هناك." 128 00:10:36,760 --> 00:10:39,160 ‫- لا تطفئ جهاز الاتصال اللاسلكي! ‫- بالتأكيد. 129 00:10:41,280 --> 00:10:43,320 ‫"كاريليا"، تبًا. سكان الساحل. 130 00:11:02,000 --> 00:11:02,840 ‫"ميشا"! 131 00:11:08,640 --> 00:11:10,400 ‫أبي، لن نعود، صحيح؟ 132 00:11:11,320 --> 00:11:13,760 ‫رأيت حبل الجر. إنه في صندوق السيارة. 133 00:11:15,240 --> 00:11:17,400 ‫إنه أمر بغيض أن نتركهم هكذا. 134 00:11:17,480 --> 00:11:19,440 ‫لا آبه إن كان هذا بغيضًا. 135 00:11:20,280 --> 00:11:22,160 ‫هؤلاء الفشلة لا فائدة تُرجى منهم. 136 00:11:22,720 --> 00:11:26,840 ‫لن يصمد دليلنا طويلًا. ‫إنه ميؤوس منه حتى من دون الإصابة. 137 00:11:26,920 --> 00:11:29,760 ‫"سيريوغا" وامرأتاه يحدثون فوضى كبيرة. 138 00:11:30,320 --> 00:11:32,880 ‫لن يتمكنوا أبدًا من الوصول إلى "كاريليا"! 139 00:11:35,560 --> 00:11:37,480 ‫"ليونيا"، هل تسمعني؟ حوّل. 140 00:11:39,600 --> 00:11:41,400 ‫"ليونيا"! هل تسمعني؟ 141 00:11:43,640 --> 00:11:45,240 ‫هل أنت بخير؟ 142 00:11:47,080 --> 00:11:49,240 ‫"ليونيا". أين أنت؟ حوّل. 143 00:11:53,200 --> 00:11:54,880 ‫لا أفهم لماذا لا يجيب. 144 00:11:55,800 --> 00:11:58,000 ‫ما الذي لا تفهمه؟ لقد تخلّوا عنا. 145 00:12:03,520 --> 00:12:04,360 ‫أنا أصغي. 146 00:12:05,200 --> 00:12:09,440 ‫"ليونيا"، أتأكد فحسب من جودة الاتصال. ‫ما هو نطاق التغطية؟ 147 00:12:09,520 --> 00:12:11,480 ‫10 إلى 15 كيلومترًا. 148 00:12:12,080 --> 00:12:15,640 ‫نحن بخير، لا تقلق. ‫سنعود بعد قليل. حوّل وانتهى. 149 00:12:19,280 --> 00:12:20,400 ‫غلبه النوم. 150 00:12:27,840 --> 00:12:28,720 ‫"سيريوشا". 151 00:12:30,080 --> 00:12:31,280 ‫لا تغادر من فضلك. 152 00:12:47,800 --> 00:12:49,720 ‫سنذهب إلى منطقة "سان بطرسبرغ". 153 00:12:49,800 --> 00:12:51,960 ‫وننتظر الفرج ‫في منزل "فاليرا" على بحيرة "لادوغا". 154 00:12:52,040 --> 00:12:54,360 ‫هل أنت واثق أن "فاليرا" ‫ما زالت على قيد الحياة؟ 155 00:12:54,440 --> 00:12:56,040 ‫ومن هناك يمكننا العبور إلى "فنلندا". 156 00:12:56,120 --> 00:12:59,640 ‫نحمل جوازات سفرنا ‫التي بها تأشيرات دخول منطقة "شينغن". صحيح؟ 157 00:12:59,720 --> 00:13:01,400 ‫هل تظن أنهم سيسمحون لنا بالدخول؟ 158 00:13:02,320 --> 00:13:06,000 ‫- قرأت أن الحدود أُغلقت. ‫- قرأت؟ ماذا قرأت؟ 159 00:13:06,080 --> 00:13:09,600 ‫تصدقين كل هذا الهراء المنشور على الإنترنت. 160 00:13:10,360 --> 00:13:11,760 ‫كيف سننام؟ 161 00:13:12,920 --> 00:13:15,480 ‫تبًا يا "مارينا". ماذا دهاك؟ 162 00:13:15,560 --> 00:13:18,160 ‫ألم تنامي قط في سيارة من قبل؟ ‫نامي كما تشائين! 163 00:13:20,120 --> 00:13:21,600 ‫أريد أن أتبول. 164 00:13:26,640 --> 00:13:27,600 ‫لنخرج. 165 00:13:33,840 --> 00:13:34,960 ‫افعليها هنا فحسب. 166 00:13:35,040 --> 00:13:38,000 ‫- لا يمكنني التبول هنا يا "ليونيا"! ‫- كفاك يا "مارينا"! سأنحي بصري! 167 00:13:38,080 --> 00:13:41,200 ‫رجاءً، لندخل إلى الغابة! ‫لا يمكنني التبول على قارعة الطريق. 168 00:14:55,600 --> 00:14:56,520 ‫السيارة خالية. 169 00:15:05,400 --> 00:15:06,520 ‫يبدو أنها تخصنا. 170 00:15:08,640 --> 00:15:09,800 ‫نعم، بلا ريب. 171 00:15:20,480 --> 00:15:21,680 ‫هل أخذت المفاتيح؟ 172 00:15:22,960 --> 00:15:25,000 ‫- كلا. ‫- اللعنة. 173 00:15:26,400 --> 00:15:29,400 ‫ماذا سنفعل من دون السيارة؟ 174 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 ‫لا بأس. يوم لك ويوم عليك. سنتدبر حلًا ما. 175 00:15:44,520 --> 00:15:46,120 ‫لا بد أنهم هنا! 176 00:15:47,560 --> 00:15:50,360 ‫فتّشوا الغابة! ابحثوا عن آثار أقدام! 177 00:15:50,440 --> 00:15:51,560 ‫"ليونيا". 178 00:16:00,800 --> 00:16:05,760 ‫تحرّكوا! لا تدعوهم يفلتون! 179 00:16:07,240 --> 00:16:08,640 ‫أرى آثار أقدام. 180 00:16:08,720 --> 00:16:12,040 ‫إنهم هنا! تحركوا! 181 00:16:12,120 --> 00:16:15,160 ‫"ليونيا"، تشدني بعنف! أنت تؤلمني. 182 00:16:16,520 --> 00:16:18,840 ‫على رسلك! هيا! ها أنت ذي! 183 00:16:20,200 --> 00:16:22,360 ‫التزمي الصمت! هيا. 184 00:16:44,280 --> 00:16:45,640 ‫نزلوا إلى الأسفل. 185 00:16:50,520 --> 00:16:52,160 ‫لينزل الجميع! 186 00:16:54,840 --> 00:16:56,960 ‫"ليونيا"، هل تسمعني؟ حوّل. 187 00:17:00,000 --> 00:17:02,040 ‫"ليونيد"، هل تسمعني؟ حوّل. 188 00:17:04,080 --> 00:17:06,600 ‫شعر أم نثر؟ 189 00:17:11,000 --> 00:17:12,800 ‫هل أنتم بخير؟ حوّل. 190 00:17:15,200 --> 00:17:16,960 ‫"ليونيا"! أين أنت؟ حوّل. 191 00:17:32,000 --> 00:17:36,080 ‫لينزل الجميع، بسرعة! هل عليّ تكرار أوامري؟ 192 00:17:36,840 --> 00:17:37,960 ‫ماذا لو لم تكن آثارهم؟ 193 00:17:40,120 --> 00:17:41,600 ‫ألا ترى آثار الأقدام؟ 194 00:17:41,680 --> 00:17:43,280 ‫ربما يكون شخصًا آخر. 195 00:17:44,800 --> 00:17:47,800 ‫- يجوز أن أي أحد آخر قد سار هنا. ‫- البرد قارس. انس أمرهم. 196 00:17:47,880 --> 00:17:49,480 ‫حقًا يا "سانيا". 197 00:17:49,560 --> 00:17:51,600 ‫لنأخذ سيارتهم ونعود إلى القاعدة. 198 00:17:51,680 --> 00:17:52,840 ‫الرفاق في الانتظار. 199 00:17:53,760 --> 00:17:55,560 ‫هل جُننت؟ 200 00:17:56,600 --> 00:18:00,360 ‫قتلوا أخي بينما تخشون ‫من بعض الخدوش على مؤخراتكم؟ 201 00:18:01,160 --> 00:18:02,480 ‫انزلوا، الآن! 202 00:18:03,480 --> 00:18:06,640 ‫اذهب أنت أولًا! تحرّك! 203 00:18:55,320 --> 00:18:56,280 ‫سكوت. 204 00:19:00,000 --> 00:19:01,360 ‫شكرًا يا "ليخا". 205 00:19:03,200 --> 00:19:06,000 ‫ذلك الوغد أثار حنقي بشدة. صحيح يا رفاق؟ 206 00:19:08,680 --> 00:19:10,360 ‫ماذا سنبلّغ القاعدة؟ 207 00:19:11,280 --> 00:19:12,720 ‫سنقول إنك قتلته. 208 00:19:13,440 --> 00:19:14,520 ‫ماذا؟ 209 00:19:15,320 --> 00:19:16,880 ‫لذا اضطررنا إلى إطلاق النار عليك. 210 00:19:23,760 --> 00:19:25,880 ‫لنرحل عن هنا. أنا أتضور جوعًا. 211 00:19:25,960 --> 00:19:28,040 ‫لم نأكل طوال اليوم رغم كل هذه النوائب. 212 00:19:28,600 --> 00:19:29,920 ‫سأقود الـ"إسكاليد". 213 00:19:38,360 --> 00:19:39,400 ‫هروب موفّق. 214 00:19:41,000 --> 00:19:43,720 ‫لا سيارة ولا خيمة ولا أسلحة. 215 00:19:44,600 --> 00:19:45,440 ‫لا شيء. 216 00:19:50,320 --> 00:19:51,640 ‫سنتدبر حلًا ما. 217 00:20:02,920 --> 00:20:05,040 ‫تبيّنت من عينيها أنها كانت مريضة. 218 00:20:06,880 --> 00:20:09,160 ‫كانت تصرخ وتتوسل إليّ. 219 00:20:10,920 --> 00:20:12,200 ‫ولم أدعها تدخل. 220 00:20:14,320 --> 00:20:16,440 ‫اختبأت في غرفة النوم مع "أنتوشا"… 221 00:20:17,960 --> 00:20:19,240 ‫حتى لا أسمع صوتها. 222 00:20:21,040 --> 00:20:24,280 ‫لا أعرف حتى إن كانت قد فرّت أم أنهم… 223 00:20:24,360 --> 00:20:27,000 ‫"إيرا"، لا تعذبي نفسك. 224 00:20:28,960 --> 00:20:30,720 ‫لم يكن لديك خيار آخر. 225 00:20:31,320 --> 00:20:33,320 ‫كيف يمكنني مواصلة حياتي مع هذا؟ 226 00:20:33,400 --> 00:20:38,280 ‫ما زال صوتها يتردد في رأسي ‫وهي تتوسل من خلف الباب. 227 00:20:41,200 --> 00:20:42,200 ‫تعالي. 228 00:20:49,560 --> 00:20:51,560 ‫مهما يحدث بيننا… 229 00:20:54,000 --> 00:20:56,880 ‫سأكون دومًا إلى جوارك. دومًا. 230 00:20:58,080 --> 00:21:00,960 ‫هل تسمعينني؟ ثقي بي. 231 00:21:05,400 --> 00:21:08,480 ‫هل تسمعني؟ "سيريوغا"! 232 00:21:09,080 --> 00:21:10,680 ‫"ليونيا" يتحدث! أين أنت؟ حوّل 233 00:21:10,760 --> 00:21:14,360 ‫"ليونيا"، هل تسمعني؟ ما زلنا هنا. ‫ماذا حدث لكم؟ 234 00:21:14,440 --> 00:21:16,960 ‫نحن… إنها قصة طويلة. 235 00:21:17,040 --> 00:21:19,880 ‫نحن عالقون. هل يمكنك أن تأتي لتقلّنا؟ 236 00:21:20,480 --> 00:21:21,440 ‫أين أنتم؟ 237 00:21:21,520 --> 00:21:25,920 ‫لسنا بعيدين. نحو 5 كيلومترات. ‫هل تعرف محطة "فورونوفو"؟ 238 00:21:26,000 --> 00:21:27,600 ‫لن تذهب إلى أي مكان. 239 00:21:27,680 --> 00:21:31,080 ‫"سيريوغا"، هل تسمعني؟ أحضرت حبل الجر. 240 00:21:42,920 --> 00:21:44,800 ‫أنا قادم. لا تطفئ اللاسلكي. 241 00:21:45,520 --> 00:21:47,160 ‫إذن سنأتي معك. 242 00:21:47,240 --> 00:21:50,640 ‫أتوسل إليك، رجاءً، ‫ابقي مع أبي. سأعود سريعًا. 243 00:21:50,720 --> 00:21:51,680 ‫كلا. 244 00:21:56,560 --> 00:21:59,840 ‫"آنيا". ابقي في السيارة. سأعود سريعًا. 245 00:22:01,160 --> 00:22:03,080 ‫لن أدعك تذهب وحدك. 246 00:22:59,640 --> 00:23:01,080 ‫أين سيارتك؟ 247 00:23:01,160 --> 00:23:03,000 ‫ضاعت السيارة يا "سيريوغا". 248 00:23:03,080 --> 00:23:04,960 ‫كنا نسير بها وكل شيء على ما يُرام. 249 00:23:05,840 --> 00:23:10,520 ‫أرادت "مارينا" أن تتبول. ‫خرجنا من السيارة ودخلنا إلى الغابة. 250 00:23:11,080 --> 00:23:14,920 ‫حمدًا لله أننا كنا بعيدين كفاية ‫عندما ظهر هؤلاء السفلة. 251 00:23:15,000 --> 00:23:18,760 ‫فتّشوا المكان ثم رحلوا بسيارتنا. 252 00:23:19,560 --> 00:23:21,800 ‫كيف وصلت بالأساس إلى هنا؟ ‫منزلك من ذلك الاتجاه. 253 00:23:21,880 --> 00:23:25,240 ‫فكّرت فحسب أن أسلك هذا الطريق 254 00:23:25,320 --> 00:23:28,560 ‫ثم أنتقل إلى الطريق الإسمنتي ‫في محاولة للعبور دون أن يلحظني أحد. 255 00:23:32,200 --> 00:23:33,160 ‫وحبل الجر؟ 256 00:23:34,360 --> 00:23:35,520 ‫ليس معي. 257 00:23:37,040 --> 00:23:38,680 ‫قلت إنه معك على اللاسلكي. 258 00:23:40,560 --> 00:23:43,600 ‫لو لم أقل ذلك، ما كنت ستأتي لنجدتنا. 259 00:23:49,680 --> 00:23:50,840 ‫لا أصدّق هذا! 260 00:23:52,000 --> 00:23:53,520 ‫"سيريوغا"، لم أنت صامت؟ 261 00:23:55,000 --> 00:23:57,120 ‫لا مشكلة. اركبوا السيارة. 262 00:23:57,200 --> 00:23:59,920 ‫- سنحاول استيعابكم معنا. ‫- هيا. 263 00:24:00,000 --> 00:24:03,640 ‫ماذا تفعل؟ أي سيارة؟ "سيريوشا"، ألا تفهم؟ 264 00:24:03,720 --> 00:24:06,880 ‫لم يكونوا ذاهبين لإحضار حبل الجر! ‫كانوا سيتركوننا. 265 00:24:06,960 --> 00:24:09,000 ‫- "إيرا"… ‫- ماذا؟ ماذا سنفعل؟ 266 00:24:09,080 --> 00:24:11,720 ‫لدينا سيارة واحدة! هل جُننت؟ 267 00:24:11,800 --> 00:24:13,880 ‫لنناقش الأمر لاحقًا. 268 00:24:13,960 --> 00:24:17,400 ‫هذه المرأة حامل. ‫هل تقترحين أن نتركها هنا لتتجمد من البرد؟ 269 00:24:17,480 --> 00:24:21,800 ‫ومن تظنين نفسك؟ قديسة؟ ‫المعذرة، لم أكن أعلم! "سيريوشا"! 270 00:24:23,480 --> 00:24:25,160 ‫يجب أن نبقى رحومين. 271 00:24:25,760 --> 00:24:30,560 ‫إذن ابقي! هيا، يمكنك أن تبقي هنا بالضبط! 272 00:24:30,640 --> 00:24:31,600 ‫- بغيضة. ‫- أين تذهبين؟ 273 00:24:31,680 --> 00:24:33,560 ‫- توقّفي يا "إيرا"! ‫- تبرّعي بمقعدك لهم! 274 00:24:33,640 --> 00:24:36,000 ‫لماذا عليّ أن أتوقّف؟ ‫قلت إنك لا تعرفهم حتى! 275 00:24:36,080 --> 00:24:36,920 ‫تحرّك. 276 00:24:37,000 --> 00:24:39,600 ‫"سيريوغا"، لنقم بالأمر على هذا النحو. 277 00:24:39,680 --> 00:24:41,520 ‫توجد محطة وقود في طريقنا. 278 00:24:41,600 --> 00:24:44,200 ‫اتركنا هناك. وسنتدبر حلًا ما. 279 00:24:45,160 --> 00:24:46,760 ‫هل يناسبك ذلك؟ 280 00:24:52,920 --> 00:24:55,440 ‫- هيا بنا. ‫- تحرّكوا! 281 00:25:53,680 --> 00:25:55,920 ‫صحيح. سنخرج. 282 00:25:57,240 --> 00:25:58,200 ‫"بوليا"، اخرجي. 283 00:25:59,440 --> 00:26:00,440 ‫لا أريد أن أخرج. 284 00:26:02,840 --> 00:26:03,680 ‫"مارينا"! 285 00:26:04,600 --> 00:26:07,680 ‫يا رفاق، نحن آسفون حقًا. لم نرد أن نترككم. 286 00:26:07,760 --> 00:26:11,680 ‫- لن نترككم ثانيةً. نعتذر. ‫- كفى! تحرجيننا جميعًا. اخرجي! 287 00:26:12,200 --> 00:26:13,440 ‫إلى أين سنذهب؟ 288 00:26:15,480 --> 00:26:19,000 ‫ألا يمكننا أن نقنعهم؟ ‫لماذا يتعيّن علينا المغادرة يا "ليونيا"؟ 289 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 ‫هيا. 290 00:26:20,440 --> 00:26:23,720 ‫إلى أين سنذهب؟ أشعر بالبرد والتعب! 291 00:26:30,080 --> 00:26:31,200 ‫"سيريوشا". 292 00:26:34,400 --> 00:26:36,360 ‫"بوريس ميخائيلوفيتش" ينتظرنا. 293 00:26:39,760 --> 00:26:43,560 ‫لن يكون هناك وقود اليوم. ‫رجاءً عودوا إلى بيوتكم. 294 00:26:43,640 --> 00:26:44,800 ‫"بوليا"، تحركي! 295 00:26:44,880 --> 00:26:47,200 ‫لا يوجد وقود، لا ديزل. 296 00:26:48,000 --> 00:26:50,120 ‫أكرر، لا يوجد وقود. ‫عودوا إلى بيوتكم رجاءً. 297 00:26:50,200 --> 00:26:52,880 ‫انتظرا هنا. سأعود سريعًا. 298 00:26:55,560 --> 00:26:57,640 ‫هل من أحد متوجّه إلى "سان بطرسبرغ"؟ 299 00:26:58,200 --> 00:26:59,840 ‫هل يمكن لأحد أن يقلّ 3 أشخاص؟ 300 00:27:02,080 --> 00:27:03,960 ‫هل ترغب في بيع سيارتك؟ 301 00:27:04,720 --> 00:27:07,960 ‫نحتاج إلى مركبة. أملك المال! 302 00:27:09,040 --> 00:27:12,920 ‫يمكن للمكان أن يسعنا جميعًا. ‫يمكن أن يسعنا. 303 00:27:13,960 --> 00:27:15,240 ‫"سيريوشا"، هل سنمضي؟ 304 00:27:20,200 --> 00:27:23,960 ‫هل يرغب أحد في بيع سيارته؟ أملك المال. 305 00:27:24,040 --> 00:27:25,640 ‫هل من أحد متوجّه إلى "سان بطرسبرغ"؟ 306 00:27:26,920 --> 00:27:28,360 ‫أقلّوا 3 أشخاص! 307 00:27:32,120 --> 00:27:36,400 ‫المكان يتسع لنا. 308 00:27:37,120 --> 00:27:37,960 ‫"سيريوشا". 309 00:27:42,840 --> 00:27:43,960 ‫"سيريوشا"! 310 00:27:46,360 --> 00:27:47,720 ‫المعذرة، هل تعرفين… 311 00:27:48,840 --> 00:27:53,440 ‫ابتعد! إنه مصاب! 312 00:27:53,520 --> 00:27:55,720 ‫اهدئي. لست مصابًا. 313 00:27:56,400 --> 00:28:01,040 ‫إنه يسعل. ويرتدي نظارة ليخفي عينيه! 314 00:28:01,120 --> 00:28:02,640 ‫سينقل العدوى إلينا جميعًا! 315 00:28:02,720 --> 00:28:06,800 ‫- "فيتيا"! أبعده عني! ‫- توقّفي! 316 00:28:06,880 --> 00:28:10,000 ‫- "فيتيا"، افعل شيئًا! ‫- لست مصابًا! اهدئي! 317 00:28:10,920 --> 00:28:12,760 ‫إنه مصاب! 318 00:28:12,840 --> 00:28:15,840 ‫إلى السيارة، بسرعة! 319 00:28:24,240 --> 00:28:25,200 ‫"ليونيا"! 320 00:28:47,560 --> 00:28:49,000 ‫يوجد رجل مصاب بالعدوى. 321 00:28:53,520 --> 00:28:55,080 ‫إنه مريض! 322 00:29:14,840 --> 00:29:16,280 ‫- "ليونيا"… ‫- ماذا؟ 323 00:29:16,840 --> 00:29:19,080 ‫هل سيكون الحال دومًا هكذا الآن؟ 324 00:29:21,000 --> 00:29:22,440 ‫توجد سيارة يا أبي. 325 00:29:25,040 --> 00:29:28,760 ‫إنها سيارة الرجل المصاب. رأيته يخرج منها. 326 00:29:29,560 --> 00:29:31,280 ‫لا بد أنها تحمل العدوى أيضًا. 327 00:29:33,120 --> 00:29:37,400 ‫أشعر بالبرد. لم أعد أستطيع التحمّل. 328 00:29:46,920 --> 00:29:48,600 ‫هيا بنا. 329 00:29:51,400 --> 00:29:58,120 ‫"متجر" 330 00:29:59,640 --> 00:30:00,600 ‫لا يوجد وقود. 331 00:30:00,680 --> 00:30:02,840 ‫دعنا ندخل من فضلك. 332 00:30:02,920 --> 00:30:07,200 ‫زوجتي الحامل وابنتي تشعران بالبرد. ‫وسيارتنا سُرقت. 333 00:30:07,760 --> 00:30:08,960 ‫ماذا لو كنت مصابًا؟ 334 00:30:09,040 --> 00:30:13,080 ‫نحن بخير. لا سعال أو أي أعراض أخرى. انظر. 335 00:30:13,160 --> 00:30:16,080 ‫أملك المال. سأدفع لك. تفضّل. 336 00:30:29,000 --> 00:30:31,240 ‫تجمّد الديزل. 337 00:30:32,040 --> 00:30:33,960 ‫حاولت تدفئته. 338 00:30:34,960 --> 00:30:36,440 ‫لا بد أنه يكفي للسير كيلومترين. 339 00:30:36,520 --> 00:30:39,640 ‫- لا بد أن يدوم حتى محطة الوقود التالية. ‫- نعم. 340 00:30:39,720 --> 00:30:42,200 ‫"آنيا"، يجب أن نسرع. اتبعيني. 341 00:30:42,280 --> 00:30:45,400 ‫"سيريوشا"، أتفهّم الوضع. 342 00:30:47,000 --> 00:30:48,640 ‫لكن هذا تصرّف غير سليم. 343 00:31:04,200 --> 00:31:07,000 ‫"سيريوشا". فعلت الصواب. 344 00:31:09,920 --> 00:31:11,880 ‫أتتذكرين ما قلته عن أمك؟ 345 00:31:13,400 --> 00:31:15,560 ‫وإنك لا تعرفين ‫كيف ستواصلين الحياة مع الذنب. 346 00:31:16,600 --> 00:31:19,080 ‫لا أعرف كيف سأواصل الحياة مع الذنب أيضًا. 347 00:31:33,080 --> 00:31:35,320 ‫لماذا أنت ما زلت هنا؟ لماذا لم تهرب؟ 348 00:31:36,800 --> 00:31:39,640 ‫أين عساي أن أذهب؟ ‫سيكون الحال هكذا في كل مكان قريبًا. 349 00:31:40,200 --> 00:31:41,560 ‫هذا المكان حصني. 350 00:31:44,920 --> 00:31:48,240 ‫أرى أن لديك مؤنًا. 351 00:31:52,840 --> 00:31:54,160 ‫لا تنزعج. 352 00:31:56,920 --> 00:31:58,800 ‫كلنا يقوم بما يلزم للبقاء على قيد الحياة. 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,000 ‫كل إنسان مسؤول عن نفسه. 354 00:32:04,440 --> 00:32:05,880 ‫هل تشعرين بالبرد أيتها الجميلة؟ 355 00:32:07,080 --> 00:32:08,320 ‫أتريدين مشروبًا؟ 356 00:32:25,400 --> 00:32:28,040 ‫تفضّلي، سيدفّئك هذا. 357 00:32:47,720 --> 00:32:51,400 ‫لم تخجلين؟ تعالي هنا. 358 00:32:52,040 --> 00:32:54,960 ‫اتركها وشأنها! ألا ترى أنها طفلة؟ 359 00:32:55,040 --> 00:32:56,800 ‫لا أتحدّث معك. 360 00:32:58,280 --> 00:33:01,000 ‫حسنًا، سآتي إليك. 361 00:33:09,560 --> 00:33:10,800 ‫اسمع، يكفي هذا. 362 00:33:15,440 --> 00:33:16,280 ‫صحيح. 363 00:33:30,960 --> 00:33:32,440 ‫ارحلوا. 364 00:33:35,120 --> 00:33:37,280 ‫نحن راحلون. سوف نرحل. 365 00:33:37,960 --> 00:33:41,760 ‫عزيزي "ليونيا"، أرجوك. لنرحل. ‫"ليونيا"، لنذهب من هنا، رجاءً. 366 00:33:41,840 --> 00:33:44,320 ‫سنرحل على الفور! 367 00:33:44,400 --> 00:33:47,040 ‫"ليونيا"، رجاءً! لنذهب من هنا! 368 00:33:48,760 --> 00:33:52,680 ‫رجاءً! "ليونيا"! انتهى الأمر! سنرحل! 369 00:33:56,840 --> 00:33:58,080 ‫حقير! 370 00:33:59,040 --> 00:34:03,520 ‫رباه، أراد أن يطلق النار عليك! أنا أرتعد. 371 00:34:03,600 --> 00:34:06,280 ‫كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي. ‫انتهى الأمر. 372 00:34:06,360 --> 00:34:08,400 ‫- اعتمر قبعتك. ‫- شكرًا. 373 00:34:11,560 --> 00:34:13,520 ‫سنموت هنا، صحيح؟ 374 00:34:14,440 --> 00:34:16,560 ‫قُضي أمرنا تمامًا، هل تفهم؟ 375 00:34:18,840 --> 00:34:21,360 ‫- وكل ذلك خطؤك! ‫- ماذا؟ 376 00:34:21,440 --> 00:34:23,639 ‫لماذا تخليت عنهم؟ 377 00:34:23,719 --> 00:34:24,920 ‫فعلت هذا من أجلكما! 378 00:34:25,000 --> 00:34:27,040 ‫وكانت النتيجة رائعة! 379 00:34:27,520 --> 00:34:29,840 ‫استرخي! لم أكن أعرف ‫أن الأمور ستؤول إلى ما آلت إليه! 380 00:34:29,920 --> 00:34:31,239 ‫وماذا كنت تعرف إذن؟ 381 00:34:31,320 --> 00:34:33,679 ‫- استرخي يا "مارينا". ‫- دعني وشأني! 382 00:34:35,360 --> 00:34:36,280 ‫كفى. 383 00:34:42,600 --> 00:34:44,600 ‫يبدو أن فرصنا لم تنعدم بعد. 384 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 ‫"بولينا"، "مارينا"، ‫اركبا السيارة. واستدفئا. 385 00:35:21,000 --> 00:35:22,040 ‫هل افتقدتني؟ 386 00:35:28,800 --> 00:35:30,120 ‫أغلق الباب. 387 00:35:36,080 --> 00:35:37,360 ‫كيف أشعلت المحرك؟ 388 00:35:37,960 --> 00:35:41,120 ‫أدفأته. لكننا بحاجة إلى ديزل مناسب. 389 00:35:44,040 --> 00:35:45,040 ‫أعرف مكانًا. 390 00:35:55,160 --> 00:35:58,480 ‫اسمع، هلّا تعطيني نحو 10 لترات؟ 391 00:35:58,560 --> 00:36:01,080 ‫ما يكفيني لأصل إلى المحطة التالية. 392 00:36:01,800 --> 00:36:04,280 ‫سأجزل لك الثمن. تفضّل. 393 00:36:06,040 --> 00:36:08,920 ‫يمكنني أن أعطيك الساعة. ‫إنها باهظة الثمن. سويسرية. 394 00:36:09,640 --> 00:36:10,480 ‫أرني. 395 00:36:14,160 --> 00:36:15,000 ‫لحظة واحدة. 396 00:36:16,920 --> 00:36:18,080 ‫تفضّل. 397 00:36:21,160 --> 00:36:25,280 ‫انبطح أرضًا! ضع يديك خلف رأسك! 398 00:36:27,640 --> 00:36:29,080 ‫إذن هذا هو حصنك. 399 00:36:32,680 --> 00:36:35,120 ‫يا رفاق، خذوا صفائح الوقود. ‫ثمة تخفيض عليها اليوم. 400 00:36:39,080 --> 00:36:39,920 ‫"ميشا"! 401 00:36:44,280 --> 00:36:47,480 ‫"ميشا"! 402 00:36:51,840 --> 00:36:54,640 ‫لماذا لمسته؟ لماذا تلمسه؟ 403 00:36:54,720 --> 00:36:56,120 ‫لم يكن مصابًا بالعدوى. 404 00:36:57,240 --> 00:36:58,080 ‫ماذا حدث؟ 405 00:36:59,000 --> 00:37:03,240 ‫لم يكن مصابًا. انظرا، عيناه سليمتان. 406 00:37:09,760 --> 00:37:10,720 ‫ماذا حدث؟ 407 00:37:11,760 --> 00:37:12,880 ‫لم يكن مصابًا. 408 00:37:27,880 --> 00:37:28,720 ‫رائع. 409 00:37:30,600 --> 00:37:32,000 ‫هيا! 410 00:37:36,680 --> 00:37:39,440 ‫هذا الوقود يكفينا، صحيح؟ 411 00:37:40,640 --> 00:37:41,960 ‫يكفينا للوصول إلى "كاريليا"؟ 412 00:37:46,440 --> 00:37:49,640 ‫"سيريوغا"، كفاك عبوسًا. لا مشاعر ضغينة؟ 413 00:37:52,320 --> 00:37:53,240 ‫لا مشاعر ضغينة. 414 00:37:54,200 --> 00:37:56,760 ‫- أردت أن أسألك عن أمر ما. ‫- ما هو؟ 415 00:37:57,280 --> 00:37:59,160 ‫هل الجنس مع "إيرا" ممتع؟ 416 00:38:01,240 --> 00:38:05,120 ‫يمكنني تبيّن هذا. ‫أستطيع استشعار تلك الأمور! 417 00:38:07,200 --> 00:38:08,640 ‫أخبرني لاحقًا. 418 00:38:18,520 --> 00:38:20,280 ‫يمكنني تبيّن ذلك على الفور! 419 00:38:42,200 --> 00:38:44,880 ‫توجد بحيرات كثيرة في "كاريليا". 420 00:38:44,960 --> 00:38:49,960 ‫البحيرة التي نقصدها تُدعى… "فونغوزيرو". 421 00:38:56,000 --> 00:38:58,720 ‫توجد جزيرة في وسطها. 422 00:38:59,320 --> 00:39:03,120 ‫لو لم تخني الذاكرة، في عام 1977… 423 00:39:03,200 --> 00:39:07,080 ‫آسف، في عام 1978. ‫لم يكن "سيريوشا" وُلد بعد. 424 00:39:07,880 --> 00:39:09,480 ‫ضللت طريقي أنا وأمه ذات مرة، 425 00:39:09,560 --> 00:39:12,840 ‫وفجأةً ظهرت هذه السفينة أمامنا مباشرةً. 426 00:39:17,680 --> 00:39:23,040 ‫انجرفت سفينة إلى الشاطئ. ‫لا بد أنها مهجورة منذ زمن الحرب. 427 00:39:23,120 --> 00:39:26,880 ‫كنت أذهب إلى هناك كل عام منذ ذلك الحين. 428 00:39:27,800 --> 00:39:30,120 ‫- إلى السفينة؟ ‫- نعم. 429 00:39:30,680 --> 00:39:33,160 ‫أصبحت مريحة جدًا بعد 40 سنة. 430 00:39:34,720 --> 00:39:36,440 ‫أهي قابلة للعيش فيها؟ 431 00:39:36,520 --> 00:39:38,360 ‫بل أكثر من ذلك! 432 00:39:38,440 --> 00:39:43,280 ‫مياه نظيفة، وموقد. أقمت مرحاضًا. 433 00:39:43,360 --> 00:39:47,400 ‫تزخر البحيرة بالأسماك! ‫وتوجد مساحة تكفي الجميع. 434 00:39:47,480 --> 00:39:49,840 ‫كما يوجد ملحق أيضًا. 435 00:39:49,920 --> 00:39:53,280 ‫وأهم شيء على الإطلاق ‫أنه لا يوجد أحد في الجوار. 436 00:39:53,360 --> 00:39:58,440 ‫سنستقر فيها. وسنكون بخير. بل وسننجب ‫بعض الأطفال، أليس كذلك يا "سيريوغا"؟ 437 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 ‫لا يمكننا إهدار النساء! ‫يجب أن ننقذ الجنس البشري! 438 00:40:11,840 --> 00:40:13,320 ‫أعطني اللاسلكي. 439 00:40:15,680 --> 00:40:17,360 ‫من يسعل؟ "سيرجي"؟ 440 00:40:17,440 --> 00:40:18,600 ‫لست أنا. 441 00:40:18,680 --> 00:40:22,120 ‫إنه أنا. أعتذر على التدخل. 442 00:40:24,760 --> 00:40:25,960 ‫من تكون؟ 443 00:40:26,040 --> 00:40:29,680 ‫اسمي "إيغور". "إيغور يفغينيفيتش". 444 00:40:29,760 --> 00:40:31,520 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 445 00:40:33,680 --> 00:40:37,120 ‫وأين أنت الآن يا "إيغور يفغينيفيتش"؟ 446 00:40:37,200 --> 00:40:40,440 ‫في العليّة. لديّ محطة هنا. 447 00:40:40,520 --> 00:40:43,320 ‫كنت أحاول التقاط إشارة. ماذا عنك؟ 448 00:40:44,320 --> 00:40:46,120 ‫مررنا للتو بـ"تفير". 449 00:40:46,200 --> 00:40:51,160 ‫فهمت. لديّ عمّة في "تفير". ‫لست واثقًا إن كانت ما زالت على قيد الحياة. 450 00:40:52,440 --> 00:40:53,960 ‫كيف تشعر الآن؟ 451 00:40:54,040 --> 00:40:55,360 ‫أنا بخير. حمدًا لله. 452 00:40:56,000 --> 00:40:56,960 ‫يسرني سماع هذا. 453 00:41:01,400 --> 00:41:03,360 ‫الصحة هي أهم شيء في الوقت الراهن. 454 00:41:04,480 --> 00:41:07,400 ‫- هي ووجود أسرتك إلى جوارك. ‫- هل أسرتك إلى جوارك؟ 455 00:41:08,080 --> 00:41:12,200 ‫سيكونون كذلك عما قريب. ‫قريبًا سيلتئم شملنا. 456 00:41:14,480 --> 00:41:15,560 ‫المعذرة، هل أنت… 457 00:41:17,200 --> 00:41:19,880 ‫أردت أن أسألك فحسب إن كنت تحفظ أي صلوات؟ 458 00:41:19,960 --> 00:41:24,760 ‫لأنه طوال حياتي، أنا كنت… 459 00:41:24,840 --> 00:41:26,800 ‫في البداية كنت في منظمة الشباب السوفيتي، 460 00:41:26,880 --> 00:41:29,920 ‫ثم فجأة لم يعد لديّ الوقت لذلك قط. 461 00:41:30,000 --> 00:41:35,200 ‫وأريد أن يصلي أحدهم. ‫ربما سينفع ذلك. لا أعرف. 462 00:41:36,720 --> 00:41:37,800 ‫آسف، لا أعرف أي صلوات. 463 00:41:38,720 --> 00:41:39,960 ‫ولا أنا. 464 00:41:47,080 --> 00:41:51,240 ‫أيها الرب "يسوع المسيح"، ابن الله، أنقذنا. 465 00:41:52,120 --> 00:41:53,400 ‫ترآف علينا. 466 00:41:54,200 --> 00:41:58,280 ‫برحمتك ونعمتك، 467 00:41:58,360 --> 00:42:03,960 ‫ترآف على نفس الخاطي "إيغور". 468 00:42:07,560 --> 00:42:09,120 ‫لا يمكنني تذكّر بقية الصلاة. 469 00:42:10,080 --> 00:42:11,960 ‫هلّا أكمل أنا يا "بوريس ميخائيلوفيتش"؟ 470 00:42:17,000 --> 00:42:21,080 ‫لا تعد تذكر خطايا شبابه وجهله، 471 00:42:21,160 --> 00:42:25,040 ‫وأنعم عليه بميتة مسيحية سالمة. 472 00:42:25,600 --> 00:42:31,520 ‫أنقذ روحه ‫من العيون الشريرة للشياطين الخبثاء 473 00:42:31,600 --> 00:42:33,560 ‫ولتقبله ملائكة نورك. 474 00:42:33,640 --> 00:42:36,400 ‫ترآف عليه في يوم الرب… 475 00:43:48,880 --> 00:43:50,880 ‫{\an8}ترجمة "ماجد فايز"